Feedback

This sun has announced the dawn

ู‡ุฐู‡ ุงู„ุดู…ุณ ุขุฐู†ุช ุจุงู„ุณููˆุฑ

1. This sun has announced the dawn
After the signs have given good tidings

ูก. ู‡ูุฐูู‡ ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ุขุฐูŽู†ูŽุชู’ ุจูุงู„ุณู‘ูููˆุฑู
ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุณูŽุจู’ู‚ู ุงู„ุขูŠูŽุงุชู ุจุงู„ุชู‘ูŽุจุดูŠุฑู

2. So every living being has received its light
With hymns of praise and sanctification

ูข. ููŽุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽู‰ ุธูู‡ููˆุฑูŽู‡ูŽุง ูƒูู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ู
ุจูู†ูŽุดููŠุฏู ุงู„ุชู‘ูŽู‡ู„ููŠู„ู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽูƒุจููŠุฑู

3. It is the first creation, it does not linger
Its beauty is witnessed only by the vigilant

ูฃ. ู‡ููŠูŽ ุจููƒู’ุฑู ุงู„ู’ูˆูุฌููˆุฏู ู„ุงูŽ ูŠูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‰
ู…ูุฌู’ุชู„ุงูŽู‡ูŽุง ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุดู‡ููˆุฏู ุงู„ุจููƒููˆุฑู

4. Have you seen the dawn uncover
The garment of night from the bedsides

ูค. ุฃูŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญูŽ ูŠูŽูƒู’ุดููู ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง
ูƒูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ู…ูู†ู’ ุญููŠูŽุงู„ู ุงู„ุณู‘ูŽุฑููŠุฑู

5. So the veil of gloom fell and hid
What pearls it contained scattered about

ูฅ. ููŽุชูŽู‡ูŽุงูˆูŽู‰ ุณูุชู’ุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽุฌูŽู‰ ูˆูŽุชูŽูˆูŽุงุฑูŽู‰
ู…ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู†ู’ ู„ูุคู’ู„ูุคู ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑู

6. It gave life to the universe when it appeared
Reviving every compliant soul

ูฆ. ุญูŽูŠู‘ูŽุช ุงู„ูƒูŽูˆู’ู†ูŽ ุญููŠู’ู†ูŽ ู„ุงูŽุญูŽุชู’ ููŽุฃูŽุญู’ูŠูŽุชู’
ูƒูู„ู‘ูŽ ุนูŽูˆู’ุฏู ู„ูŽู‡ูŽุง ุฌูŽุฏููŠุฏู ู†ูุดููˆุฑู

7. Wherever it has shone expectantly
The soil has revealed peerless vegetation

ูง. ุญูŽูŠู’ุซูู…ูŽุง ุทูŽุงู„ูŽุนูŽุชู’ ู…ูŽุธูู†ู‘ูŽุฉ ุฎูุตู’ุจู
ุฃูŽุณู’ููŽุฑูŽ ุงู„ุชูุฑู’ุจู ุนูŽู†ู’ ู†ูŽุจูŽุงุชู ู†ูŽุถููŠุฑู

8. And its glance has shone on the flowers
Fresh, sweet fruit and fine fragrance

ูจ. ูˆูŽุงู†ู’ุฌูŽู„ูŽู‰ ู„ูŽุญู’ุธูู‡ูŽุง ุนูŽู†ู’ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ูŽุฑู
ุงู„ุบูŽุถู‘ู ูˆูŽุนูŽุฐู’ุจู ุงู„ู’ุฌูŽู†ูŽู‰ ูˆูŽุทููŠุจู ุงู„ุนูŽุจููŠุฑู

9. And the tall palm trees, green wreaths
Garden beds of coral around the streams

ูฉ. ูˆูŽุนูŽูˆูŽุงู„ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎูŠู„ู ุฎูุถู’ุฑู ุงู„ุฃูŽูƒูŽุงู„ููŠู„ู
ุฒูŽูˆูŽุงู‡ููŠ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฌูŽุงู†ู ุญูŽูˆู’ู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุญูˆุฑู

10. A maiden of the Nile valley appeared at dawn
Hiding her beauty in the ink

ูกู . ุจูŽุฑูŽุฒูŽุชู’ ูููŠ ุงู„ุบูŽุฏูŽุงุฉู ุบูŽุงุฏูŽุฉู ูˆูŽุงุฏููŠ
ุงู„ู†ู‘ููŠู„ู ุชูุฎู’ูููŠ ุฌูŽู…ูŽุงู„ูŽู‡ูŽุง ูููŠ ุงู„ู’ุญูŽุจููŠุฑู

11. With frowning eyebrows, bright eyes
Glancing with a flowing, coy gaze

ูกูก. ุฌูŽุซู’ู„ูŽุฉู ุงู„ุญูŽุงุฌูุจูŽูŠู’ู†ู ููŽุงุญูู…ูŽุฉู
ุงู„ููŽูˆู’ุฏูŽูŠู’ู†ู ุชูŽุฑู’ู†ููˆ ุจูุทูŽุฑู’ูู ุธูŽุจู’ูŠู ุบูŽุฒููŠุฑู

12. The smooth slope of her breasts rises
Her skin gleams with silk

ูกูข. ุนูŽุจู’ู„ูŽุฉู ุงู„ู’ู…ูุนู’ุทูŽููŽูŠู’ู†ู ู†ูŽุงู‡ูุถูŽุฉู
ุงู„ุซู‘ูŽุฏูŠูŽูŠู’ู†ู ูŠูุฒู’ุฑููŠ ุฃูŽุฏููŠู…ูู‡ูŽุง ุจูุงู„ุญูŽุฑููŠุฑู

13. Her color openly betrays descent
From wine, having its effect in hearts

ูกูฃ. ู„ูŽูˆู’ู†ูŽู‡ุง ุธูŽุงู‡ูุฑู ุงู†ู’ุชูุณูŽุงุจู ุฅูู„ู‰
ุงู„ุฎูŽู…ู’ุฑู ู„ูŽู‡ู ู…ูุซู’ู„ู ููุนู’ู„ูู‡ูŽุง ูููŠ ุงู„ุตุฏููˆุฑู

14. Modesty has muted her voice, so love
The life in that shyness of feelings

ูกูค. ุบูŽุถู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ุตูŽูˆู’ุชูู‡ูŽุง ุงู„ู’ุญูŽูŠูŽุงุกู ููŽุฃูŽุญู’ุจูุจู’
ุจูุญูŽูŠูŽุงุกู ูููŠู‡ู ุญูŽูŠูŽุงุฉู ุงู„ุดุนููˆุฑู

15. The early farmer went to pasture his field
And the farmer set out at first light

ูกูฅ. ุฃูŽู‚ู’ุจูŽู„ูŽ ุงู„ู’ุญูŽุงุฑูุซู ุงู„ู…ูุจู’ูƒูุฑู ูŠูŽุฑู’ุนูŽู‰
ุญูŽุฑู’ุซูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ููŽู„ุงูŽุญู ูููŠ ุงู„ุชู‘ูŽุจูƒููŠุฑู

16. They receive from the hand of morning
Gifts of their peaceful, honest night

ูกูฆ. ูŠูŽู„ู’ุชูŽู‚ููŠ ู…ูู†ู’ ูŠูŽุฏู ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ู‡ูŽุฏูŽุงูŠูŽุง
ู„ูŽูŠู’ู„ูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฆูู…ู ุงู„ุฃูŽู…ููŠู†ู ุงู„ู‚ูŽุฑููŠุฑู

17. The traveler left home singing his song
With slow, limping steps on his journey

ูกูง. ููŽุงุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑูŽ ู…ูู†ู’ุดูุฏุงู‹ ู„ูŽุญู’ู†ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽุฑู‘ูŽุง
ุฑูŽ ู…ูุณู’ุชูŽู…ู’ู‡ูู„ูŽ ุงู„ุฎูุทูŽู‰ ูููŠ ุงู„ู’ู…ูŽุณููŠุฑู

18. If worries drew near he dismissed them
With the laughter of plants or birdsong

ูกูจ. ุฅูู†ู’ ุฏูŽู†ูŽุง ุงู„ู’ู‡ูŽู…ู‘ู ู…ูู†ู’ู‡ู ุฃูŽู‚ู’ุตูŽุงู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู
ุถูŽุญููƒู ุงู„ู†ู‘ูŽุจุชู ุฃูŽูˆู’ ุชูŽู†ูŽุงุบููŠ ุงู„ุทูŠููˆุฑู

