1. A gleam appeared from the side of the desert,
Has the era of revelation returned to Sinai?
ูก. ููุจูุณู ุจูุฏูุง ู
ููู ุฌูุงููุจู ุงูุตููุญุฑูุงุกู
ูููู ุนูุงุฏู ุนูููุฏู ุงููููุญููู ููู ุณูููุงุกู
2. I yearn for the most fragrant Mount, so I may kindle
A lightning flash of a clear gesture,
ูข. ุฃูุฑูููู ุฅููู ุงูุทูููุฑู ุงูุฃูุดูู
ูู ููุฃูุฌูุชูููู
ุฅูู
ุงุถู ุจูุฑููู ููุงุถูุญู ุงูุฅููู
ูุงุกู
3. Where the clouds and the fearful Moses were,
It hovered solemnly, however it settled,
ูฃ. ุญูููุซู ุงููุบูู
ูุงู
ูุฉู ููุงูููููููู
ู ู
ูุฑููููุนู
ุฃูุฑูุณูุชู ูููููุฑุงู ุฃููููู
ุง ุฅูุฑูุณูุงุกู
4. Its darkened sides weighed down by awe,
Its fires stifled within its innards,
ูค. ุฏูููููุงุกู ู
ูุซูููููุฉู ุงููุฌูููุงููุจู ุฑูููุจูุฉู
ู
ูููุธููู
ูุฉู ุงูููููุฑูุงูู ููู ุงูุฃูุญูุดูุงุกู
5. Until its Lord spoke and it burst asunder
Among the thunderbolts in glory and loftiness.
ูฅ. ุญูุชููู ุชููููููู
ู ุฑูุจูููุง ููุชูู
ูุฒููููุชู
ุจููููู ุงูุตููููุงุนูุจู ููู ุณูููู ููุณูููุงุกู
6. And His rulings descended in its tablets,
Its signs written in radiance.
ูฆ. ููุชูููุฒููููุชู ุฃูุญูููุงู
ููู ููู ููููุญูููุง
ู
ูููุชููุจูุฉู ุขููุงุชูููุง ุจูุถูููุงุกู
7. Do you see how Providence then prepared
For the East a salvation from gloom?
ูง. ุฃูุชูุฑูู ุงููุนูููุงููุฉู ุจูุนูุฏู ูุฃููู ูููููุฃุชู
ููุดููุฑููู ู
ูููุฌูุงุฉู ู
ููู ุงููุบูู
ููุงุกู
8. So a clear space was afforded in the tablets of behests
Empty for the inspired to fill with wisdom,
ูจ. ููุฃูุชููุญู ููู ููููุญู ุงููููุตูุงููุง ุฌูุงููุจู
ุฎูุงูู ููู
ูุคูุชููููู ู
ููู ุงูุฅููุตูุงุกู
9. And a spring remained among the sands
To gush forth from the silent boulder.
ูฉ. ููุชูุฎููููููุชู ุจููููู ุงูุฑููู
ูุงูู ู
ูุธููููุฉู
ููุชูููุฌููุฑู ููู ุงูุตููุฎุฑูุฉู ุงูุตููู
ุงุกู
10. The time has come for those living in their darkness
For an era of their emergence from obscurity.
ูกู . ููุฏู ุขูู ููููุนูุงุดูููู ููู ุธูููู
ูุงุฆูููู
ู
ุญูููุจุงู ุฎูุฑููุฌูููู
ู ู
ููู ุงูุธูููู
ูุงุกู
11. I am the inspired miner,
To heal their era and quench their thirst.
ูกูก. ุฅููููู ููู
ูููู
ูููู ุงููููููุจูุฉู ู
ูููููู
ู
ุฅูุจูุฑูุงุกู ุฒูู
ูููุงููู
ู ููุฑูููู ุธูู
ูุงุกู
12. If a leader of courage does not guide them,
War can sometimes save from wars.
ูกูข. ุฅููู ููู
ู ููููุฏูููู
ู ููุงุฆูุฏู ุฐูู ู
ูุฑููุฉู
ููุงูุจูุฃูุณู ููุฏู ููููุฌูู ู
ููู ุงูุจูุฃูุณูุงุกู
13. Is there a herald or a warner, capable,
Clarifying for them where the malady lies,
ูกูฃ. ูููู ู
ููู ุจูุดููุฑู ุฃููู ููุฐููุฑู ูุงุฏูุฑู
ู
ูุชูุจููููู ู
ูููููู
ู ู
ูููุงูู ุงูุฏููุงุกู
14. To guide them to the paths of advancement, suiting
His time and the ways of the enlightened?
ูกูค. ููููุฏููููู
ู ุณูุจููู ุงูุฑููููููู ู
ููุงูุฆูู
ุงู
ููุฒูู
ุงููููู
ู ููุทูุฑุงุฆููู ุงููุนูููููุงุก
15. Poetry has not fallen from its former station
After prophecy, the descent of inspiration.
ูกูฅ. ุฃููุดููุงุนูุฑููููุฉ ูุงู ุชูุฒูุงูู ููุนูููุฏููุง
ุจูุนูุฏู ุงููููุจูููุฉู ู
ูููุจูุทู ุงูุฅููุญูุงุกู
16. If truth calls out, its voice is poetry,
And its light, the light of its imagination's brilliance.
