Feedback

The parting of friends is not like my plight,

ู„ูŠุณ ุฃู…ุฑ ุงู„ู…ูุงุฑู‚ูŠู† ูƒุฃู…ุฑูŠ

1. The parting of friends is not like my plight,
I live in desolation for the rest of my life.

ูก. ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑู ุงู„ู…ูููŽุงุฑูู‚ููŠู†ูŽ ูƒูŽุฃูŽู…ู’ุฑููŠ
ุฃูŽู†ูŽุง ูููŠ ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉู ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉ ุนูู…ู’ุฑููŠ

2. I had companions, they were my life,
Or the most delicious thing in it to ponder.

ูข. ูƒุงู†ูŽ ู„ููŠ ุฑููู’ู‚ูŽุฉูŒ ู‡ูู…ู ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู ุฃูŽูˆู’
ุฃูŽุทู’ูŠูŽุจู ู…ูŽุง ูููŠู‡ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุชูŽุงุนู ุงู„ูููƒู’ุฑู

3. An elite of the geniuses of knowledge and finesse,
It was rare for them to gather in one place.

ูฃ. ุตูŽูู’ูˆูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ู†ูŽูˆูŽุงุจุบู ุงู„ุนูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุข
ุฏูŽุงุจู ุนูŽุฒู‘ูŽ ุงุฌู’ุชูู…ูŽุงุนูู‡ูŽุง ูููŠ ู‚ูุทู’ุฑู

4. They went away while time insisted upon them,
Each eye clings to their traces afterwards.

ูค. ู†ูŽุฒูŽุญููˆุง ูˆูŽุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ุญูุฑู’ุตุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’
ุนูŽุงู„ูู‚ูŒ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ูƒูู„ู‘ู ุนูŽูŠู’ู†ู ุจูุฅูุซู’ุฑู

5. Every day is a spreading out for them after folding,
Every day is a folding after spreading out.

ูฅ. ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู’ู…ู ู†ูŽุดู’ุฑูŒ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุทูŽูŠู‘ู
ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู’ู…ู ุทูŠ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู†ูŽุดู’ุฑู

6. And days pass me by between renewing
An encounter and renewing estrangement.

ูฆ. ูˆูŽุชูŽู…ูุฑู‘ ุงู„ุฃูŽูŠุงู…ู ุจููŠ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุชูŽุฌู’ุฏูŠุฏู
ู„ูู‚ูŽุงุกู ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุชูŽุฌู’ุฏูŠุฏ ู‡ูŽุฌู’ุฑู

7. My remaining after loved ones is but
Like the stay of a stranger in the home of captivity.

ูง. ู…ูŽุง ุจูŽู‚ุงุฆููŠ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุงุกู ุฅูู„ุงู‘ูŽ
ูƒูŽู…ูู‚ุงู…ู ุงู„ุบูŽุฑููŠุจู ูููŠ ุฏูŽุงุฑู ุฃูŽุณู’ุฑู

8. If their pigeons sadden me my solace is
To see them alive in people's memories.

ูจ. ุฅูู†ู’ ูŠูŽุณูุคู’ู†ููŠ ุญูู…ูŽุงู…ูู‡ูู…ู’ ููŽุนูŽุฒูŽุงุฆููŠ
ุฃูŽู†ู’ ุฃูŽุฑูŽุงู‡ูู… ูููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฃูŽุญู’ูŠูŽุงุกูŽ ุฐููƒู’ุฑู

9. Poetry remained for a period under the night
Which in Egypt the dawn of a new age followed.

ูฉ. ุจูŽู‚ููŠูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุญูู‚ู’ุจูŽุฉู‹ ุชูŽุญู’ุชูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ู
ุฃูŽุนู’ู‚ูŽุจูŽุชู’ู‡ู ูููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ ุทูŽู„ู’ุนูŽุฉู ููŽุฌู’ุฑู

10. Sami came in it as the vanguard of good
Followed by Nadim and Shawqi and Sabri.

ูกู . ุฌูŽุงุกูŽ ุณูŽุงู…ู ูููŠู‡ูŽุง ุทูŽู„ููŠุนูŽุฉูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑู
ูˆูŽุชูŽู„ุงู‡ู ุงู„ู†ุฏูŽุงู†ู ุดูŽูˆู’ู‚ููŠ ูˆูŽุตูŽุจู’ุฑููŠ

11. And Hafez came so for each was
His share in inaugurating this era.

ูกูก. ูˆุฃูŽุชู‰ ุญูŽุงููุธูŒ ููŽูƒูŽุงู† ู„ููƒูู„ู‘ู
ู‚ูุณู’ุทูŽู‡ู ูููŠ ุงูู’ุชูุชูุงุญู ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุนุตุฑู

12. O you loyal ones who responded
To the summons of righteousness and the son of generous Egypt.

ูกูข. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฃูŽูˆู’ูููŠุงุกู ู…ูู…ู‘ู‹ู† ุฃูŽุฌูŽุงุจููˆุง
ุฏูŽุงุนููŠูŽ ุงู„ุจูุฑู‘ู ุจูุงุจู’ู†ู ู…ูุตู’ุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุจูŽุฑู‘ู

13. The poet of the Nile, poet of the East
And singling out the Nile includes every river.

ูกูฃ. ุดูŽุงุนูุฑู ุงู„ู†ู‘ููŠู„ู ุดูŽุงุนูุฑู ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ู‚ู
ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุฎุตูŠุตู ุจูุงู„ู†ู‘ููŠู„ู ุดูŽุงู…ูู„ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู†ูŽู‡ู’ุฑู

14. If his people glorify him, theirs is the glory
With which he traversed every sea and land.

ูกูค. ุฅูู†ู’ ูŠูู…ูŽุฌู‘ูุฏู’ู‡ู ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู ููŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ู…ูŽุฌู’ุฏูŒ
ุจูู‡ ุฌูŽุงุฒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุจูŽุญู’ุฑู ูˆูŽุจูŽุฑู‘ู

15. May God bless your good endeavors
And that pure feeling.

ูกูฅ. ุจูŽุงุฑูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ูููŠ ู…ูŽุณูŽุงุนููŠูƒู…ู ุงู„ุญูุณู’ู†ูŽู‰
ูˆูŽูููŠ ุฐู„ููƒูŽ ุงู„ุดู‘ูุนูˆุฑู ุงู„ุทู‘ูู‡ุฑู

16. The reward for what you have done is not as
The self aspires to noble reward.

ูกูฆ. ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูููŠ ุฃูŽุฌุฑู ู…ูŽุง ุตู†ูŽุนู’ุชูู…ู’ ูƒูŽู…ูŽุง ุชููˆ
ู„ููŠูƒูู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูุณู ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฑููŠู…ู ุงู„ุฃูŽุฌู’ุฑู

17. O vizier who guided the restoration of what it wished
For it achievements from glorious history.

ูกูง. ูŠูŽุง ูˆูŽุฒููŠุฑุงู‹ ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽู