1. O you of the redeemed homeland
Receive good tidings and enjoy prosperity
١. يا أَيُّهَا ذَا الوَطَنُ الْمُفَدَّى
تَلَقَّ بِشْراً وَتَمَلَّ السَّعْدَا
2. The feast has not returned deceitful, but
A group of you went astray from the right path
٢. لَمْ يَرْجِعِ العِيدُ مُرِيباً إِنَّما
أَرَابَ قَوْمٌ مِنْكَ ضَلُّوا الْقَصْدَا
3. O feast, remind those who have forgotten that we
Were not part of the fleeing slaves
٣. يَا عِيدُ ذَكِّرْ مَنْ تَنَاسَى أَنَّنَا
لَمْ نكُ مِنْ آبِقَةِ العِبِدَّى
4. We were free despite the shackles
Except that troubles have restricted us
٤. كُنَا عَلَى الأَصْفَادِ أَحْرَارَاً سِوَى
أَنَّ الرَّزَايَا أَلْزَمَتْنَا حَدَّا
5. We used to surge from behind our incapacity
Like successive waters meeting a dam
٥. كُنَّا نَجِيشُ مِنْ وَرَاءِ عَجْزِنَا
كَمُتَوَالِي الْمَاءِ لاقَى سَدَّا
6. Until we surged to our goal
With the surge of the coming flood or stronger
٦. حَتَّى تَدَفَّقْنَا إِلى غَايَتِنَا
تَدَفُّقَ الأَتِيِّ أَوْ أَشَدَّا
7. And every people breaking its chains
Rightfully did not transgress or exceed limits
٧. وَكُلُّ شَعْبٍ كَاسرٍ قيُودَهُ
بِالْحَقِّ مَا اعْتَدَى وَلاَ تَعَدَّى
8. We were only honorable people who were wronged
So they sought justice and we did not oppress in retaliation
٨. فَلَم نَكُنْ إِلاَّ كِرَاماً ظُلِمُوا
فَاسْتَنْصَفُوا وَلَمْ نَطِش فَنَرْدَى
9. I feel discomfort in the chests
That makes them rigid and sighing
٩. إِنِّي أُحِسُّ فِي الصُّدُورِ حَرَجاً
يُقِيمُهَا وَفِي الزَّفِيرِ صَهْدا
10. Beware of sedition for if it spreads
Among the lairs of lions, it destroys the lions
١٠. إِيَّاكُمُ الْفِتْنَةَ فَهْيَ لَوْ فَشَتْ
فِي أَجَمَاتِ الأُسْدِ تُفْنِي الأُسْدَا
11. Have you not seen the rust of a sword when
The scabbard is expensive but takes the sheath
١١. أَما رَأَيْتُمْ صَدَأَ السَّيْفِ وَقَدْ
غَالَ الفِرِنْدَ ثُمَّ نَالَ الْغِمْدا
12. So do not divide or dispute
Our enemies are watchful, not sleepy
١٢. فَلاَ تَفَرَقُّوا وَلاَ تنازَعُوا
أَعدَاؤُنا شُوسٌ وَلَيسُوا رُمْدا
13. I fear that we give them from us what
Would avenge them and heal their hatred
١٣. أَخَافُ أَنْ نُمْكِنَكُم مِنَّا بِمَا
يَقْضِي لَهُم ثَأْراً وَيشْفِي حِقْدَا
14. Or that we provide them lasting arguments against us
So we bring permanent destruction
١٤. أَوْ أَنْ نُقِيمَ حُجَجاً دَوَامِغاً
لَهُمْ عَلَيْنَا فَنَجِيءَ إِدَّا
15. The advocates of monopoly, if you do not stop
And watch out, miserable will be the outcome
١٥. قَدْ زَعَمُوا الشُّورَى لَنَا مَفْسَدَةً
عَلَى صَلاَحِهَا أَقَالُوا جدَّا
16. With the sincerity of consultation we all advise
For if we doubted, it would deliberately kill us
١٦. وَهَلْ أَزَلْنَا مُسْتَبِداً واحِداً
عَنَّا كَدَعْوَاهُمْ لِنَسْتَبِدَّا
17. In every people, its ethnicities multiplied
Nothing like justice preserves the bond
١٧. دُعاةَ الاسْتِئْثَارِ إِنْ لَمْ تَنْتَهُوا
وَتَرْعَوُوا سَاءَ المَصِيرُ جِداً
18. Share in ruling and choose for it
The best of every doctrine that can be accepted
١٨. بِصِحَّةِ الشُّورى نَصِحُّ كُلُّنَا
فَإِنْ أَرَبْنَا قَتَلَتْنَا عَمْدَا
19. For the insightful might see in it readiness
That the far-sighted do not see from afar
١٩. فِي كُلِّ شَعْبٍ كَثُرَتْ أَجْنَاسُهُ
لاَ شَيْءَ كَالْقِسْطِ يَصُونُ العِقْدَ
20. The lamp that accompanied it
Is more radiant than the star, more well-guided
٢٠. تَشَارَكُوا فِي الْحُكْمِ وَاخْتَارُوا لَهُ
خِيَارَ كُلِّ مِلَّةٍ يَستَدَّا
21. Cooperate to rise high for if you conflict
Over debris you will not achieve glory
٢١. فَقَدْ يَرَى الْبَصِيرُ مِنْهَا كَثَبَا
مضا لاَ يَرَاهُ الاَبْصَرُونَ بُعْدَا
22. The most precious inheritance in your hands so take care of it
He who estimated provision avoided loss
٢٢. إِنَّ السِّرَاجَ الَّذِي جَاوَرَهُ