ูกูฆ. ููุงูุตููููุชู ุฅููู ุชูุฏูุนู ุงููุญููููููุฉู ุตูููุชูููุง
ููุงูููููุฑู ูููุฑู ุฎูููุงููููุง ุงููููุถููุงุก
17. O sheikh of Sinai from whence guidance stemmed
From its wilderness in a wondrous sign!
ูกูง. ููุง ุดูููุฎู ุณููููุงุกู ุงูููุชู ุจูุนูุซู ุงููููุฏูู
ู
ููู ุชููููููุง ููู ุขููุฉู ุบูุฑููุงุกู
18. We shall see, while you translate its truth,
How barrenness can gain life.
ูกูจ. ุณูููุฑูู ููุฃูููุชู ู
ูุนูุฑููุจู ุนููู ุญูููููุง
ูููููู ุงูู
ููุงุชู ูููููุฒู ุจูุงูุฃูุญูููุงุกู
19. This deputyship has ennobled you, and through you
Gave the status of men of letters its esteem in the lands.
ูกูฉ. ููุฐูู ุงูููููุงุจูุฉู ุดูุฑููููุชููู ููุดูุฑููููุชู
ุจููู ููู ุงููุจููุงูุฏู ู
ููุงููุฉู ุงูุฃูุฏูุจูุงุกู
20. I congratulate you on its lofty post, though
Its duties are among the gravest burdens.
ูขู . ููุฃูููููุฃู ุจูู
ูููุตูุจูููุง ุงูุฑูููููุนู ููุฅููู ุชููููู
ุฃูุนูุจูุงุคูููุง ู
ููู ุฃูููุฏูุญู ุงูุฃูุนูุจูุงุกู
21. Let the ode suffice as a token, so take revenge for it
And raise your edifice above all others.
ูขูก. ุญูุณูุจู ุงูููุฑููุถู ุฒูุฑูุงููุฉู ููุงุซูุฃูุฑู ูููู
ููุงุฑูููุนู ุจูููุงุกููู ูููููู ููููู ุจูููุงุกู
22. Show the kin of Ula tyrants the harms
Of that crooked conspiracy.
ูขูข. ููุฃูุฑู ุงูุฃููู ุฌูุงุฑููุง ุนูููู ุฃูุฑูุจูุงุจููู
ุขููุงุชู ุชููููู ุงูุฎูุทููุฉ ุงูุนูููุฌูุงุกู
23. Indolence, cowardice and slothfulness
Are the least of what misfortunes have brought.
ูขูฃ. ุฅูููู ุงูุชููููุงูููู ููุงูุชููุฎุงุฐููู ููุงูููููู
ูุฃูููููู ู
ูุง ุฌูููุจูุชู ู
ููู ุงูุฃูุฑูุฒูุงุกู
24. The decline of nations from their perils
And the tyranny of rulers and grandees,
ูขูค. ููุชูููุฒูููู ุงูุฃูููููุงู
ู ุนููู ุฃูุฎูุทูุงุฑูููุง
ููุชูุนูุณููู ุงูุญููููุงู
ู ููุงูููุจูุฑูุงุกู
25. Children of Arabs in sorrow for an era
In which literature was most miserably wretched,
ูขูฅ. ุฃูุจูููุงุกู ููุนูุฑูุจู ููู ุฃูุณูู ู
ููู ุญูููุจูุฉู
ุดููููุชู ุจูููุง ุงูุขุฏุงุจู ุฌูุฏูู ุดูููุงุกู
26. Wherein the wicked treated unjustly the people of virtue
And the learned were enslaved to the ignorant,
ูขูฆ. ุฌููููู ุงูุจูุบูุงุฉู ุจูููุง ุนูููู ุฃููููู ุงููููููู
ููุงุณูุชูุนูุจูุฏู ุงูุนูููู
ูุงุกู ููููุฌููููุงูุกู
27. And the elite imagined among their peoples
Their poets were a kind of hirelings,
ูขูง. ููุชูุฎููููู ุงูุณููุงุฏูุงุชู ููู ุฃูููููุงู
ูููู
ู
ุดูุนูุฑูุงุกูููุง ุถูุฑูุจุงู ู
ููู ุงูุฃูุฌุฑูุงุกู
28. While they are those whose words were recited
For pride, solace and consolation,
ูขูจ. ููููู
ู ุงูููุฐูููู ุชูููุงุดูุฏููุง ุฃูููููุงููููู
ู
ููููููุฎูุฑู ุขููููุฉู ูููููุชููุฃุณูุงุกู
29. And by whose grace the meager minds of these
Were fed from every most delicious fruit,
ูขูฉ. ููุจูููุถูููููู
ู ุบูุฐูููุชู ุบูุฑูุงุซู ุนููููููููู
ู
ู
ููู ููููู ููุงููููุฉู ุฃูููุฐูู ุบูุฐูุงุกู
30. And by whose breath their names became
Part of the immortal names remembered,
ูฃู . ููุจูููุญูุฉู ู
ูููููู
ู ุบูุฏูุชู ุฃูุณูู
ูุงุคูููู
ู
ู
ููู ุฎูุงููุฏูุงุชู ุงูุฐููููุฑู ููู ุงูุฃูุณูู
ูุงุกู
31. Reform through them the opinion of the kin, who opposed them,
Implements of congratulation and consolation to them,
ูฃูก. ุฃุตูููุญู ุจูููู
ู ุฑูุฃููู ุงูุฃููููู ุฎูุงูููููู
ู
ุขูุงุชู ุชูููููุฆูุฉู ููููู
ู ููุนูุฒูุงุกู
32. And let the homelands witness their virtues
In this lofty office and in enrichment.
