Feedback

They have a people firmly established in constancy

ู„ู„ู‡ ู‚ูˆู… ุจุงู„ุซุจุงุช ุชุฏุฑุนูˆุง

1. They have a people firmly established in constancy,
Armored with the unity of all dispersion.

ูก. ู„ู„ู‡ู ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ุจูุงู„ุซู‘ูŽุจุงุชู ุชูŽุฏูŽุฑู‘ูŽุนููˆุง
ูˆูŽุจููƒูู„ู‘ู ุฌูŽุงู…ูุนูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุชุงุชู ุชูŽุฐุฑู‘ูŽุนููˆุง

2. Time is subdued when they determine,
And victory is a tryst when they intend.

ูข. ุฃูŽู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฏูŒ ุฅูุฐูŽุง ู…ุง ุตู…ู‘ูŽู…ูˆุง
ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุตุฑู ู…ููŠุนูŽุงุฏูŒ ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ุฃูŽุฒู’ู…ุนููˆุง

3. Do you know a tribe who failed though they
United the settlements and agreed in truth?

ูฃ. ู‡ูŽู„ู’ ุชูŽุนู’ุฑููููˆู†ูŽ ุนูŽุดููŠุฑูŽุฉู‹ ุฎูŽุงุจููˆุง ูˆูŽู‚ูŽุฏู’
ุฌูŽู…ูŽุนููˆุง ุงู„ู’ู‚ูุฑูŽู‰ ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุญูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉู ุฃูŽุฌู…ูŽุนููˆุง

4. He who aspires to glory will attain its summits
Seeking and the victor is the seeker.

ูค. ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุทู’ู„ูุจู ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠูŽุงุกูŽ ูŠูุฏู’ุฑููƒู’ ุฃูŽูˆู’ุฌูŽู‡ูŽุงู‹
ู…ูุชุชูŽุจู‘ูุนุงู‹ ูˆูŽุงู„ู’ููŽุงุฆูุฒู ุงู„ู…ูุชูŽุชูŽุจู‘ูุนู

5. To abandon some wishes is better than poetry
If one does not succeed in it but the overture.

ูฅ. ุจูŽุนู’ุถู ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ูƒูŽุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ุชูŽุฑู’ูƒูู‡ู
ุฅูู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠููˆูŽูู‘ูŽู‚ ูููŠู‡ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุทู’ู„ูŽุนู

6. And glory, if no gain comes of it,
Is like a rose, little passes of it the plucked.

ูฆ. ูˆุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ุฅูู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูุญู’ู„ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุจูุทูŽุงุฆูู„ู
ูƒูŽุงู„ูˆูุฑู’ุฏ ู‚ู„ู‘ูŽ ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุงู„ู…ูŽู‚ู’ุทูŽุนู

7. If some valor is the strength of the valiant,
Then all valor is a nature most valiant.

ูง. ุฅูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุจูŽุนู’ุถู ุงู„ู’ุจูŽุฃู’ุณู ู‚ูˆู‘ูŽุฉ ุฃูŽุดู’ุฌูŽุนู
ููŽุงู„ู’ุจูŽุฃู’ุณู ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุจูŽุฃู’ุณู ุฎูู„ู’ู‚ูŒ ุฃูŽุดู’ุฌูŽุน

8. And it detracts from the benefit to his country
Of the valorous what an almsgiver may benefit his country.

ูจ. ูˆูŽูŠูŽุฌูู„ู‘ู ุนูŽู†ู’ ู†ูŽูู’ุนู ุงู„ุดู‘ูุฌุงุนู ุจูู„ุงุฏูŽู‡ู
ู…ูŽุง ู‚ูŽุฏู’ ูŠููููŠุฏู ุจูู„ุงูŽุฏูŽู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุจูŽุฑู‘ูุนู

