Feedback

Its basil scent wafted, its flowers blossomed

ูุงุญ ุฑูŠุญุงู†ู‡ุง ูˆู„ุงุญ ุงู„ุฎุฒุงู…

1. Its basil scent wafted, its flowers blossomed,
Its buds burst free of their sheaths.

ูก. ููŽุงุญูŽ ุฑูŽูŠู’ุญูŽุงู†ูู‡ูŽุง ูˆูŽู„ุงุญูŽ ุงู„ุฎูŽุฒูŽุงู…ู
ูˆูŽุฌูŽู„ูŽุชู’ ุนูŽู†ู’ ุญูู„ููŠู‡ูŽุง ุงู„ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุงู…ู

2. Each rose anywhere but Egypt withers in a year,
Yet in Egypt no rose ever fades.

ูข. ูƒู„ ูˆูŽุฑู’ุฏู ูููŠ ุบูŽูŠุฑู ู…ูุตู’ุฑูŽ ู„ูŽู‡ู ุนูŽุง
ู…ูŒ ูˆูŽูููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูู„ู’ูˆูŽุฑู’ุฏู ุนูŽุงู…ู

3. Though its aftermath is farewell, its early gifts
Are greetings of peace, greetings of peace!

ูฃ. ู…ูŽุง ู„ุฃูŽุนู’ู‚ูŽุงุจูู‡ู ูˆูŽุฏูŽุงุนูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒู
ู†ู‘ูŽ ุจูŽูˆูŽุงูƒููŠุฑูŽู‡ู ุณูŽู„ุงู…ูŒ ุณูŽู„ุงู…ู

4. A land whose glory is the stretch of its valleys
And whose pride is its pyramids.

ูค. ุจูŽู„ูŽุฏูŒ ู…ูู†ู’ ุญูŽูŠูŽุงุฆูู‡ู ุฏูŽุนูŽุฉู ุงู„ู’ูˆูŽุงุฏ
ุฏููŠ ูˆูŽู…ูู†ู’ ูƒูุจู’ุฑููŠูŽุงุฆูู‡ู ุงู„ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุงู…ู

5. The Nile overflowed with good and watered it,
Clouds drawing over to flood stage.

ูฅ. ููŽุงุถูŽ ุจูุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู ู†ููŠู„ูู‡ู ููŽุณูŽู‚ูŽุงู‡ู
ูˆูŽุชูŽุฑูŽุงุกู‰ ู„ูู„ุงูุฒู’ุฏููŠูŽุงู†ู ุงู„ุบูŽู…ูŽุงู…ู

6. Winter softened there until through its folds
Spring's smile could be seen.

ูฆ. ุฑูŽู‚ู‘ูŽ ูููŠู‡ู ุงู„ุดู‘ูุชูŽุงุกู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู„ูŽูŠูŽุจู’ุฏููˆ
ูููŠ ุซูŽู†ูŽุงูŠูŽุงู‡ู ู„ูู„ุฑู‘ูŽุจููŠุนู ุงุจู’ุชูุณูŽุงู…ู

7. Its warbling songbirds rejoiced,
While its doves forgot their plaintive coos.

ูง. ุบูŽุฑู‘ูŽุฏูŽุชู’ ุตูŽุงุฏูุญูŽุงุชูู‡ู ููŽุฑูุญูŽุงุชู
ูˆุชูŽู†ูŽุงุณูŽุชู’ ู†ููˆุงุญูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุญูŽู…ูŽุงู…ู

8. Its sun shone out so brightly that no gloom
Could dim its pure and radiant light.

ูจ. ุณูŽุทูŽุนูŽุชู’ ุดูŽู…ู’ุณูู‡ู ููŽู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽุบูŽุดู‘ูŽู‰
ู†ููˆุฑูŽู‡ูŽุง ุงู„ุตู‘ูŽุงูููŠ ุงู„ุจูŽู‡ููŠุฌูŽ ู‚ูŽุชูŽุงู…ู