ูฃูข. ููููุชูุดูููุฏู ุงูุฃูููุทูุงูู ู
ูุง ุญูุณูููุงุชูููู
ู
ููู ุงูู
ูููุตูุจู ุงููุนูุงููู ููููู ุงูุฅูุซูุฑูุงุกู
33. And let the days know their quality
In every station of pride and refusal.
ูฃูฃ. ููููุชูุนูููู
ู ุงูุฃููููุงู
ู ู
ูุง ูููู ุดุฃูููููู
ู
ููู ููููู ู
ููููููู ุนูุฒููุฉู ููุฅูุจูุงุกู
34. O reviver of ancient glory through his poetry
And renewer of pure Arabic!
ูฃูค. ููุง ุจูุงุนูุซู ุงูู
ูุฌูุฏู ุงููููุฏููู
ู ุจูุดูุนูุฑูู
ููู
ูุฌูุฏููุฏู ุงููุนูุฑูุจููููุฉ ุงููุนูุฑุจูุงุก
35. You are the prince, and whoever rivals you
His madness rivals only princes.
ูฃูฅ. ุฃูููุชู ุงูุฃูู
ููุฑู ููู
ููู ูููููููู ุจูุงููุญูุฌูู
ูููููู ุจููู ุชูููู ุนูููู ุงูุฃูู
ูุฑูุงุกู
36. Today is your feast day, and it is one encompassing
The letter D across far-flung regions.
ูฃูฆ. ุฃูููููููู
ู ุนููุฏููู ูููููู ุนููุฏู ุดูุงู
ููู
ูููุถููุงุฏู ููู ู
ูุชูุจูุงูููู ุงูุฃูุฑูุฌูุงุกู
37. In Egypt, one of its sons recites poetry,
And its echo resonates in the Two Seas and Al-Zawra.
ูฃูง. ููู ู
ูุตูุฑู ููููุดูุฏู ู
ููู ุจูููููุง ู
ูููุดูุฏู
ููุตูุฏูุงูู ููู ุงููุจูุญูุฑููููู ููุงูุฒููููุฑูุงุกู
38. A feast day in which its people's hearts united,
Though they are often of diverse opinions.
ูฃูจ. ุนููุฏู ุจููู ุงุชููุญุฏูุชู ูููููุจู ุดูุนููุจูููุง
ููููููุฏู ุชูููููู ููุซููุฑูุฉู ุงูุฃููููุงุกู
39. What renewal of its lost glory, which sectarianism
Preyed upon with its proliferation of views!
ูฃูฉ. ููู
ู ุฑููู
ู ุชูุฌูุฏููุฏู ููุบูุงุจูุฑู ู
ูุฌูุฏูููุง
ููุฌูููู ุนููููููู ุชูุดูุนููุจ ุงูุขุฑูุงุกู
40. How the sun shining upon it gladdened,
After despair, rising with hope!
ูคู . ู
ูุง ุฃูุจูููุฌู ุงูุดููู
ุณู ุงูููุชูู ูุงูุญูุชู ููููุง
ุจูุนูุฏู ุงูููููููุทู ููุทูุงููุนูุชู ุจูุฑุฌูุงุกู
41. Poetry cannot be lowered from the summit
Which no determination and patience have attained.
ูคูก. ุฃููุดููุนุฑู ุฃูุฏูููู ุบูุงููุฉู ููู
ู ููุณูุชูุทูุนู
ุฅูุฏูููุงุกูููุง ุนูุฒูู
ู ููุญูุณููู ุจููุงูุกู
42. What sorcery but Ahmad Shawqi's poetry
Gently leading it with subtle suggestion?
ูคูข. ู
ูุง ุงูุณููุญุฑู ุฅููุงูู ุดูุนูุฑู ุฃูุญูู
ูุฏู ู
ูุงูููุงู
ู
ูููููุง ุงููููููุงุฏู ุจูููุทููู ุงูุงุณูุชูููููุงุกู
43. As if its verses prepared for its delegations
In Egypt the happiest of meetings.
ูคูฃ. ููุฏู ูููููุฃุชู ุขููุงุชููู ูููููููุฏูููุง
ููู ู
ูุตูุฑู ุนููู ุฃูู
ูู
ู ุฃูุญูุจูู ููููุงุกู
44. Only a singer awakens slumbering peoples,
A warbler alerting the heedless echoes.
ูคูค. ูุงู ูููููุธู ุงูุฃูููููุงู
ู ุฅููุงูู ู
ูููุดูุฏู
ุบูุฑุฏู ููููุจููู ููุงุฆูู
ู ุงูุฃูุตูุฏูุงุกู
45. Never did it have a special pride
Like its pride in its brilliant poets.
ูคูฅ. ูููุงูู ููููููุณู ููููุง ููุฎูุงุฑู ุฎูุงููุตู
ููููุฎูุงุฑูููุง ุจูููููุงุจูุบู ุงูุดููุนุฑูุงุกู
46. O Egypt, most splendid of Egypts!
You mothered among your children the greatest.
ูคูฆ. ูุง ู
ูุตูุฑู ุจูุงููู ููููู ู
ูุตูุฑู ุจูุงูุฃูููู
ุฃูููุฌูุจูุชู ู
ููู ุฃูุจูููุงุฆููู ุงููุนูุธูู
ูุงุกู
47. They gathered about Ahmad in fortunate assembly
The like of which news never proclaimed.
ูคูง. ุญููููููุง ูุฃูุญูู
ูุฏู ุญูููููุฉู ู
ูููู
ููููุฉู
ููู
ู ุชูุฃูุชู ูู ููุจูุฅู ู
ููู ุงูุฃูููุจูุงุกู
48. Ahmad is but the banner of his country
Fluttering over every banner in the East.
ูคูจ. ู
ูุง ุฃูุญูู
ูุฏู ุฅูุงูู ููููุงุกู ุจููุงูุฏููู
ููู ุงูุดููุฑููู ููุฎููููู ูููููู ููููู ููููุงุกู
49. A flag by which the Nile knew the heights
Of mountain peaks loftier than any summit.
ูคูฉ. ุนูููู
ู ุจููู ุงูููุงุฏูู ุฃูููุงูู ุนูููู ุฐูุฑูู
ุดูู
ูู ุงููุฌูุจูุงูู ุจูุฐูุฑูููุฉู ุดูู
ููุงุกู
50. His cheeks shone, and what ornament graced
Its zeal like a pure white necklace!
ูฅู . ุจูุณูู
ูุชู ุฐูุคูุงุจูุชููู ููู
ูุง ุฒูุงูู ุงูุฑููุจูู
ููู ููุงู
ูููุง ููุงูุญูููููุฉู ุงููุจูููุถูุงุกู
51. Is there in the works of Abi โAli a match for him,
If they embarked with fervor and purpose?
ูฅูก. ูููู ููู ููุฏูุงุชู ุฃูุจูู ุนูููููู ููุฏูููู
ุฅููู ููุตูุฏูุฑูุง ุนููู ููู
ููุฉ ููู
ูุถูุงุกู
52. Or a poet like Abi Husayn, who adopted
The ways of the wise in every situation?
ูฅูข. ุฃููู ุดูุงุนูุฑู ููุฃูุจูู ุญูุณููููู ุขุฎูุฐู
ู
ููู ููููู ุญูุงูู ู
ูุฃูุฎูุฐู ุงููุญูููู
ูุงุกู
53. He understood life in its reality,
So loved it, rich in blessings.
ูฅูฃ. ููููู
ู ุงูุญูููุงุฉู ุนูููู ุญููููููุฉู ุฃูู
ูุฑูููุง
ูุฃูุญูุจูููุง ู
ููููููุฑูุฉู ุงููููุนู
ูุงุกู
54. He plucks its fruits without being discouraged by
Anything less than the greatest tribulation,
ูฅูค. ููุฌูููู ุฏูููุงูููููุง ูููุงู ููุซูููููู ู
ูุง
ุฏูููู ุงููููุงุตูู ู
ููู ุดูุฏููุฏู ุนูููุงุกู
55. Spending his days in comfort and in his life,
And fulfilling the right to glory, loyally.
ูฅูฅ. ูููุถูู ู
ูููุงูู ุฃูููุงููุฉู ููู ุนููุดููู
ูููููููู ุจูุญูููู ุงูู
ูุฌูุฏู ุฃูููู ููููุงุกู
56. His talents have grown, and he has attained what he desired
Of subtle wit and clear intellect.
ูฅูฆ. ุนูุธูู
ูุชู ู
ูููุงููุจููู ููุฃูุญูุฑูุฒู ู
ูุง ุงุดูุชูููู
ู
ููู ููุทูููุฉู ุฎููุงููุจูุฉู ููุฐูููุงุกู
57. If you meet him, you meet brilliant genius
In the image of the sheen of pearls.
ูฅูง. ุฅููู ุชููููููู ุชููููู ุงููููุจูุบู ู
ูู
ูุซูููุงู
ููู ุตููุฑูุฉู ููู
ููุงุญูุฉู ุงููููุฃููุงูุกู
58. It was stamped with enduring beauty in a way
Clear, lucid signs, gently flowing.
ูฅูจ. ุทูุจูุนูุชู ู
ููู ุงูุญูุณููู ุงูุนูุชูููู ุจูุทูุงุจูุนู
ููุถููุงุญู ุขููุงุชู ุจูุฏููุนู ุฑูููุงุกู
59. Imagination adorned its beauty with its traits
And gave it shares of its perpetuity.
