Feedback

The quest for immortality is hard

أمر من يطلب الخلود عسير

1. The quest for immortality is hard
Immortality is not lent to one who borrows

١. أَمْرُ مَنْ يَطلُبِ الْخُلُودَ عَسِيرُ
لاَ يُعَارُ الْخُلُودُ مَنْ يَسْتَعِيرُ

2. The pinnacle of art cannot be reached
And none comes near it but the patient genius

٢. غَايَة الْفَنِّ لاَ ترَامُ وَمَا
يُقرَبُ مِنْهَا إِلاَّ النَّبِيغُ الصَّبُورُ

3. Raphael amazed creation, but
He could not accomplish all he wished in painting

٣. أَدْهَشَ الْخَلْقَ رَافَئِيلُ وَلَمْ
يَبْلُغْهُ مِنْه مَا شَاءَ التَّصويرُ

4. Phydias carved till he confounded people
And made rocks seem to claim life

٤. نَحْتُ فِيدَاسَ حَيَّرَ النَّاسَ حَتَّى
لَغَدَتْ تَدَّعِي الْحَيَاةَ الصُّخورُ

5. Then that great artist died, and not
His own shortcoming kept him from perfection

٥. ثُمَّ وَلَّى ذَاكَ الصُّناعُ وَمَا فِي
نَفْسِهِ حَالٌ دُونَهُ التَقْصِيرُ

6. Homer, most ingenious of mortals
Did Homer attain all that he desired?

٦. أَشْعَرُ الْخَلْقِ كَانَ هُومِيرُ
هَلْ أَدْرَكَ مِنْه كُلَّ الْمُنَى هُوميرُ

7. Goethe's hopes remained unfulfilled
Nor did Shakespeare achieve all he wanted

٧. لَمْ يَتِمَّ الذِي تَوَخَّاهُ جُوتِي
لاَ وَلَمْ يَقضِ مَا اشْتَهَى شَكْسَبِيرُ

8. Did a masterwork come to fruition in France
Or did disappointment persist?

٨. فِي الْفِرنْسِيسِ هَلْ تقضَّى مَرامٌ
لِمُجِيدٍ أَوِ اسْتَمَرَّ مَرِيرُ

9. The great pioneers of East and West complained
Of their inadequacy though they were so many

٩. وَشكا عَجْزَهُمْ أَوْلُو السَّبقِ
فِي غَرْبٍ وَشَرْقٍ وَأَنَّهمْ لَكَثِيرُ

10. None surpassed Abu Nuwas, Bashshar
Muslim and Jarir in fine poetry

١٠. لاَ يُحَاشَى أَبُو نُوَّاسُ وَبَشَّا
رُ بْنُ بُرْدِ وَمَسْلِمٌ وَجَرِيرُ

11. Habib expressed some of what he intended
And the blind man sang the tunes he fancied

١١. قَالَ شَيْئاً مِمَّا أَرَادَ حَبِيبٌ
وَتَغَنَّى بِمَا تَسَنَّى الضَّرِيرُ

12. Al-Mutanabbi wrought miracles with his verse
Yet but little of what he sought was done

١٢. وَأَتى مُعْجِزَاتِهِ الْمُتَنَبِّي
وَهْيَ مِمَّا أَرادَ شَيءٌ يَسِيرُ

13. Shawqi brought a part of what he aspired to
And truthfully he was peerless in verse

١٣. جَاءَ شَوْقِي بِبَعْضِ مَا رَامَ مِنْهُ
وَهْوَ فِي الحَقِّ للْقَرِيضِ أَمِيرُ

14. His effort delighted him and still he strove on
Declining to allow frustration to spoil his joy

١٤. سَرَّهُ جُهْدُهُ فَلَمْ يَأْلُ جُهْداً
وَأَبَى العَجْزَ أَنْ يَتِمَّ السُّرُورُ

15. All fell short of their ambitions and died
Regretful on their way, distraught

١٥. كُلُّهُمْ لَمْ يَصِلْ إِلى مَا تَوَخَّى
فَثَوَى فِي الطَّرِيقِ وَهْوَ حَسِيرُ

16. Yet each has his place in people's affections
And each deserves respect

١٦. وَلِكُلٍّ مَكَانَهُ مِنْ هَوَى النَّاسِ
وَكلٌُّ بِالتَّكرُمَاتِ جَدِيرُ

17. My friends, these are truths
Beyond contention, for truth is light

١٧. هَذِه يَا أَحِبَّتي سَانِحَاتٌ
لاَ تُمَارِي فِي الْحَقِّ وَالْحَقُّ نُورُ

18. I had great hopes for my poetry
But my soaring ambitions escaped me

١٨. كانَ فِي الشِّعرِ لِي مَرَامٌ خطِيرُ
فَعَدَا طَوْقِي الْمُرَامُ الخَطِيرُ

19. Roving in existence, I ask inspiration
As the destitute asks the wealthy

١٩. هَائِمٌ فِي الْوجُودِ أَسْاَلُهُ الوَحْيَ
كَمَا يَسْأَلُ الغَنِيَّ الْفقِيرُ

20. I have drive and determination
Yet my will is frail and my means meager

٢٠. لَهْجُ مَا ادْخَرْتُ عَزْماً وَلَكِنْ
مُرَادِي نَاءٍ وَبَاعِي قَصِيرُ

21. They honor me, but I'm not greater than myself
For in art I'm a minor beneficiary

٢١. أَكْبَرُونِي وَلَسْتُ أَكْبِرُ نَفْسِي
أَنَا فِي الْفَنِّ مُسْتَفِيدٌ صَغِيرُ

22. Above my verse is finer verse, and beyond
The best poetry lies what the Almighty has decreed

٢٢. فَوْق شِعْرِي شِعْرُ وَفَوْقَ أَجَلَّ
الشِّعرِ مَا قُدِّرَ الْبَدِيعُ الْقَدِيرُ