9. Blessed is Egypt's broadly diverse land,
With no single spot to match another.

ูฉ. ุญูŽุจู‘ูŽุฐูŽุง ู…ูุตู’ุฑู ูููŠ ุงู„ุฑู‘ูุจูŽุงุนู ุฑูุจูŽุงุนุงู‹
ู„ุง ูŠูุถูŽุงู‡ููŠ ุงู„ู…ูู‚ูŽุงู…ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ู…ูู‚ูŽุงู…ู

10. Good fortune embraced its people and protected them
As the days have never protected its chosen ones.

ูกู . ุดูŽู…ูู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุนู’ุฏู ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽูƒูŽููŽุชู’ู‡ูู…ู’
ู…ูŽุง ูƒูŽููŽุชู’ ุฃูŽุตู’ูููŠูŽุงุกู‡ูŽุง ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู

11. The two lands brimmed over with murder and bereavement
While sacrilege was forbidden by inviolable law.

ูกูก. ู…ูู„ููŠุกูŽ ุงู„ู’ุฎูŽุงููู‚ูŽุงู†ู ู‚ูŽุชู’ู„ุงู‹ ูˆูŽุซููƒู’ู„ุงู‹
ูˆูŽุญูู…ูŽุงู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูุฑููˆูู ุญูŽุฑูŽุงู…ู

12. No rout of thunderbolts dismayed it, no lightning flash
Unnerved it, no collision damaged it.

ูกูข. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฑูุนู’ู‡ูŽุง ู‡ูŽุฒููŠู…ู ุฑูŽุนู’ุฏู ูˆูŽู„ุง ุฅููŠู…ูŽุง
ุถู ุจูŽุฑู’ู‚ู ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุถูุฑู’ู‡ูŽุง ุตูุฏูŽุงู…ู

13. Life there is profit and security, while nations without protection
Are ravaged by terminal illness.

ูกูฃ. ุชูŽุบู’ู†ูŽู…ู ุงู„ู’ุนูŽูŠู’ุดูŽ ูููŠ ุฑูŽุฎูŽุงุกู ูˆูŽุฃูŽู…ู’ู†ู
ูˆูŽูŠูŽุบููˆู„ู ุงู„ุดู‘ูุนููˆุจูŽ ู…ูŽูˆู’ุชูŒ ุฒูุคูŽุงู…ู

14. O you who live in ease, if you give thanks to God
As befits Him, you will come to no harmโ€”

ูกูค. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุนูู…ููˆู†ูŽ ุฅูู†ู’ ุชูŽุดู’ูƒูุฑููˆุง ุงู„ู„ู‡ูŽ
ูƒูŽู…ูŽุง ูŠูŽู†ู’ุจูŽุบููŠ ู„ูŽู‡ู ู„ูŽู…ู’ ุชูุถูŽุงู…ููˆุง

15. Do good works and evil will be driven from you,
For good is safety and peace.

ูกูฅ. ุจูŽุงุดูุฑููˆุง ุงู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ูŠูุฏู’ููŽุนู ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู ุนูŽู†ู’ูƒูู…ู’
ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุงู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑู ุนูุตู’ู…ูŽุฉู ูˆูŽุณูŽู„ุงู…ู

16. Every sort of kindness is kindness indeed
Except that perfection therein is sublime.

ูกูฆ. ูƒูู„ู‘ู ุถูŽุฑู’ุจู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู…ููŠู„ู ุฌูŽู…ููŠู„ูŒ
ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒูŽ ูููŠู‡ู ุงู„ุชู‘ูŽู…ูŽุงู…ู

17. Is it equal in merit, what is fleeting
And what enduring in its benefit?

ูกูง. ู‡ูŽู„ู’ ุณูŽูˆูŽุงุกูŒ ูููŠ ุงู„ููŽุถู’ู„ู ู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽู‚ูŽุถู‘ูŽู‰
ู…ูŽุนูŽู‡ู’ ู†ูŽูู’ุนูู‡ู ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูุณู’ุชูŽุฏูŽุงู…ู

18. Gifts that nurture souls Cannot be matched to those that shatter bones.
Dew falls in places suited to dew: when the land