ูฅูฉ. ุฒูุงูู ุงูุฎูููุงูู ุฌูู
ูุงููููุง ุจูุณูู
ูุงุชููู
ููุฃูุนูุงุฑูููุง ููุณูู
ูุงุชููู ููุจูููุงุกู
60. And now, when youth has passed, no trace
Clings to it of decay and demise.
ูฆู . ูุงูููููู
ู ุฅูุฐู ูููููู ุงูุตููุจูุง ููู
ู ููุจููู ู
ููู
ุฃูุซูุฑู ุนูููููููุง ุนูุงูููู ุจูููููุงุกู
61. Nothing is more wondrous than when she is his companion,
That man, strange yet familiar,
ูฆูก. ูุงู ุดููุกู ุฃูุฑูููุนู ุฅูุฐู ุชูููููู ุฌููููุณููู
ู
ููู ุฐูููู ุงูุฑููุฌููู ุงูููุฑููุจู ุงููููุงุฆูู
62. Whose eyes forever rove, and in them
Crash waves of lights and illuminations.
ูฆูข. ุฃูุจูุฏุงู ูููููููุจู ููุงุธูุฑููููู ูููููููู
ูุง
ุชููููููุจู ุฃูู
ูููุงุฌู ู
ููู ุงูุฃูุถูููุงุกู
63. He aspires to the heights with his noble gaze,
And observes the world without disdain.
ูฆูฃ. ูุฑูููู ุฅููู ุงูุนููููุง ุจูุณูุงู
ู ุทูุฑููููู
ูููููุงูุญูุธู ุงูุฏููููููุง ุจููุงู ุฅูุฒูุฑูุงุกู
64. His eyelids overlook much in kindness,
And his conscience tends to forgiveness.
ูฆูค. ููุบูุถูู ุณูู
ูุงุญุงู ุนูู ููุซููุฑู ุฌููููููู
ููุถูู
ููุฑููู ุฃูุฏูููู ุฅููู ุงูุฅูุบูุถูุงุกู
65. So when you converse with him, his voice has
A gentle tone, softly thrilling in serenity.
ูฆูฅ. ููุฅูุฐูุง ุชูุญูุฏููุซููู ููุฅูููู ููุตูููุชููู
ููุญููุงู ุฑูุฎููู
ู ุงููููููุนู ูู ุงููุญูููุจูุงุกู
66. In his speech is precious pearl, and only
The ears hunt it through attentive listening.
ูฆูฆ. ููู ููุทููููู ุงูุฏููุฑูู ุงููููููุณู ููุฅููููู
ุง
ุชูุตูุทูุงุฏููู ุงูุฃูุณูู
ูุงุนู ุจูุงูุฅูุตูุบูุงุกู
67. But that voice, with its quietness,
Raises the barrier between them to loftiness.
ูฆูง. ููููููู ุฐูุงูู ุงูุตููููุชู ู
ููู ุฎูููุถู ุจููู
ููุณูู
ูู ุงููุญูููุงุธู ุจููู ุฅููู ุงููุฌูููุฒูุงุกู
68. Inform al-Shawqi, keeping ill-will from his people
And land in their painful situation,
ูฆูจ. ุฃูุนูุธูู
ู ุจูุดูููููู ุฐูุงุฆูุฏุงู ุนููู ููููู
ููู
ููุจููุงูุฏููู ููู ุงูุฃูุฒูู
ูุฉู ุงูููููุฑูุงุกู
69. That you can almost hear in his growling
A lionโs roar in fury,
ูฆูฉ. ููุชูููุงุฏู ุชูุณูู
ูุนู ู
ููู ุตูุฑูุฑู ููุฑูุงุนููู
ุฒุฃูุฑุงู ููุฒูุฃูุฑู ุงูุฃูุณูุฏู ููู ุงููููููุฌูุงุกู
70. And see, like blazing embers spraying sparks,
His invectives rushing to blackened letters.
ูงู . ููุชูุฑูู ููุฃูุฒูููุฏูุฉู ููุทููุฑู ุดูุฑูุงุฑูููุง
ู
ูุชูุฏูุงุฑููุงู ููู ุงูุฃูุญูุฑููู ุงูุณููููุฏูุงุกู
71. And you sense the oozing of stifled madness
In showers of crimson ruby.
ูงูก. ููุชูุญูุณูู ููุฒููู ุญูุดูุงุดูุฉู ู
ููููููู
ูุฉู
ุจูู
ูููุงุทูุฑู ุงูููุงูููุชูุฉู ุงูุญูู
ูุฑูุงุกู
72. In every poetic genre he remains
Above the aspirations of his peers.
ูงูข. ููู ููููู ูููู ู
ููู ููููููู ููุฑููุถููู
ู
ูุง ุฒูุงูู ูููููู ู
ูุทูุงู
ูุนู ุงููููุธุฑูุงุกู
73. As for his gravity, it has reached the utmost limits
To which the gravity of the eloquent aspired.
ูงูฃ. ุฃูู
ููุง ุฌูุฒูุงููุชููู ููุบูุงููุฉู ู
ูุง ุงููุชูููุชู
ุดูุฑููุงู ุฅูููููู ุฌูุฒูุงููุฉู ุงูููุตูุญูุงุกู
74. And his gentleness almost flows in his words
Into the arid soul, like water.
