Feedback

The happy man gave freely without excuses

السعد أعطى فوفى غير معتذر

1. The happy man gave freely without excuses
So enjoy your purity to the full extent

١. السَّعدُ أَعْطى فوَفَّى غيْرَ مُعْتذِرِ
فاغْنَمْ صَفَاءَكَ مَوْفُوراً عَلى قَدَرِ

2. You deserved the greatest blessing, so it was made easy
By time which gave you perfect cycles during your lifetime

٢. جَدرْتَ بِالنِّعمَةِ الْكبْرَى فَيَسَّرَهَا
دَهْرٌ أَتَمَّ لَكَ الأوْطَارَ فِي وَطرِ

3. So take whatever refined behavior, discipline,
Decency, wit and charm you desire

٣. فَفُزْ بِمَا شِئْتَ مِنْ لُطْفٍ وَمِنْ أَدَبٍ
وَمِنْ عَفَافٍ وَمِنْ ظرْفٍ وَمِنْ حَوَرِ

4. In a young woman whom the eyes of Providence
Have not looked upon except the eyes of thought

٤. فِي غادَةٍ لَمْ تُطالِعْهَا وَقدْ سَمَحَتْ
عَيْنُ الْعِنايَةِ إِلاَّ أَعْينُ الْفِكَرِ

5. Veiled from light except where described through it
Pure poetry whose effect is eternal

٥. مَحْجُوبَةِ النُّورِ إِلاَّ حَيْثُ نمَّ بِهَا
مِنْ خَالِصِ الشِّعرِ وَصْفٌ خَالِدُ الأَثر

6. Poetry which contained every unfabricated meaning
In the best attire meaning can wear

٦. شِعْرٌ حَوَى كلَّ مَعْنىً غيْرِ مُفْترَعٍ
فِي خَيْرِ مَا يَلْبَسُ المَعْنَى مِنَ الصُّوَرِ

7. For an individual whose fame for truthfulness
Reached the utmost extremes both in desert and town

٧. لمُفْرَدٍ بَلَغَتْ بِالحَقِّ شُهْرَتُهُ
أَقْصَى مَبَالِغِهَا فِي الْبَدْوِ وَالحَضَرِ

8. No secret in the wilderness except it informs him
Through the intimate whispers of wind and trees

٨. لا سِرَّ لِلْغَابِ إِلاّ وهْيَ تُنْبِئُهُ
بِهِ خِلاَلَ تَنَاجِي الرِّيحِ وَالشَّجرِ

9. No fragrance is sweet unless it is shared
Between the conscience that tells it and the flowers

٩. وَلا يَطِيبُ شَذا إِلا مُشَاطَرَةً
بَيْنَ الضّمِيرِ الَّذِي يَحْكِيهِ وَالزُّهَرِ

10. No darkness conceals its thoughts from him
No rays what they show of the flowers

١٠. وَلاَ تُكَاتِمُهُ الظَّلمَاءُ خَاطِرَهَا
وَلاَ اْلأَشِعَّة مَا تَرْوِي عَنِ الزُّهَرِ

11. Marvels of creation extracted from his privacy
In a compilation of scattered arts summarized

١١. رَوَائِعُ الخَلْقِ حَلَّتْ مِنْ سَرِيرتِهِ
فِي مَجْمَعٍ لِشتِيتِ الْفنِّ مُخْتَصَر

12. Needless to say, his noble one took from them
The essence of beauty, etiquette and grace

١٢. لاَ بِدْعَ أَنْ أَخذَتْ مِنْهَا كرِيمَتُهُ
خُلاَصةَ الحُسْنِ وَاْلآدَابِ وَالْخَفَرِ

13. She gathered the demeanor of royalty and was completed
In body and soul without fault or blemish

١٣. فَاسْتَجْمَعَتْ شِيَمَ الأَمْلاَكِ وَاكتَمَلَتْ
رُوحاً وَجِسْماً بِلاَ عَيْبٍ وَلاَ وَضَرِ

14. That honesty met the best trustee
Of the generous, experienced and expert

١٤. تِلْكَ الأَمَانَةُ وافَتْ خَيْرَ مُؤتَمَنٍ
مِنَ الْكِرَامِ كِرَامِ الْخُبْرِ وَالخَبَرِ

15. Of a people who are the epitomes of pride whenever
The pearls of relics are immortalized in history

١٥. مِنْ مَعْشَرٍ هُمْ عَنَاوِينُ الْفَخارِ إِذَا
مَا خُلِّدَتْ غُرَرُ الآثَارِ فِي السِّيرِ

16. A young man in whom his fine origin was embodied
Gentle conscience, pure affection and chest

١٦. فَتَى تَمَثَّل فِيهِ طِيبُ عُنْصُرِهِ
عَفُّ الضَّميرِ نقِيُّ الوِرْدِ وَالصَّدرِ

17. Egypt placed hope in him and he fulfilled it
Before the time due to honesty of purpose and foresight

١٧. ناطَتْ رجَاءً بِهِ مِصْرٌ فحَقَّقهُ
قَبْلَ اْلأَوَانِ بِصِدْقِ العَزْمِ وَالنَّظَرِ

18. O two planets we gained in their meeting
The essence of time, pleasure of hearing and sight

١٨. يا كَوْكبَيْنِ غنِمْنَا فِي لِقَائِهِمَا
صَفْوَ الزَّمَانِ وَأُنْسَ السَّمْعِ وَالبَصر

19. God bless your wedding and time smiles
The night melts revealing the dawn

١٩. للّهِ عُرْسُكُمَا وَالدَّهْرُ مُبْتِسمٌ
وَاللَّيْلُ أَوْهى نَسِيلٍ شَفَّ عَن سَحَرِ

20. If the wish of a loving friend lasts forever
I would say, may it last eternally as the sun and moon

٢٠. لَوْ أَنَّ دَعْوَةَ صَافِي الْوُدِّ مُخِلدَةٌ
لَقُلتُ دَومَا دَوَامَ الشِّمسِ وَالْقَمرِ