ูกูจ. ุฃูŽุนูŽุทูŽุงุกูŒ ุจูู‡ู ุชูุฑูŽุจู‘ูŽู‰ ู†ููููˆุณูŒ
ูƒูŽุนูŽุทูŽุงุกู ุจูู‡ู ุชูุฑูŽู…ู ุนูุธูŽุงู…ู

19. Will not sustain it, fruit is not the aim.
Many a plain is littered with hailstones

ูกูฉ. ู„ูู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ู…ูŽูˆู’ู‚ูุนู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ููŽุฅูุฐูŽุง ู„ูŽู…ู’
ุชูŽุตู’ู„ูุญู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ููŽุงู„ู’ุฌูŽู†ูŠูŽ ู„ุง ูŠูุฑูŽุงู…ู

20. Blown off course like wayward arrows.
Many a dune is watered in the course of journeying

ูขู . ุฑูุจู‘ูŽ ุณูŽู‡ู’ู„ู ุชูŽู‚ูŽุดู‘ูŽุนูŽ ุงู„ู’ุนูŽุงุฑูุถู ุงู„ู’ู‡ูŽุทู‘ูŽุง
ู„ู ุนูŽู†ู’ู‡ู ูƒูŽู…ูŽุง ูŠูŽู…ูุฑู‘ู ุงู„ู’ุฌูŽู‡ูŽุงู…ู

21. By a cloudburst that brings wildflowers to bloom.
The height of liberality is sharing amid the populace,

ูขูก. ูˆูŽูƒูŽุซููŠุจู ุณูŽู‚ูŽุงู‡ู ู…ูู†ู’ ุฒูŽุงุฏู ุณูŽูู’ุฑู
ุฑูŽุดู’ุญู ู…ูŽุงุกู ููŽุจุดู‘ูŽ ูููŠู‡ู ุงู„ุซู‘ูู…ูŽุงู…ู

22. When few are oppressed and many content.
The seeker of knowledge brings greater luster

ูขูข. ุฃูŽูƒู’ู…ูŽู„ู ุงู„ู’ุฌููˆุฏู ู…ูŽุง ุจูู‡ู ูƒูŽุซูุฑูŽ ุงู„ุตู‘ูŽูู’
ูˆูŽุฉู ูููŠ ุฃูู…ู‘ูŽุฉู ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุบูŽุงู…ู

23. If he works toward benefiting mankind.
Who helps him piecemeal will surely enable some day

ูขูฃ. ุทูŽุงู„ูุจู ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ุฃูŽุฌู’ุฏูŽุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุดู ุจูุงู„ุญูุณู’
ู†ู‰ ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ุงุจู’ุชูŽุบูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽู„ุงุญูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูŽุงู…ู

24. Whatever the patchwork has afforded.
And he who emulates him by granting largesse in his hour of need

ูขูค. ู…ูŽู†ู’ ูŠูุนูŽุงูˆูู†ูู‡ู ุจูุงู„ู’ุญูุทูŽุงู…ู ูŠูุญูŽู‚ู‘ูู‚ู’
ูููŠ ุบูŽุฏู ู‚ูŽุฏู’ุฑูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽููŽุงุฏูŽ ุงู„ู’ุญูุทูŽุงู…ู

25. Will earn mankind's many blessings.
He who dispels the clouds around him will raise high

ูขูฅ. ู…ูŽู†ู’ ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูุฏู’ู‡ู ู†ูุนู’ู…ูŽุฉู‹ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุนูุณู’ุฑู
ููŽุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู†ู’ุนูŽุงู…ู

26. A star to guide yearning dreams.
He who smooths his way will lay

ูขูฆ. ู…ูŽู†ู’ ูŠูุจูŽุฏู‘ูุฏู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ุบูŽูŠูŽุงู‡ูุจูŽ ูŠูุทู’ู„ูุนู’
ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจุงู‹ ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฏููŠ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุญู’ู„ุงู…ู

27. A snare where darkness falls.
They thrive, thriving lads aspiring to thrive,

ูขูง. ู…ูŽู†ู’ ูŠูู…ูŽู‡ู‘ูุฏู’ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽุจููŠู„ูŽ ูŠูู‡ูŽูŠูŠุกู’
ุนูŽุซู’ุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุงู‚ูุนุงู‹ ุจูู‡ูŽุง ุงู„ุธู‘ูŽู„ุงู…ู