23. No poet's heart should be grudged his brother
Excellence abhors constricted hearts

٢٣. لاَ يَضِيقُ صَدْرُ شاعِرٍ بِأَخِيهِ
يَكْرَهُ الْفَضْلُ أَنْ تَضِيقَ الصُّدُورُ

24. The heavens, if you observe them
Have countless suns and moons

٢٤. وَالسَّماوَاتُ لَوْ تَأَمَّلتَ فِيْهَا
لَيْسَ تُحْصَى شُمُوسُهَا وَالْبُدُورُ

25. Every orb ascends to become a star
Small though its sphere, revolving

٢٥. كُلُّ جُرمٍ يَعْلُو وَيُصْبحُ نَجْماً
فَلْكُهُ صَغيرٌ وَفيهِ يَدُورُ

26. The stars that shine and disappear
Are but motes, infinity allows no limits

٢٦. والنُّجومُ الَّتِي تَلُوحُ وَتُخْفَى
رَبَوَاتٌ وَمَا يَضِيقُ الأَثِيرُ

27. That is the highest of glory's goals
Unattainable by pretender and deluded

٢٧. ذَاكَ أَسْمَى مَطَالِبَ الْمَجْدِ لاَ
يُدْرِكُهُ مَدَّعٍ وَلاَ مَغْرُورُ

28. What wonders I've seen in my time
Fledglings screeching, unable to fly

٢٨. عَجَبٌ مَا رَأَيْتُهُ فِي زَمَانِي
مِنْ بُغَاثٍ مُسْتَنْسِرٍ لاَ يطِيرُ

29. Spare me the empty boasts
Of the arrogant quoting their verses, proud

٢٩. دَعْ مِنَ الْفَخْرِ مَا تَعَاطَاهُ
مَزْهُوٌ بِتَرْدِيدِ شِعْرِهِ وَفَخُورُ

30. And attributes advertised to beat
The resounding drums and blare of trumpets

٣٠. وَصِفاتٌ لِبْثُهَا يَقْرَعُ الطَّبلَ
الْمُدَوِّيَ وَيُضْرَبُ الطُّنبُورُ

31. Excellence scorns repetitive claptrap
And bogus claims of artistry, pure fraud

٣١. يَكْرَهُ الْفَضْلُ مَا يُعيدُ وَيُبْدِي
مِنْ دَعَاوَى فَنِّيةٍ هِي زُورُ

32. In glory they gained a status
Imposed arbitrarily, no conscience bore witness

٣٢. هِيَ فِي الْمَجْدِ رُتبَةُ فُرِضَتْ
فَرْضاً وَلَمْ يَشْهَدِ الْحِسَابَ الضَّمِيرُ

33. Popular opinion is no measure here
For crowds can often be misled

٣٣. لَيْسَ حُكْمُ الْجُمْهُورِ فِيهَا بِحُكْمٍ
وَلِحِينٍ قَدْ يُخْدَعُ الْجُمْهُورُ

34. Ask the doyens of verse who gave
Renown to this recent age of ours

٣٤. سَلْ فُحُولَ الْقَرِيضِ ممَّن بِهِمْ
أَنَلْ مَجْداً هَذَا الزمَانُ الأَخِيرُ

35. Did Mahmoud, did Hafez Ibrahim
Match those eminent in poetry?

٣٥. هَلْ لِمَحْمُودٍ هَلْ لِحَافِظَ إِبرَاهِيمَ
فِيمَنْ أَجَادَ شِعْراً نَظِيرُ

36. Of the Arabs none surpassed Imru' al-Qais
Or rivaled Jarir in excellence

٣٦. وَمِنَ الْعُرْبِ لاَ يُحَاشى امْرُؤَ الْقَيْسِ
وَيَنأَى عَنِ القِياسِ جَرِيرُ

37. Return, return to the art
Wherein lie balance and respect

٣٧. رَجْعَةٌ رَجْعَةٌ إِلى الْفَنِّ
إِنَّ الْفَنَّ فِيهِ الإِنْصَافُ وَالتَّقْدِيرُ

38. This honor is for art, not for me
And you have nobly sought the greater goal

٣٨. إِنَّ هَذَا الإِكْرَامَ لِلفَنِّ لاَ لِي
وَالْمُرَامُ الذِي ابْتغَيْتُمْ كَبِيرُ

39. I am scarcely deserving of your gift
Though it be far above my modest merit

٣٩. أَيُّ قِسْطٍ أَوْلَيْتُمُونِي مِنْهُ
هُوَ فَضْلٌ عَلَى قَلِيلي كَثِيرُ

40. Such are my words, and this does not diminish
My gratitude, for you know I'm thankful

٤٠. ذَاكَ قوْلِي وَلَيْسَ ينقصُ شُكْرِي
وَأَخُوكمْ كَمَا عَلِمْتُمْ شَكُورُ

41. Only I fear exceeding my status
A weakness, but is there an excuse?

٤١. غَيْرَ أَنِّي أَخْشى تَخَطِّي حَدِّي
وَهُوَ ضِعْفٌ مِنِّي فَهَلْ لِي عَذِيرُ

42. This statue, O you who raised it
Rewards the little with the great

٤٢. إِنَّ هَذَا التَمْثالَ يَا رَافِعِيهِ
لَجزَاءٌ عَلَى الْقَلِيلِ كَثِيرُ

43. A generosity from you, and ever the right
Of the magnanimous to act magnanimously

٤٣. ذاكَ فَضْلٌ مِنْكُمْ وَمَا زالَ حَقّاً
إِنَّ مَا يَفعَل الْكَبِيرُ كَبِيرُ