أَجْلَى مِنَ النَّجْمِ سَنىً وَأهْدَى
23. Our state, our state, we mention it
With souls that bleed for it passionately
٢٣. تَعَاوَنُوا تَرْقَوْا فَإِنْ تَنَافَرُوا
عَلَى الحُطَامِ لَمْ تَصِيبُوا مَجْدَا
24. Mother who gives birth, who buys with wealth and hearts are redeemed
I fear orphanhood upon it, for I see
٢٤. أَغْلَى تُرَاثٍ فِي يَدَيْكُمْ فَاحْرِصُوا
مِنْ قَدَّرَ الذُّخَر تَفَادَى الفَقْدَا
25. The matter of orphanhood is sweeter than flowers
And you, my nation, I want you
٢٥. دَوْلَتُنَا دَوْلَتُنَا نَذْكُرُهَا
بِأَنْفُسٍ تَدْمَى عَلَيْهَا وَجْدَا
26. In my hope, wise and right-guided
My nation, through knowledge you rise high
٢٦. أَلْحُرَّةُ المُنْجِبَةُ الأُمُّ الَّتِي
بِالْمَالِ تُشْرَى وَالْقُلُوبِ تُفْدَى
27. And gain esteem and praise
And through harmony you possess your command
٢٧. إِخْشَوْا عَلَيْنَا الْيُتْمَ مِنْهَا فَلَقَدْ
أَرَى أَمَرَّ اليُتْمِ أَحْلَى وِرْدَا
28. And gain a serene, comfortable living
So whoever differs, be patient with him, he
٢٨. وَأَنْتُمُ يَا أُمَّتِي أُرِيدُكُمْ
عِنْدَ رَجَائِي حِكْمَةً وَرُشْدَا
29. Is bound to return, no doubt
Is he not repentant to his life
٢٩. يَا أُمَّتِي بِالعِلْمِ تَرْقَوْنَ الْعُلَى
وَتَكْسِبُونَ رِفْعَةً وَحَمْدَا
30. Who glimpses misfortune that insisted
If a brother strays, gently reproach
٣٠. وَبِالْوِفَاقِ تَمْلِكُونَ أَمْرَكُمْ
وَتَغْنَمُونَ الْعَيْشَ طَلْقَاً رَغْدَا
31. Until his prohibition returns him back
When will I see the easterner as one thing
٣١. فَمَنْ يُخَالِفْ صَابِرُوهُ إِنَّهُ
لَذَاهِبٌ فَرَاجِعٌ لاَ بُدَّا
32. As I see the westerner as individual
When will we be a nation that agrees
٣٢. أَلَيْسَ تَائِباً إِلى حَيَاتِهِ
مَنْ لَمَحَ الخَطْبَ بِهَا قَدْ جَدَّا
33. Without boredom, firmly holding on
How many nations before us united
٣٣. فَإِنْ غَوَى أَخُْو نُهىً فَمُهْلَةً
حَتَّى يَرُدَّهُ نُهَاهُ رَدَّا
34. And accomplished through it esteemed status
Its children stood around it like pillars
٣٤. مَتَى أَرَى الشَّرْقِيَّ شَيْئاً وَاحِداً
كَمَا أَرَى الغَرْبِيَّ شَيْئاً فَرْدَا
35. So they spread its portico extending
It strove toward its goal with intention
٣٥. مَتَى أَرَانَا أُمَّةً تَوَافَقَتْ
لا مِلَلاً مُمْتَسِكَاتٍ شَدَّا
36. Of insistence, until it attained its purpose
By your life, this is a tradition
٣٦. كَمْ سَبَقَتْنَا أُمَّةٌ فَاتَّحَدَتْ
وَأَدْركَتْ شَأْناً بِهِ مُعْتَدَّا
37. By which past nations were saved when they united
So that our eagerness for survival would refuse
٣٧. قَامَ بَنُوهَا كَالعِمَادِ حَوْلَهَا
فَبَسَطُوا رُوَاقَهَا مُمْتَدَّا
38. That a condition comes upon us and we can't help
Like the remaining ruins upon its structures
٣٨. سَعَتْ إِلَى غَايَتِهَا قَصْداً عَلى
تَثَبُّتٍ فَبَلَغَتْهَا قَصْدَا
39. Neither inhabited nor furnished
I composed my advice out of love for you
٣٩. بِلْكَ لَعَمْرِي سُنَّةٌ نَجَا بِها
مِنْ قَبْلُ أَقْوَامٌأَنَتَحَدَّى
40. And had I scattered it, it would not increase love
Its expressions are dewy with my tears
٤٠. لِيَأْبَ حِرْصُنَا عَلَى البَقَاءِ أَنْ
جَدَّتْ بِنَا حَالٌ وَلا نَجِدَّا
41. Over the rough and meanings more succulent
I sent it with the conscience as it came
٤١. كَالطَّلَلِ الْبَاقِي عَلَى إِقْوَائِهِ
لا عَامِراً يُلْفَى وَلا منْهَدَّا
42. And I did not strain myself in it out of effort
I care about my homeland, I'm most truthful to it
٤٢. نَصِيحَتِي نَظَمْتُهَا وَدَّاً لَكُمْ
وَلَوْ نَثَرْتُ لَمْ أَزِدْهَا وُدَّا
43. And I don't care about detractors' criticism
٤٣. أَلْفَاظُهَا نَدِيَّةٌ بِأَدْمُعِي
عَلَى التَّلَظِّي وَالْمَعَاني أَنْدَى
٤٤. أَرْسَلْتُهَا مَعَ الضَّمِيرِ مِثْلَمَا
جَاءَتْ وَمَا أَفْرَغَتُ فِيهَا تجُهْدَا
٤٥. إِنِّي أُبَالِي وَطَنِي أَصْدُقُهُ
وَمَا أُبَالِي لِلْوُشَاةِ نَقْدَا