28. Each a lion of mettle answering the call.
They may seem reticent in speech, eschewing

ูขูจ. ุฏูŽุฑู‘ูŽ ูููŠ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ุฏูŽุฑู‘ู ููุชู’ูŠูŽุงู†ู ู…ูŽุฌู’ุฏู
ูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู’ ู†ูŽุงุจูู‡ู ุงู„ูุคูŽุงุฏู ุนูุตูŽุงู…ู

29. What their words do not make plain.
Some of their state appears, some sensed only

ูขูฉ. ู‚ูŽุฏู’ ูŠูู…ูŽุงุฑููˆู†ูŽ ุจูุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ุฅูุจูŽุงุกู‹
ูˆูŽุจูู‡ูู…ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽุง ูŠูุจููŠู’ู†ู ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู

30. By insight and intuition.
It is the noble way to glean from behind a veil

ูฃู . ููŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุญูŽุงู„ู ู…ูŽุง ุชูŽุฑูŽุงู‡ู ูˆูŽู…ูู†ู’ู‡ูŽุง
ู…ูŽุง ุชูŽุญูุณู‘ู ุงู„ุธู‘ูู†ููˆู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูู’ู‡ูŽุงู…ู

31. What the noble do not broadcast.
A band of patrons backed them, yet orphans they remain,

ูฃูก. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุงู„ูƒูุฑูŽุงู…ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุณู’ุชูุดูููˆุง
ู…ูู†ู’ ุญูุฌูŽุงุจู ู…ูŽุง ู„ุง ูŠูŽุจูุซ ุงู„ูƒูุฑูŽุงู…ู

32. Those prophets, a circle bereaved.
No guardian has knowledge, or those who seek it,

ูฃูข. ู„ูู„ู†ู‘ูŽุจููŠู‘ููŠู†ูŽ ู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŒ ูƒูŽููŽู„ููˆู‡ูŽู…ู’
ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู‘ููˆู†ูŽ ู‚ูุตู‘ูŽุฑูŒ ุฃูŽูŠู’ุชูŽุงู…ู

33. To resent or to blame.
They are the darling of every clan, though their souls

ูฃูฃ. ู…ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุนูู„ู’ู…ู ู„ุง ูˆูŽู„ุง ุทูŽุงู„ูุจููŠู‡ู
ู…ูู†ู’ ู†ูŽุตููŠุฑู ุบูŽุถูŽุงุถูŽุฉูŒ ุฃูŽูˆู’ ุฐูŽุงู…ู

34. Are the cradle of the wise and brilliant.
Thus might and main of the powerful

ูฃูค. ู‡ูู…ู’ ุฃูŽู…ูŽุงู†ููŠู‘ู ูƒูู„ู‘ู ุดูŽุนู’ุจู ูˆูŽูƒูู†ู’ู‡ูู…ู’
ูŠูุณู’ุชูŽู…ูŽุฏู‘ู ุงู„ู’ู‡ูุฏูŽุงุฉู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนู’ู„ุงู…ู

35. Is turned to their advantage for thriving.
Never did any tribe rise on ignorance:

ูฃูฅ. ู‡ูŽูƒูŽุฐูŽุง ุชูŽุณู’ุชูŽุบูู„ู‘ู ุฅูุญู’ุณูŽุงู†ูŽู‡ูŽุง ุงู„ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุง
ู…ู ูููŠู‡ูู…ู’ ููŽุชูŽุณู’ุนูŽุฏู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงู…ู

36. Only the great men are the nation!

ูฃูฆ. ู„ูŽู…ู’ ุชูŽู‚ูู…ู’ ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŒ ุจูุณููˆู‚ูŽุฉู ุฌูŽู‡ู’ู„ู
ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุงู„ุฃูู…ู‘ูŽุฉ ุงู„ุฑู‘ูุฌูŽุงู„ู ุงู„ุนูุธูŽุงู…ู