ูงูค. ููุชูููุงุฏู ุฑููููุชูู ุชูุณูููู ุจูููููุธููู
ููู ุงูู
ูููุฌูุฉู ุงูุธููู
ุฃูู ู
ูุณูููู ุงูู
ูุงุกู
75. Were it not for the novel delicacies in his prosody,
Only the ancients would value him.
ูงูฅ. ูููููุงู ุงููุฌูุฏูุฏู ู
ููู ุงููุญูููู ููู ููุธูู
ููู
ููู
ู ุชูุนูุฒููู ุฅููุงูู ุฅููู ุงููููุฏูู
ูุงุกู
76. Not to mention the refined elegance which he has adorned
However he wished with the most beautiful fabrics.
ูงูฆ. ููุงููููู ุจูุงููููุดููู ุงูุฃูููููู ููููุฏู ุฒูููุง
ู
ูุง ุดูุงุกู ููู ุงูุฏูููุจูุงุฌูุฉู ุงููุญูุณูููุงุกู
77. The breeze of subtle kindness blows through its ornaments
Like the morning breeze in a singing garden.
ูงูง. ููุณูุฑูู ููุณูู
ู ุงููููุทููู ููู ุฒููููุงุชูููุง
ู
ูุณูุฑูู ุงูุตููุจุง ููู ุงูุฑููููุถูุฉู ุงููุบููููุงุกู
78. His talent tore away gloom and turned
To plunder the soul's secrets, sparing none.
ูงูจ. ููุชูููุชู ููุฑูุญูุชููู ุงูุณููุฌููู ููุฃูููุจูููุชู
ุชูุณูุจูู ุฎูุจูุงููุง ุงูููููุณู ูููู ุณูุจูุงุกู
79. So sights are overwhelmed among its innovations
By every vitality of an unspoiled virgin.
ูงูฉ. ููุฅูุฐูุง ุงููููููุงุธูุฑู ุจููููู ู
ูุจูุชููุฑูุงุชููู
ุชูุบูุฒูู ุจูููููู ุญููููุฉ ุนูุฐูุฑูุงุกู
80. In his singing and weeping are echoes of
What the lives of the living have obscured.
ูจู . ููู ุดุฏููููู ููููููุงุญููู ุฑูุฌูุนู ููู
ูุง
ุทูููููุชู ุนููููููู ุณูุฑูุงุฆูุฑู ุงูุฃูุญูููุงุกู
81. Is there any listening to the expression of the agony of passion
Like his elegies and songs?
ูจูก. ูููู ููู ุงูุณููู
ุงุนู ููุจูุซ ุขูุงู
ู ุงููุฌูููู
ููููููุงุญููู ููููุดูุฏููููู ุจูุบูููุงุกู
82. His ancient words revive the new,
And I see the old grow more moving.
ูจูข. ูุดูุฌูู ููุฏููู
ู ูููุงูู
ููู ููุฌูุฏููุฏูู
ููุฃูุฑูู ุงููููุฏููู
ู ููุฒููุฏู ููู ุงูุฅูุดูุฌูุงุกู
83. Some speech, when you taste it, you find
Aged like the vintages of arrow poison.
ูจูฃ. ููู
ููู ุงูููููุงูู
ู ู
ูุนูุชููู ุฅููู ุฐูููุชููู
ุฃููููููุชููู ููู
ูุนูุชููู ุงูุตูููุจูุงุกู
84. His passions have filled the cities with wisdom
And invaded the habitats of ignorance in the wilderness.
ูจูค. ู
ููุฃูุชู ุดูููุงุฑูุฏููู ุงููุญูููุงุถูุฑู ุญูููู
ูุฉู
ููุบูุฒูุชู ููุฌููุนู ุงููุฌููููู ููู ุงูุจูููุฏูุงุกู
85. You see the pearly lights in the seas of his prosody
As if they approached with their shimmering luster.
ูจูฅ. ููุชูุฑูู ุงูุฏููุฑูุงุฑูู ููู ุจูุญููุฑู ุนูุฑููุถููู
ููููุฃูููููููู ุฏูููุชู ุจูููููู ู
ูุฑูุงุฆูู
86. How much in his positions and tendencies
Of the dances of art and composition!
ูจูฆ. ููู
ู ููู ู
ูููุงูููููู ููููู ููุฒูุนูุงุชููู
ู
ููู ู
ูุฑูููุตูุงุชู ุงููููููู ููุงูุฅูููุดูุงุกู
87. How much in his ideas and thoughts
Of the miracles of creation and innovation!
ูจูง. ููู
ู ููู ุณูููุงููุญููู ููููู ุฎูุทูุฑูุงุชููู
ู
ููู ู
ูุนูุฌูุฒูุงุชู ุงููุฎููููู ููุงูุฅูุจูุฏูุงุกู
88. Genius depicted for him in their diversities
Sublime images in the eyes of the beholder.
ูจูจ. ุฑูุณูู
ู ุงููููุจูุบู ูููู ุจูู
ูุฎูุชูููููุงุชูููุง
ุตูููุฑุงู ุฌููุงูุฆููู ููู ุนููููู ุงูุฑููุงุฆูู
89. I have united in my longing in one approach,
While his grandeur has diverse aspects.