9. To God a volunteer and servant of His elect ones
Volunteered, so the Wisest made him succeed.

ูฉ. ู„ูู„ู‡ู ุณูŽุงู†ูุญูŽุฉูŒ ูˆูŽุนูŽุจู’ุฏู ุนูŽุฒููŠุฒูู‡ูŽุง
ุณูŽู†ูŽุญูŽุชู’ ููŽุฃูŽู†ู’ุฌุญูŽู‡ูŽุง ุงู„ุฐู‘ูŽูƒููŠู‘ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุนู

10. Let him who says โ€œThis is an innovationโ€โ€”say โ€œA beginning
In good he inaugurated what is looked for and most ingenious.โ€

ูกู . ู…ูŽู†ู’ ู‚ุงู„ูŽ ู‡ูŽุฐูŠ ุจูุฏู’ุนูŽุฉ ู‚ู„ู’ ุจูŽุฏู’ุฃูŽุฉูŒ
ูููŠ ุงู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑู ุฃูŽุจู’ุฏูŽู‡ู ู…ูŽุง ุชูุฑูŽุงู…ู ูˆูŽุฃูŽุจู’ุฏูŽุนู

11. If a well-mannered person does not refine the character of the young
What does a mentor attempt and legislator?

ูกูก. ุฅูู†ู’ ู„ู… ูŠูŽุตูู†ู’ ุฎูู„ูู‚ูŽ ุงู„ุตู‘ูุบุงุฑู ู…ูู‡ุฐู‘ูุจูŒ
ู…ูŽุงุฐุง ูŠูุญูŽุงูˆูู„ู ูˆูŽุงุฒูุนูŒ ูˆู…ูุดุฑู‘ูุนู

12. Or were not the ethics of prisons deterring
To the juniorโ€”does punishment not deter?

ูกูข. ุฃูŽูˆู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ุณู‘ูŽุฌุงูŠูŽุง ุฑูŽุงุฏูุนุงู‹
ู„ูู„ู†ู‘ูŽุงุดูุฆููŠู†ูŽ ู‡ู„ู ุงู„ุนูู‚ููˆุจูŽุฉู ุชูŽุฑุฏูŽุนู

13. In every country there is refuge; do we not have
What we may emulate of what is coveted?

ูกูฃ. ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ู‚ูุทู’ุฑู ู…ูŽู„ู’ุฌุฃ ุฃูŽููŽู…ูŽุง ู„ูŽู†ูŽุง
ูููŠ ุฃูŽู†ู’ ู†ุฌูŽุงุฑููŠูŽ ู…ูŽุง ูŠูุฌุงุฑูŽู‰ ู…ุทู’ู…ูŽุนู

14. Why do we find the nations ahead of us
And not behave as their example though we censure?

ูกูค. ู…ูŽุง ุจูŽุงู„ูู†ูŽุง ู†ุฌูุฏู ุงู„ุดู‘ูุนูˆุจูŽ ุฃูŽู…ูŽุงู…ูŽู†ุง
ูˆูŽุนู„ูŽู‰ ู…ูุซูŽุงู„ู ุตูŽู†ููŠุนูู‡ู…ู’ ู„ุงูŽ ู†ุตู’ู†ูŽุนู

15. Set out to construct it eager men raced
And it is their due they should race.

ูกูฅ. ุฃูŽุดู’ุฑููู’ ุจูุจูู†ู’ูŠูŽุงู†ู ุฅูู„ู‰ ุชูŽุดู’ูŠููŠุฏู‡ู
ู‡ูุฑูุนูŽ ุงู„ูƒูุฑูŽุงู…ู ูˆูŽุญูŽู‚ู‘ูู‡ู…ู’ ุฃูŽู†ู’ ูŠูู‡ู’ุฑูŽุนููˆุง

16. It shelters honesty from whoredom,
It shelters dignity from ignominy a refuge.

ูกูฆ. ู‡ููˆูŽ ู„ูู„ู’ุนูŽูุงูู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุนูŽุงุฑูŽุฉ ู…ููˆู’ุฆูู„ูŒ
ู‡ููˆูŽ ู„ูู„ุฅูุจูŽุงุกู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุงู†ูŽุฉ ู…ูŽูู’ุฒูŽุนู

