1. I was surprised by the most shocking news about you
And was distressed by the greatest misfortune in you
١. فُوْجِئتُ فِيكَ بِأَنْكَرِ الأَنْبَاءِ
وفُجِعْتُ فِيكَ بِأَكْبَرِ الأَرْزَاءِ
2. By Allah, your morning has intense darkness
And the light in it is the shining glow
٢. للهِ صُبْحُكَ ما أَشَدَّ ظَلاَمَهُ
وَالضَّوْءُ فِيهِ بَاهِرُ اللأْلاَءِ
3. What has afflicted me in you, oh friend of youth
And neighbor who ransomed with his life
٣. مَاذَا دَهَانِي فِيكَ يا إِلْفَ الصِّبَا
وَعَشِيرِيَ المَفْدِيَّ بِالعُشَرَاءِ
4. Have you left me after the joy has ended
To regret that does not end and crying
٤. أَتَرَكْتَنِي بَعْدَ السُّرُورِ المُنْقَضِي
لِتَأَسُّف لا يَنْقَضِي وَبُكَاءِ
5. The noble one has gone, so there is no noble one when called
The caller of loyalty, and it was the day of loyalty
٥. ذَهَبَ النَّجيبُ فلا نَجِيبَ إِذَا دَعَا
دَاعِي الوفاءِ وَكَانَ يَوْمَ وَفَاءِ
6. The close friend has gone, so there is no close friend when called
The caller of purity, in the days of purity
٦. ذَهَبَ النديمُ فَلا نَدِيمَ إِذَا دَعَا
دَاعِي الصَّفاءِ وَلاَتَ عَهْدَ صَفَاءِ
7. The free spirited, sincere youth has gone, he who
Would have ascended the highest ranks, had he lived a contested life
٧. ذَهَبَ الفَتَى الحرُّ الضَّمِيرِ وَكَانَ مَنْ
يَرْقَى الذُّرَى لَو عاشَ عَيْشَ مِرَاءِ
8. The brilliant literatus has gone, he who
Was unique among the literati
٨. ذَهَبَ الأَديبُ الأَلْمَعِيُّ وَإِنَّهُ
لَلأَلْمَعِيُّ الفَرْدُ في الأٌدَبَاءِ
9. He who, had he wished, would have composed his poems
And would have been the most renowned of poets
٩. ذَهَبَ الْذِي لَوْ شَاءَ نَظْمَ جُمَانِهِ
لَغَدَا المُشَارَ إِلَيْهِ فِي الشُعَرَاءِ
10. So by what good trait did the calamity befall
Before his time and the light of what intelligence
١٠. فَبِحُسْنِ أَيَّة شِيْمَةٍ طَاحَ الرَدَى
قَبْلَ الأَوَانِ وَنُورِ أَيِّ ذَكاءِ
11. Oh what a deceptive world, oh what
Turbidity is in its purity
١١. آهاً مِنَ الدُنْيَا الغُرُورِ ويَا لَهَا
مِنْ طَيَّة في صَفْوِهَا كَدْرَاءِ
12. The years have passed, their heaviness like their lightness
And diminished like the diminishing of mirages
١٢. مَضَتِ السِّنونُ ثِقالُهَا كَخِفَافِهَا
وَتَقَلَّصَتْ كَتَقَلُّصِ الأَفْيَاءِ
13. Where are the wishes that we had
What will sustain the illusion above the water
١٣. أَيْنَ الأَمَانِيُّ أَلَّتِي كانتْ لنا
مَاذَا يُقِيمُ الرَّسْمَ فُوْقَ المَاءِ
14. This is a life, whether long or not
Predestined like the breathing of the asthma patient
١٤. هَذِي حياةٌ إِنْ تَطُلْ أَو لَمْ تَطُلْ
مَقْضِيَّة كَتَنَفُّس الصُّعدَاءِ
15. Oh you, who the misfortunes bid farewell
And without the love of glory, you sigh
١٥. يَا أَيُّها النَّائِي تُشَيِّعهُ النُّهَى
وَبِغَيرِ وُدِّ المَجْدِ أَنك نَاءِ
16. If you pass away, carried by the hands of sorrows
That is the ride to the most beloved survival
١٦. إِنْ تُمْضِ مَحْمُولاً على أَيْدِي الأَسَى
فَهْيَ الرِّكَابُ إلىَ أَحَبِّ بَقَاءِ
17. Your crying brothers around you are humbled
By the horror of this sudden darkness
١٧. إِخوانُكَ البَاكُونَ حُولَكَ خُشَّعٌ
مِنْ هَوْلِ هَذِي البَغْتَةِ الدَّهْمَاءِ
18. Alas, they will not find a true consolation
When their beloved has become one of the lost
١٨. هَيْهَاتَ أَنْ يَجِدُوا عَزَاءً صَادِقاً
وَحَبِيبُهُمْ أَمْسَى مِنَ الفُقَدَاءِ
19. Oh parted ones from his dearest family
Where is there any beautiful condolence for you and for us
١٩. أَمُفَارِقِيِهِ مِنْ أَعِزَّةِ آلِهِ
أَنَّي لَكُمْ وَلَنَا جميلَ عَزَاءِ
20. By Allah, I do not know who of us has passed
And who remains more deserving of the elegy
٢٠. تَاللهِ ما أَدْرِي أَمَنْ مِنَّا قَضَى
أَمْ مَنْ أَقَامَ أَحقُّنا بِرِثَاءِ
21. So his rest continues illuminated, his impact
Radiant in the darkness
٢١. لِيَدُمْ مُنِيراً فَرْقَدَاهُ بُعْدَهُ
مُتَلأْلأً أَثْرَاهُ في الظَلْمَاءِ