ูจูฉ. ุฃููู
ูู
ูุชู ู
ููู ุดูููููู ุจูููุญููู ููุงุญูุฏู
ููุฌููุงููููู ู
ูุชูุนูุฏููุฏู ุงูุฃูููุญูุงุกู
90. Its beauties have filled the hearts of his nation,
And settled in the souls of his enemies.
ูฉู . ู
ููุฃูุชู ู
ูุญูุงุณูููููุง ูููููุจู ูููุงูุชููู
ููุชูุซูุจููุชุชู ููู ุฃูููููุณู ุงูุฃูุนูุฏูุงุกู
91. For God, al-Shawqi raging or defiant
As a lion, volcano, and lightning!
ูฉูก. ููููู ุดูููููู ุณูุงุฌููุงู ุฃููู ุซูุงุฆูุฑุงู
ููุงููููููุซู ููุงููุจูุฑูููุงูู ููุงูุฏููุฃูู
ูุงุกู
92. For God, al-Shawqi in the ways he seizes
Marvels of circumstances and things!
ูฉูข. ููููู ุดูููููู ููู ุทูุฑูุงุฆููู ุฃูุฎูุฐููู
ุจูุทูุฑูุงุฆููู ุงูุฃูุญูููุงูู ููุงูุฃูุดูููุงุกู
93. In his amusement, joy, pride and crying his sorrows
In his love for the Nile, worship of the Bountiful.
ูฉูฃ. ููู ูููููููู ููุณูุฑููุฑููู ููู ุฒููููููู
ููุบูุฑููุฑููู ููู ุงููุจูุซูู ููุงูุฅูุดูููุงุกู
94. In his devotion to his land and infatuation
With the beauty of that luxuriant garden!
ูฉูค. ููู ุญูุจููู ููููููููู ูููููู ุนูุจูุงุฏูุฉู
ูููุฑูุงุฒููู ุงููุนููููุงุฏู ุจูุงูุขูุงูุกู
95. In his pride in its rebirth from decay
Where the pillars of its brilliant youth collapse!
ูฉูฅ. ููู ุจูุฑูููู ุจูุจููุงูุฏููู ููููููุงู
ููู
ุจูุฌูู
ูุงูู ุชููููู ุงููุฌููููุฉ ุงููููููุญูุงุกู
96. In thanking those who protect its meadows
And guardians of its seed from martyrs!
ูฉูฆ. ููู ููุตููููู ุงูููุนูู
ู ุงูุชูู ุฎุตุช ุจูููุง
ู
ูู ุญูุณููู ู
ูุฑูุชูุจูุนู ููุทููุจู ููููุงุกู
97. In urging the supporters of its oneness to
Affection that gathers and unifies them as brothers!
ูฉูง. ููู ุฐูููุฑููู ู
ูุชูุจูุงูููุงู ุขุซูุงุฑูููุง
ููู
ูุขุซูุฑู ุงูุฃูุฌูุฏูุงุฏู ููุงูุขุจุงุกู
98. Firmly constructed in its pillar, for the cohesion
Of its limbs and members!
ูฉูจ. ููู ููุฎูุฑููู ุจููููููุถูููุง ุญูููุซู ุงูุฑููุฏูู
ููููููู ุจูููุงู
ู ุดูุจูุงุจูููุง ุงููููุจููุงุกู
99. In advising knowledge, which protects its people
From disbelief and confusion!
ูฉูฉ. ููู ุดูููุฑููู ููููู
ูุงููุนูููู ุญููุงูุถูููุง
ููุญูู
ูุงุฉู ุจูููุถูุชูููุง ู
ููู ุงูุดูููุฏูุงุกู
100. In describing the wonders wrought
By nations who awoke while we slumber!
ูกู ู . ููู ุญูุซููู ุฃูุนูููุงูู ููุญูุฏูุชูููุง ุนูููู
ููุฏูู ููุคูููููู ุดูู
ูููููู
ู ููุฅูุฎูุงุกู
101. A description he mastered, enticing his people
To learn the noblest things from them!
ูกู ูก. ู
ูุชูุซูุจููุชููู ู
ููู ุงููุจูููุงุกู ุจุฑููููููู
ููุชูู
ูุงุณููู ุงูุฃูุนูุถูุงุฏู ููุงูุฃูุฌูุฒูุงุกู
102. He left no strange marvel, whether in earth
Or highest heaven, that remains concealed!
ูกู ูข. ููู ููุตูุญููู ุจูุงูุนูููู
ู ูููููู ูุฃููููููู
ุญูุฑูุฒู ู
ููู ุงูุฅููููุงูู ููุงูุฅููููุงุกู
103. This, alongside what my mind cannot encompass
Or describe, even briefly, in praise.
ูกู ูฃ. ููู ููุตููููู ุงูุขููุงุชู ู
ูู
ููุง ุฃุจูุฏูุนูุชู
ุฃูู
ู
ู ููููุธููู ููููุญููู ููู ุฅูุบูููุงุกู
104. The wonders of genius in him have attained completion,
Surpassing all eulogies in every way.