17. It preserves the children, while strength of protection,
Lest loss should waste it one who would waste them.

ูกูง. ูŠูุจู’ู‚ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุทู’ููŽุงู„ู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ู‚ููˆูŽู‰ ุงู„ุญูู…ูŽู‰
ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ ูŠูุถูŽูŠู‘ูุนู‡ุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ ู…ูุถูŽูŠู‘ูุนู

18. What is our repute amongst men, what our mark?
Are those the scattered, the rib-marked?

ูกูจ. ู…ูŽุง ุฌูŽุงู‡ูู†ูŽุง ูููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ูŽุง ุนูู†ู’ูˆุงู†ูู†ูŽุง
ุฃูŽุฃููˆู„ุฆููƒูŽ ุงู„ู…ูุชูŽุดุฑู‘ูุฏููˆู† ุงู„ุธู„ู‘ูŽุนู

19. From all whose youth folds on the bent twig
And their privation in the tenderness of the saplings browses.

ูกูฉ. ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุทู’ูˆููŠ ุตูุจูŽุงู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูŽูˆูŽู‰
ูˆูŽุงู„ุจูู‡ู’ู…ู ูููŠ ู†ูŽุถู’ุฑู ุงู„ู’ุฎู…ูŽุงุฆูู„ู ุชูŽุฑู’ุชูŽุนู

20. No veil covers him, no superior
Save motes clothe himโ€”those ribs.

ูขู . ู„ุงูŽ ุณูุชู’ุฑูŽ ูŠูŽุณู’ุชุฑูู‡ู ูˆูŽู…ูŽุง ู…ูู†ู’ ู…ููู’ุถูŽู„ู
ุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู‚ูŽุฐู‰ ุชูƒู’ุณูŽุงู‡ ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุถู’ู„ูุนู

21. The flowers of Egypt are luscious and the fruits of Egypt
Luxuriant. And the Nileโ€”an excellent firth.

ูขูก. ุฃูŽุฒู’ู‡ูŽุงุฑู ู…ูุตู’ุฑูŽ ุดูŽู‡ููŠู‘ูŽุฉ ูˆูŽุซูู…ูŽุงุฑู ู…ูุตู’ุฑูŽ
ุฌูŽู†ููŠู‘ูŽุฉ ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽูŠู„ู ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุดู’ุฑูŽุนู

22. Which garden is the most fecund? And which of them
Is a water-spring for its destitute and fills?

ูขูข. ุฃูŽูŠู‘ู ุงู„ุฌูู†ุงู†ู ู‡ููˆูŽ ุงู„ู’ุฎูŽุตููŠุจู ูˆูŽู…ูŽุง ุจูู‡
ุฑููŠู‘ูŒ ู„ูุนูŽูŠู’ู„ูŽุชูู‡ู ุงู„ุถู‘ูุนุงูู ูˆู…ูŽุดู’ุจูŽุนู

23. The time has come to give some people direction
You are their resolves and it is their limbs.

ูขูฃ. ู‚ูŽุฏู’ ุญูŽุงู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ ุชูู‡ู’ุฏูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุจูŠู„ูŽ ุฌูŽู…ูŽุงุนูŽุฉูŒ
ุฃูŽู†ู’ุชูู…ู’ ู„ูŽู‡ูŽุง ุงู„ู’ู‡ูŽุงู…ูŽุงุชู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุงู„ุฃูŽุฐู’ุฑูุนู

24. The time has come the poor should be sheltered
The time has come the child should be strengthened.

ูขูค. ู‚ูŽุฏู’ ุญูŽุงู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ ูŠูุคู’ูˆูŽู‰ ุงู„ููŽู‚ููŠุฑู ุฅูู„ู‰ ุญูู…ู‰
ู‚ูŽุฏู’ ุญูŽุงู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุบูŠุฑู ุงู„ุฃูŽุถู’ุฑูŽุนู

25. Repel sins from the lawful that there endure for you
The most rapacious beast which is the most famished.

ูขูฅ. ุฐููˆุฏููˆุง ุงู„ุญูŽุฑูŽุงู…ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽู„ุงูŽู„ู ูŠูŽุฏูู…ู’ ู„ูŽูƒูู…ู’
ููŽู„ุฃูŽูู’ุชูŽูƒู ุงู„ู’ูˆูŽุญู’ุดู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุฌู’ูˆุนู

26. Repel the Reckoning, the true, from your reckonings
For oft-times the praise that spreads most is lying.

ูขูฆ. ุฐููˆุฏููˆุง ุงู„ุญูุณูŽุงุจูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽุญู’ุณูŽุงุจููƒูู…ู’
ูู„ูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ูƒูŽุฐูŽุจ ุงู„ุซู‘ูŽู†ุงุกู ุงู„ุฃูŽุดู’ูŠูŽุนู

27. That woe bidding farewell and tossing and turning
From what souls rave and anguish.

ูขูง. ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‚ุงุกู ู…ูุบูŽุงุฏููŠุงู‹ ูˆูŽู…ูุฑูŽุงูˆูุญุงู‹
ู…ูŽู…ู‘ูŽุง ุชูู…ูŽุถู‘ู ุจูู‡ ุงู„ู†ู‘ูููˆุณู ูˆูŽุชูˆุฌูŽุนู

28. So the decline of the habitation be not regretted
And let what we plant prosper in its place.

ูขูจ. ู„ููŠูŽุฒูู„ู’ ุฒูŽูˆูŽุงู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุญู’ู„ู ู„ุงูŽ ูŠูุคู’ุณูŽู‰ ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ู’ูŠูŽุฒุฏูŽู‡ูุฑู’ ุจูู…ูŽูƒูŽุงู†ู‡ู ู…ูŽุง ู†ูŽุฒู’ุฑูŽุนู

29. Then the fires of sorrow in our livers will dwindle
And the tears on the cheeks and cheeks will cease.

ูขูฉ. ููŽุชูŽุฎููู‘ูŽ ูููŠ ุฃูŽูƒู’ุจูŽุงุฏูู†ูŽุง ุดูุนูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุณูŽู‰
ูˆูŽุชูŽูƒููู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ ุฎูŽุฏู‘ู ุงู„ุฎูุฏููˆุฏ ุงู„ุฃูŽุฏู’ู…ูุนู

30. O you who competed racing to the dew
And most glorious to purest water racing.

ูฃู . ูŠูŽุง ู…ู†ู’ ุชูŽุจูŽุงุฑูŽูˆุง ู…ูุณู’ุฑูุนููŠู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ู’ุฌูŽุฏููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุจูŽุฑู‘ูŽุฉู ุฃูŽุณู’ุฑูŽุนู

31. Does the nation deny the variety of your hues?
When amongst you merit is apportioned.

ูฃูก. ู‡ูŽู„ู’ ูŠูู†ู’ูƒูุฑู ุงู„ู’ูˆูŽุทูŽู†ู’ ุงุฎู’ุชูู„ุงูŽููŽ ุตูู†ููˆูููƒูู…ู’
ูˆูŽุงู„ููŽุถู’ู„ู ูููŠู…ุง ุจูŠู’ู†ูŽูƒูู…ู’ ู…ูุชูŽูˆุฒู‘ูŽุนู

32. In Egypt since this day the noblest stance
For glory is witnessed in time and heard.

ูฃูข. ูููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ ู…ูู†ู’ุฐู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ู ุฃูŽุณู’ู†ูŽู‰ ู…ูŽูˆู’ู‚ููู
ู„ูู„ู’ู…ูŽุฌู’ุฏ ูŠูุดู’ู‡ูŽุฏู ูููŠ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ูˆูŽูŠูุณู’ู…ูŽุนู

