1. The beauty, yet aloof
Indifference has set in
١. حَسْناءُ لَكنْ نَفُورُ
بَادٍ عَليْهَا الفُتورُ
2. When she smiles, the neighborhood is jealous
Among the living, eyes and maidens
٢. إِذَا رَنَتْ غَارَ مِنْها
فِي الْحَيِّ عِينٌ وَحُورُ
3. And if you touch her
Souls aspire to her
٣. وَإِنْ تَمِسْ فإِلَيْهَا
مُنَى النُّفوسِ تَطِيرُ
4. She does not break a gaze
Except with a melted heart of youth
٤. لاَ تكْسِرُ الْجَفْنَ إِلاَّ
وَقَلْبُ صَبٍّ كَسِيرُ
5. She does not smile
Except with a crying eyelid
٥. وَلا تَبسَّم إِلاَّ
وجفْنُ باِكٍ يَمُورُ
6. She does not glance
Except the neighborhood becomes idols
٦. وَلا تَلَفَّت إِلاَّ
وَجِيرَةُ الحَيِّ صُورُ
7. Oh delight of my eyes
In my chest from her there is flaming
٧. يَا قُرَّةً لِعُيُوِني
فِي الصَّدْرِ مِنْهَا سَعِيرُ
8. How often I came to you seeking refuge
Yet your phantom does not visit
٨. كَمْ جِئْتُكُم مُسْتَزِيراً
وَطَيْفُكُمْ لاَ يَزُورُ
9. If my patience is little
Then my passion is plenty
٩. إِنْ كانَ صَبْرِي قَلِيلاً
فَإِنَّ وَجْدِي كَثِيرُ
10. The lover is not truthful
In love while he is patient
١٠. لَيْسَ المُحِبُّ صَدُوقاً
فِي الحُبِّ وَهْوَ صَبُورُ
11. Oh full moon, you were named full
Yet where is the fullness
١١. يا بَدْرُ سُمِّيت بدْراً
وَأَيْنَ مِنْكَ البُدُورُ
12. Where is the inanimate radiating
From one with life who illuminates
١٢. أَيْنَ الجَمَادُ مُنِيراً
مِنْ ذِي حَيَاةٍ يُنِيرُ
13. Where is the youthfulness in him
And where is the consciousness from him
١٣. أَيْنَ الصَّباحَةُ فِيهِ
وَأَيْنَ مِنْهُ الشُّعورُ
14. Where is maturity while he is senility
From youth while he is glow
١٤. أَيْنَ السَّنى وَهْوَ شَيْبٌ
مِنَ الصِّبا وَهْوَ نُورُ
15. I do not forget when we met
The garden was blooming beautifully
١٥. لمْ أَنْسَ حِينَ التَقيْنَا
وَالرَّوْضُ زاهٍ نَضِيرُ
16. When eyes were sleepy
And the night going hesitantly
١٦. إِذِ الْعُيُون نِيَامٌ
وَاللَّيْلُ رَاءٍ حَسِيرُ
17. We complain of love jestingly
And many complainers are grateful
١٧. نَشْكو الغَرَامَ دِعَاباً
وَرُبَّ شَاكِ شَكُورُ
18. In the air there is pining
From the passion and sighing
١٨. وَفِي الهَوَاءِ حَنِينٌ
مِنَ الهَوَى وَزَفِيرُ
19. For the waters there is moaning
Melting from it the boulders
١٩. وَلِلمِياِه أَنِينٌ
تَذُوبُ مِنْهُ الصُّخورُ
20. For the breeze there is talking
Circling over the prairies
٢٠. وَلِلنَّسيمِ حَدِيثٌ
عَلى المُرُوجِ يَدُورُ
21. For the flowers there is thinking
Watering them is the fragrance
٢١. وَلِلأَزاهِرِ فِكْرٌ
يَرْوِيهِ عَنْهَا العَبِيرُ
22. While the moon in the clouds hides
Now and then it storms out
٢٢. وَالبَدْرُ فِي الغَيْمِ يَخْفَى
آناً وَآناً يثُورُ
23. The white of encircling clouds
Next to him while he is prince
٢٣. بِيضُ الغُيُومِ جَوَارٍ
لَدَيْهِ وَهْوَ أَمِيرُ
24. They approach him to deliver
Greetings and leave
٢٤. تَدْنُو إِلَيْهِ فَتٌلْقِي
تحِيَّة وَتَسِيرُ
25. Captivating scenes
Reflecting them is the creek
٢٥. مَنَاظِرٌ رَائِعَاتٌ
مِرْآتُهُنّ الغَدِيرُ
26. They persist innovating
And his persistence is depicting
٢٦. يَدْأَبْنَ مُبْتَدِعَاتٍ
وَدَأْبُهُ التَّصويرُ
27. My craving for him lasted
So farewell the good times
٢٧. لَهْفِي عَليْهِ زَمَاناً
وَلَّى فَوَلَّى السُّرُورُ
28. It passed quickly but
For the fortunate the epoch is short
٢٨. مَضَى قَصِيراً وَلكِنْ
لِلسَّعد عَهْدٌ قَصِيرُ