19. And if he complained of his love the wetnurse
Of the field restored his fervor with murmuring

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ุดูŽูƒูŽุง ู‡ูŽูˆูŽุงู‡ู ุฃูŽุนูŽุงุฏูŽุชู’
ู…ูุฑู’ุถูุนู ุงู„ุญูŽู‚ู’ู„ู ุดูŽุฏู’ูˆุฏูŽู‡ู ุจูุงู„ู’ุฎูŽุฑููŠุฑู

20. The solemn obelisks encountered her
Showing in arrogance what they hide inside

ูขู . ู„ูŽู‚ููŠูŽุชู’ู‡ูŽุง ุงู„ุฃูŽู‡ู’ุฑูŽุงู…ู ู…ูุจู’ุฏููŠูŽุฉู‹ ู…ูู†ู’
ุตูŽู„ูŽูู ู…ูŽุง ุชููƒู†ู‘ูู‡ ูููŠ ุงู„ุถู‘ูŽู…ูŠุฑู

21. She fooled them for being ancient
With intelligence and pride calls vanity

ูขูก. ุบูŽุฑู‘ูŽู‡ูŽุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู‚ูŽุฏููŠู…ูŽุฉ ุนูŽู‡ู’ุฏู
ุจูุฐููƒูŽุงุกู ูˆูŽุงู„ู’ููŽุฎู’ุฑู ุฏูŽุงุนููŠ ุงู„ุบูุฑููˆุฑู

22. So with all her might she towered over them
And extended the shade of her monument

ูขูข. ููŽุชูŽุนูŽุงู„ูŽุชู’ ุจูู‡ูŽุงู…ูู‡ูŽุง ู…ูŽุง ุงุณู’ุชูŽุทูŽุงุนูŽุชู’
ูˆูŽุฃูŽุทูŽุงู„ูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ุธูู„ู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽู†ู’ุดููˆุฑู

23. Others in the mountains, if blown up by conceit
Their awe was reduced by a pit nearby

ูขูฃ. ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง ูููŠ ุงู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ุฅูู†ู’ ุชูŽุงู‡ูŽ ุนูุฌู’ุจุงู‹
ุบูŽุถู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ุนูุฌู’ุจูู‡ู ุฌููˆูŽุงุฑู ุญูŽูููŠุฑู

24. How many heads have fallen below her
Clearing rubble in a miserable abode

ูขูค. ูƒูŽู…ู’ ู‡ูŽูˆูŽุชู’ ุฏููˆู†ูŽู‡ูŽุง ุฑูŽูˆุงุณู ููŽุฃูŽุฌู’ู„ูŽุชู’
ุนูŽู†ู’ ุฑููƒูŽุงู…ู ูููŠ ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูŽุฑู ุญูŽู‚ููŠุฑู

25. The royal hawk puffed up with self-importance
And saw in the water other than dignified

ูขูฅ. ุซูŽู…ูู„ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู’ู†ูƒู ุงู„ูˆูŽู‚ููˆุฑู ุงุตู’ุทูุจูŽุงุญุงู‹
ููŽุชูŽุฑูŽุงุกูŽู‰ ูููŠ ุงู„ู…ูŽุงุกู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ูˆูŽู‚ููˆุฑู

26. And light walked in its crevices, invading
What remnants remained of gloomy ruins

ูขูฆ. ูˆูŽู…ูŽุดูŽู‰ ุงู„ู†ูˆุฑู ูููŠ ุญูŽู†ูŽุงูŠูŽุงู‡ู ูŠูŽุบู’ุฒููˆ
ู…ูŽุง ู†ูŽุฌูŽุง ู…ูู†ู’ ุดุชุงุฆูุชู ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู’ุฌููˆุฑู

27. And shades of passed gods conversed
Those who were and perished, buried in graves

ูขูง. ูˆูŽุชูŽู†ูŽุงุฌูŽุชู’ ุฃูŽุดู’ุจูŽุงุญู ุขู„ูู‡ูŽุฉู ู…ูŽุง
ุชููˆุง ูˆูŽููŽุงู†ููŠู†ูŽ ุฎูู„ู‘ุฏููˆุง ุจูุงู„ู’ู‚ูุจููˆุฑู