33. It grew strong, and of the most sublime glories:
That by its strength doctrines all were unified.

ูฃูฃ. ุนูŽุฒู‘ูŽุชู’ ูˆูŽู…ูู†ู’ ุฃูŽุณู’ู…ูŽู‰ ุงู„ู…ูุงุฎูุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู†ูŽู‡ูŽุถูŽุชู’ ุจูุนูุฒู‘ูŽุชูู‡ูŽุง ุงู„ุนูŽู‚ูŽุงุฆูุฏู ุฃูŽุฌู’ู…ูŽุนู

34. Like the great palm, its origin coalesced
And its branches in the sky parted.

ูฃูค. ูƒูŽุงู„ุฏู‘ูŽูˆู’ุญูŽุฉู ุงู„ูƒูุจู’ุฑูŽู‰ ุชูŽูˆูŽุญู‘ูŽุฏูŽ ุฃูŽุตู’ู„ูู‡ูŽุง
ูˆูŽู…ูŽุถูŽุชู’ ู…ูŽุฐูŽุงู‡ูุจูŽ ูููŠ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุกู ุงู„ุฃูŽูู’ุฑูุนู

35. And by what it brought of rays and dew
The trunks thrived and its shade encircles.

ูฃูฅ. ูˆูŽุจูู…ูŽุง ุฌูŽู„ูŽุจู’ู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุดูุนู‘ูŽุฉ ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰
ู†ูŽู…ูŽุชู ุงู„ู’ุฌูุฐููˆุนู ูˆูŽุดูŽู…ู’ู„ูู‡ูŽุง ู…ูุชูŽุฌูŽู…ู‘ูุนู

36. I slip in comparing Egypt with a palm,
It is a garden its plants variegated.

ูฃูฆ. ููŽุฑู‘ูŽุทู’ุชู ูููŠ ุชูŽุดู’ุจููŠู‡ู ู…ูุตู’ุฑูŽ ุจูุฏูŽูˆู’ุญูŽุฉู
ู‡ููŠูŽ ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉูŒ ูˆูŽู†ูŽุจูŽุงู†ูู‡ูŽุง ู…ูุชูŽู†ูŽูˆู‘ูุนู

37. All beauty is in its blooms their beauty
And with all perfume its perfume redolent.

ูฃูง. ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู…ุญูŽุงุณูู†ู ูููŠ ุงู„ุฃูŽุฒูŽุงู‡ูุฑู ุญูุณู’ู†ูู‡ูŽุง
ูˆูŽุจููƒู„ ุทููŠุจู ุทููŠุจูู‡ูŽุง ู…ูุชูŽุถูˆู‘ูุนู

38. That diversity for the provinces is profitable
When desire and purpose unite.

ูฃูจ. ุฐุงูƒ ุงู„ุชู‘ูŽุจุงูŠูู†ู ู„ูู„ู’ู…ููˆูŽุงุทูู†ู ุตูŽุงู„ูุญูŒ
ูููŠ ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุชู‘ูŽุญุฏู ุงู„ู’ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูˆูŽุงู„ู…ู†ู’ุฒูŽุนู

39. A redeemer of his homelandsโ€™ sons
And for himself an ascetic abstinent.

ูฃูฉ. ู„ูุจูŽู†ููŠ ุฃุจููŠู‡ู ู…ููู’ุชูŽุฏูŠ ุฃูŽูˆู’ุทูŽุงู†ูู‡ู
ูˆูŽู„ูู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุฒูŽู‡ู‘ูุฏู ุงู„ู…ูุชูŽูˆูŽุฑู‘ูุนู

40. The devotions of souls to their Lord
Are only flourishingโ€”the best content.

ูคู . ู„ูŽูŠู’ุณูŽุชู’ ุนูุจูŽุงุฏูŽุงุชู ุงู„ู†ู‘ูููˆุณู ู„ูุฑูŽุจู‘ูู‡ุง
ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุฑูŽู‰ ุฎูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูุนู

41. As for those who shine with wisdom
Their veil is the brightest light.

ูคูก. ุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูŽูˆูŽุงุชููŠ ูŠูŽู†ู’ุฌูŽู„ููŠู†ูŽ ู„ูุญู’ูƒู’ู…ูŽุฉู
ูุญูุฌูŽุงุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู‡ูˆูŽ ุงู„ุถู‘ููŠุงุกู ุงู„ุฃูŽุณู’ุทูŽุนู

42. O my lords, the ways to prosperity many
Before the face of an eager this an asylum.

ูคูข. ุฃูŽูŠู’ ุณูŽุงุฏูŽุชููŠ ุทูุฑู‚ู ุงู„ูู„ุงูŽุญู ูƒูŽุซููŠุฑูŽุฉูŒ
ูููŠ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ู…ูŽู‡ู’ูŠูŽุนู

43. Whoso desires to please high-mindedness, his time is now
Or whoso desires to please guidance, the position.

ูคูฃ. ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุจู’ุบู ุฅูุฑู’ุถูŽุงุกูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ููŽุฃูŽูˆูŽุงู†ูู‡ู
ุฃูŽูˆู’ ูŠูŽุจู’ุบู ุฅูุฑู’ุถูŽุงุกูŽ ุงู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰ ูุงู„ู…ูŽูˆู’ุถูุนู

44. Will Egypt the munificent, will its misers say
โ€œShe was miserly towards the most beneficial causeโ€?

ูคูค. ู…ูุตู’ุฑู ุงู„ุณู‘ูŽุฎูŠู‘ูŽุฉ ู‡ูŽู„ู’ ูŠูŽู‚ููˆู„ู ุนูŽุฐููˆู„ูู‡ุง
ุจูŽุฎูู„ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุฃู†ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู†ู’ููŽุนู

45. You are its troop and you are its heart
And by you tribulations are warded off and barred.

ูคูฅ. ุฃูŽู†ู’ุชูู…ู’ ุฐูุคุงุจุชู‡ูŽุง ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูู…ู’ ู‚ู„ู’ุจูู‡ูŽุง
ูˆูŽุจููƒู…ู’ ุชููˆูŽู‚ู‘ูŽู‰ ุงู„ู’ุญูŽุงุฏูุซูŽุงุชู ูˆูŽุชูู…ู’ู†ูŽุนู

46. Step forward and do not be neglectful
Step forward and do not tarry

ูคูฆ. ู‚ูุฏูู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽุชูŽู‚ูŽุงุนูŽุณููˆุง ู‚ูุฏูู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุงูŽ
ุชูŽุชูŽุจูŽุงุทูŽุฃููˆุง ูˆูŽุงู„ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู ุงู„ู…ูุชูŽุทูŽูˆู‘ูุนู

47. And most generous is the volunteer.
If our beneficence is not anticipated

ูคูง. ุฅูู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ุฅูุญู’ุณูŽุงู†ูู†ุง ู…ูุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุนุงู‹
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ุญูŽู…ููŠู‘ูŽุฉ ุณูŽุงุกูŽ ู…ูŽุง ู†ุชูˆูŽู‚ู‘ูŽุนู

48. The day our zeal is evil what we anticipate.
This is to you my thanks in sheer verse

ูคูจ. ู‡ูŽุฐุง ู„ูƒู…ู’ ุดููƒู’ุฑููŠ ุจูุดูุนู’ุฑู ุฎูŽุงู„ูุตู
ู„ุงูŽ ุดูŽูŠุกูŽ ูููŠู‡ ู…ูุตูŽุฑู‘ูŽุน ูˆูŽู…ูุฑูŽุตู‘ูŽุนู

49. Nothing rhymed or inlaid in it.
It is pure inspirationโ€”its beginning as its end

ูคูฉ. ู‡ููˆูŽ ู…ูŽุญู’ุถู ูˆูŽุญู’ูŠู ุจูŽุฏู’ุคูู‡ู ูƒุฎูุชุงู…ูู‡ู
ุนูู’ูˆู ุงู„ุณู‘ูŽุฌูŠู‘ูŽุฉ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูููŠู‡ ุชุตูŽู†ู‘ูุนู