1. O Hind, your father did not err
In wisdom when he called you Hind
١. يا هند لم يخطيء أبوك
الحزم حين دعاك هندا
2. He named you with a name that almost
Reached antiquity, so it was renewed
٢. سماك باسم كاد يدركه
التقادم فاستجدا
3. You were called the daughters of Arabs from
Old with glory and glorified glory
٣. دعيت بنات العرب من
قدم به ومجدن مجدا
4. Hind is nothing but a garden
That was a cradle for the most elegant of creations
٤. ما الهند إلا روضة
كانت لأرقى الخلق مهدا
5. The homeland of visions, the everlasting
And the institute of lights, once
٥. وطن الرؤى أبد الأبيد
ومعهد الأنوار عهدا
6. For beauty in it a pure place
That gathered its wonders and origin
٦. للحسن فيها محضر
جم عجائبه ومبدى
7. For its suns forever departing
Charming in grace and slumbering place
٧. لشموسها أبدا مراح
فاتن ظرفا ومغدى
8. For its stars a commotion that makes
One want life to be gentle
٨. لنجومها خلج يحبب
أن يكون العيش سهدا
9. For its soil like the breaths
Of heavens, a breeze that blew softly
٩. لترابها كتنفس
آلجنات نفح فاح ندا
10. For good there are rivers in it
Flooding for us honey and nectar
١٠. للخير أنهار بها
فيضاة لبنا وشهدا
11. For the soul in its forests
A journey that climbs the unseen further
١١. للنفس في غاباتها
مسرى يسامي الغيب بعدا
12. Misguidance desires it and fears
That there might be guidance so it guides
١٢. تهوى الضلال بها وتخشى
أن يكون هدى فتهدى
13. In its air for the soul a soul
That withdrew from he who called it asceticism
١٣. في جوها للروح روح
زاغ من سماه زهدا
14. In its cities they minted the iron
Of swords and innovated sieges
١٤. في مدنها طبعوا حديد
السيف وابتدعوا الفرندا
15. Of what resembles eyes
And a glance, an eyelid and limit
١٥. مما تشبه بالعيون
ولحظها جفنا وحدا
16. It is the home of permitted magic
And in its name the redeemed secret
١٦. هي موطن السحر الحلال
وفي اسمها السر المفدى
17. Whoever calls Hind means one
Who refined the meanings of poetry to the utmost
١٧. من يدع هندا يعن من
أسنى معاني الشعر عدا