ูกู ูค. ููุตููู ุชููููููู ููููู ููุบูุฑูู ููููู
ููู
ุจูุงูุฃูุฎูุฐู ุนูููููุง ุฃุดูุฑููู ุงูุฅูุบูุฑุงุกู
105. So if I falter and do not fulfill its rights,
Then forgiveness remains a sufficient excuse.
ูกู ูฅ. ููู
ู ููุจููู ู
ููู ุนูุฌูุจู ุนูุฌูุงุจู ุฎูุงูููุงู
ููู ุจูุทููู ุฃูุฑูุถู ุฃููู ุจูุธูููุฑู ุณูู
ูุงุกู
106. What blame to one turning from a summit,
While the distance is for equals and peers?
ูกู ูฆ. ููุฐูุง ุฅููู ู
ูุง ูุงู ููุญููุทู ุจูููุตููููู
ููููุฑูู ููุฏูููู ุฃูููููููู ุฅูุทูุฑูุงุฆูู
107. You know what I desire for him, woven
From a lifetime of friendship and sacrifice.
ูกู ูง. ุจูููุบุชู ุฎููุงููู ุงููุนูุจูููุฑููููุฉ ุชูู
ูููุง
ููููู ููุฌูุงุฒูุชู ุดูุฃููู ููููู ุซูููุงุกู
108. O keeper of the covenant to whom I pray, without fear
My call will fail before him!
ูกู ูจ. ููุฅุฐูุง ุนููููุชู ููููู
ู ุฃูููู
ู ุจูุญููููููููุง
ููููููุฏู ูููููู
ู ุงููุนูุฐูุฑู ุจุงูุฅูุจููุงุกู
109. Help your brother, and make him victorious
In a way none equals among the eloquent!
ูกู ูฉ. ู
ูุงุฐูุง ุนูููู ู
ูุชููููููุจ ุนููู ุบูุงููุฉู
ููุงูุดููููุทู ูููุฃูููุฏุงุฏู ูุงูุฃูููููุงุกู
110. The occasion is momentous, and my spirit
Restrains me, so minimize, God reward you, his due!
ูกูกู . ุฃูุนูููู
ูุชู ู
ูุง ู
ูููู ููููุงูู ููุฅูููููู
ููููุณููุฌู ุนูู
ูุฑู ุตูุฏูุงููุฉู ููููุฏูุงุกู
111. Nobility refuses you be seen
As other than first among the loyal.
ูกูกูก. ุฃููู ุญูุงููุธู ุงููุนูููุฏู ุงูููุฐูู ุฃูุฏูุนูู ููู
ูุง
ุฃูุฎูุดูู ููุฏููููู ุฃููู ููุฎููุจู ุฏูุนูุงุฆูู
112. The lofty East, delighted,
Cherishing the brilliant for the brilliant!
ูกูกูข. ุฃูุฏูุฑููู ุฃูุฎุงูู ููุฃููููููู ููุตูุฑุงู ุจูู
ูุง
ููููุจูู ุจููู ุฅููุงูููู ููู ุงููุจูููุบูุงุกู
113. O you whose friendship proved pure, and whose
Was proven to me in fortune and trial!
ูกูกูฃ. ุฌู ุงูู
ูููุงู
ู ูููุฏู ููุจูุชู ุจูู ููู
ููุชู
ููุฃููููู ุฌูุฒูุงูู ุงูููู ุฎูููุฑู ุฌูุฒูุงุกู
114. Honor me the day of obligation with his patronage,
And honor him the day of obligation with my loyalty!
ูกูกูค. ููุฃูุจูู ุนููููููู ุงููููุจูู ุฅููุงูู ุฃููู ุชูุฑูู
ููู ุฃูููููู ุงููููุงููููู ูููุฒููู
ููุงูุกู
115. In the literary club I knew his station,
And his finest station was beyond doubt!
ูกูกูฅ. ููุงูุดููุฑููู ุนูุงููู ุงูุฑููุฃูุณู ู
ูููููููุฑู ุงูุฑููุถูู
ุจูุฑูุนูุงููุฉู ุงููููุจุบูุงุกู ููููููุจุบูุงุกู
116. May this feast day bring you, in future years,
The like of it in health and clarity!
ูกูกูฆ. ููุง ู
ููู ุตูููุง ููู ููุฏูููู ููุตูููุง ูููู
ููุฏููู ุนูููู ุงูุณููุฑููุงุกู ูุงูุถููุฑููุงุกู
ูกูกูง. ููุฃูุนูุฒููููู ููููู
ู ุงููุญูููุงุธู ูููุงูุคูู
ููุฃูุนูุฒูููู ููููู
ู ุงููุญูููุงุธู ูููุงูุฆูู
ูกูกูจ. ููุนูุฑูููุชู ููู ููุงุฏูู ุงููุจูููุงูู ู
ูููุงูููู
ููู
ูููุงูููู ุงูุฃูุณูููู ุจูุบูููุฑู ู
ูุฑูุงุกู
ูกูกูฉ. ููููููููู ููุฐูุง ุงููุนููุฏู ุฏูู
ู ู
ูุณูุชูููุจููุงู
ุฃูู
ูุซูุงูููู ููู ุตูุญููุฉ ููุตูููุงุกู