28. And the faces of gods and holy men met
Climbing ascents and climbing sweet smoke

ูขูจ. ูˆูŽุชูŽู„ุงูŽู‚ูŽุชู’ ูˆูุฌููˆู‡ู ุฑูŽุจู‘ู ูˆูŽู…ูŽุฑู’ุจููˆ
ุจู ูˆูŽุชุงู„ููŠ ุฑูู‚ู‰ู‹ ูˆูŽุตูŽุงู„ููŠ ุจูŽุฎูˆุฑู

29. All that history has faded for an instant
With its memories from beginnings of time

ูขูฉ. ูƒูู„ู‘ู ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุงุฑููŠุฎู ุฎูŽูู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุณูŽุง
ู‚ู ุจูุฐููƒู’ุฑูŽุงู‡ู ู…ูู†ู’ ู‚ูŽุฏููŠู…ู ุงู„ุฏู‡ููˆุฑู

30. Dawn uncovered black braids
Dyed by the flood, Bint Thabeerโ€™s daughters

ูฃู . ูƒุดูŽููŽ ุงู„ู’ูุฌู’ุฑู ุนูŽู†ู’ ุฌู†ูŽุงุฏูู„ูŽ ุณููˆุฏู
ุถูŽู…ู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุบูŽู…ู’ุฑู ู…ูู†ู’ ุจูŽู†ูŽุงุชู ุซูŽุจููŠุฑู

31. In them white features appeared
Wherever traces of light were tossed

ูฃูก. ุชูŽุชูŽุฑุงุกูŽู‰ ูููŠู‡ูŽุง ู…ูŽู„ุงูŽู…ูุญู ุจููŠุถูŒ
ุญูŽูŠู’ุซูู…ูŽุง ุตูŽูˆุฏูููŽุชู’ ู…ูŽูˆูŽุงู‚ูุนู ู†ููˆุฑู

32. The haze cleared from darkened ivory
Polished by translucent chisels

ูฃูข. ุดูŽูู‘ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุงู„ุนูุจูŽุงุจู ุนูŽู†ู’ ููŽุญูŽู…ู ุทูŽุง
ูู ุฌูŽู„ูŽุชู’ู‡ู ุตูŽูŠูŽุงู‚ูู„ู ุงู„ู’ุจูŽู„ู‘ููˆุฑู

33. The pleasure of existence came to console them
And fortify the like in palaces

ูฃูฃ. ู‚ุงู…ูŽ ุฃูู†ู’ุณู ุงู„ูˆูุฌููˆุฏู ูŠูุคู’ู†ูุณูู‡ูŽุง ู‚ูุฑู’
ุจุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุนู’ุฒูุฒู’ ุจูู…ูุซู’ู„ูู‡ู ูููŠ ุงู„ู’ู‚ูุตููˆุฑู

34. Every towering mansion fell short before it
Whatever glory is known in palaces

ูฃูค. ูƒูู„ู‘ู ุตูŽุฑู’ุญู ุนูŽู„ุงูŽ ููŽู‚ุตู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู
ู…ูŽุง ุนูŽู„ูŠู’ู‡ู ู…ูŽุนูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ ูููŠ ุงู„ู’ู‚ูุตููˆุฑู

35. Its ancient pride did not last long but for
The final miracle of time

ูฃูฅ. ู„ูŽู…ู’ ูŠุทูู„ู’ ููŽุฎู’ุฑูŽู‡ู ุงู„ู’ู‚ูŽุฏููŠู…ูŽ ุณูˆูŽู‰ ู…ูŽุง
ุฃูŽุญู’ุฏูŽุซูŽุชู’ ุขูŠูŽุฉู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ุงู„ุฃูŽุฎููŠุฑู

36. Have you seen the reservoir overflowing with the Nile
Flooding to the submerged side

ูฃูฆ. ุฃูŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽ ุงู„ู’ุฎูŽุฒู‘ูŽุงู†ูŽ ูŠูŽู†ู’ุจููˆ ุจูู‡ู ุงู„ู†ู‘ููŠู„ู
ููŽูŠูŽุทู’ุบูŽู‰ ูููŠ ุงู„ู’ุฌูŽุงู†ูุจู ุงู„ู…ูŽุบู’ู…ููˆุฑู

37. And reaching the two heights, right and left
Bending the sea bursting like rapids

ูฃูง. ูˆูŽุตูŽู„ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุงู…ูุฎูŽูŠู’ู†ู ูŠูู…ู’ู†ูŽู‰ ูˆูŽูŠูุณู’ุฑูŽู‰
ูˆูŽุซูŽู†ูŽู‰ ุงู„ู’ุจูŽุญู’ุฑูŽ ุทูŽุงุบููŠุงู‹ ูƒูŽุงู„ู’ุบูŽุฏููŠุฑู

38. From it each spring pours a stream
Like the pure, stirring, mingled wine

ูฃูจ. ูƒูู„ู‘ู ุนูŽูŠู’ู†ู ู…ูู†ู’ู‡ู ุชูŽุตูุจู‘ู ุตูŽุจููŠุจุงู‹
ูƒูŽุงู„ุฃูŽุชููŠู‘ู ุงู„ู…ูุฌูŽู„ู’ุฌูŽู„ู ุงู„ู…ูŽุญู’ุฏููˆุฑู

39. Its water surges arousing a spray
Of scattered pearls, some split, some whole

ูฃูฉ. ูŠูŽุฑู’ุชูŽู…ููŠ ู…ูŽุงุคูู‡ูŽุง ู…ูุซููŠุฑุงู‹ ุฑูŽุดูŽุงุดูŽุงู‹
ู…ูู†ู’ ุนูุตูŽุงููŽุงุชู ู„ูุคู’ู„ูุคู ู…ูŽุฐู’ุฑููˆุฑู

40. And above its curve is the bow of a cloud
Boasting with every radiant color

ูคู . ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูู†ู’ุญูŽู†ูŽุงู‡ู ู‚ูŽูˆู’ุณู ุณูŽุญูŽุงุจู
ุชูŽุชูŽุจูŽุงู‡ูŽู‰ ุจููƒูู„ู‘ู ู„ูŽูˆู’ู†ู ู…ูู†ููŠุฑู

41. O clouds casting its abundance
In carnelian rubble from hellfire

ูคูก. ูŠูŽุง ุนูุจูŽุงุจุงู‹ ูŠูู„ู’ู‚ููŠ ุจูููŽูŠู’ุถู ู†ูุฏูŽุงู‡ู
ูููŠ ุนูŽู‚ููŠู‚ู ุญูŽุตูŽุจูŽุงุคูู‡ู ู…ูู†ู’ ุณูŽุนููŠุฑู

42. How excellent are the tears from your eyes smiling
Laughing among frowning rocks

ูคูข. ุญูŽุจู‘ูŽุฐูŽุง ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู’ุนู ู…ูู†ู’ ุนููŠููˆู†ููƒูŽ ูŠูŽู‡ู’ู…ููŠ
ุถูŽุงุญููƒุงู‹ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุนูŽุงุจูุณูŽุงุชู ุงู„ุตุฎููˆุฑู

43. And strange is the roar of your torrents but
Much glory has a murmuring paean

ูคูฃ. ูˆูŽุนุฌููŠุจูŒ ู‡ูŽุฏููŠุฑู ู…ูŽุฌู’ุฑูŽุงูƒูŽ ู„ูŽูƒูู†
ุฑูุจ ู…ูŽุฌู’ุฏู ุชูŽุฑู’ุชููŠู„ูู‡ู ุจูู‡ูŽุฏููŠุฑู

44. That is the glory of the great Nile, so unleash
A thousand sounds and sing with fervor

ูคูค. ุฐูŽุงูƒูŽ ู…ูŽุฌู’ุฏู ุงู„ู†ู‘ููŠู„ู ุงู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ููŽุฃูŽูˆู’ู‚ูุนู’
ุฃูŽู„ู’ููŽ ุตูŽูˆุชู ูˆูŽุบูŽู†ู‘ูู‡ุง ุจูุฒูŽุฆููŠุฑู

45. All these signs are the inspiration
For the composer or the lyricist

ูคูฅ. ูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽุฐููŠ ุงู„ุขูŠูŽุงุชู ู…ูุจู’ุนูŽุซู ูˆูŽุญู’ูŠู
ู„ูู„ู†ู‘ูŽุธูŠู…ู ุงู„ู…ูุฌูŽุงุฏู ุฃูŽูˆู ู„ูู„ู†ู‘ูŽุซูŠุฑู

46. All these signs are taken from them
Marvels of imagery and depiction

ูคูฆ. ูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽุฐููŠ ุงู„ุขูŠูŽุงุชู ุชูุคู’ุฎูŽุฐู ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง
ุฑูŽุงุฆูุนูŽุงุชู ุงู„ุชู…ู’ุซููŠู„ู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุตูˆูŠุฑู

47. All these signs together produce
The melody of sadness or song of bliss

ูคูง. ูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽุฐููŠ ุงู„ุขูŠูŽุงุชู ูŠูุฌู’ู…ูŽุนู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง
ู†ูŽุบูŽู…ู ุงู„ุญูุฒู’ู†ู ุฃูŽูˆู’ ู†ูŽุดููŠุฏู ุงู„ุณุฑููˆุฑู

48. Miracles at every moment you see
Wondrous in variation and change

ูคูจ. ู…ูุนู’ุฌูุฒูŽุงุชูŒ ูููŠ ูƒู„ู‘ู ุขู† ุชูŽุฑูŽุงู‡ูŽุง
ุจูŽุงู‡ูุฑูŽุงุชู ุงู„ุชู†ู’ูˆูŠุนู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุบูŠููŠุฑู

49. That which you see in the morning
As a sprout like polished emerald

ูคูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุชูŽุฑูŽุงู‡ุง ุตูŽุจูŽุงุญุงู‹
ู†ูŽุจู’ุชูŽุฉู‹ ูƒูŽุงู„ุฒู‘ูู…ู’ุฑู‘ูุฏู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุดููˆุฑู

50. You will see forms on it
Like a pearl in an oyster

ูฅู . ุณูŽุชูŽุฑูŽุงู‡ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŠู’ู‡ูŽุง
ู‡ูŽู†ูŽุฉูŒ ุดูุจู’ู‡ู ุฏูุฑู‘ูŽุฉู ูููŠ ุงู„ู’ู‡ูŽุฌููŠุฑู

51. And in the evening a ruby appears
Announcing its emergence

ูฅูก. ูˆูŽุชูŽุฑูŽู‰ ูููŠ ุงู„ุฃูŽุตููŠู„ู ูŠูŽุงู‚ููˆุชูŽุฉู‹ ู‚ูŽุง
ู†ุฆูŽุฉูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ู†ู ุขุฐู†ูŽุชู’ ุจูุงู„ุธู‡ููˆุฑู

52. You will find each time you return to it
A wonder among its visible novelties

ูฅูข. ุชูŽุฑูŽู‰ ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง ุฑูŽุฌูŽุนู’ุชูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ุง
ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู…ูู† ุฌูŽุฏููŠุฏูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽู†ู’ุธููˆุฑู

53. He who created beauty in passing things
And gave insignificance a great due

ูฅูฃ. ุฌูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุจู’ุฏูŽุนูŽ ุงู„ู’ุฌูŽู…ูŽุงู„ูŽ ุฃูŽููŽุงู†ููŠู†ูŽ
ูˆูŽุฃูŽุนู’ุทูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุบูŠุฑูŽ ุญูŽุธู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽุจููŠุฑู

54. The gifted artisan takes from it
The wondrous, refined, unique

ูฅูค. ูŠูŽุฃู’ุฎูุฐ ุงู„ุตู‘ูŽุงู†ูุนู ุงู„ู…ููˆูŽูู‘ูŽู‚ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง
ุจุงู„ุบูŽุฑูŠุจู ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽุธู’ุฑูŽู ุงู„ู…ูŽุฃู’ุซููˆุฑู

55. For it is art in perception and selection
And innovation in the image of the Able

ูฅูฅ. ููŽู‡ููˆูŽ ุงู„ู’ููŽู†ู‘ู ููุทู’ู†ูŽุฉู‹ ูˆูŽุงุฎู’ุชูŠูŽุงุฑุงู‹
ูˆูŽุงุจู’ุชุฏูŽุงุนุงู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูุซูŽุงู„ ุงู„ู’ู‚ูŽุฏูŠุฑู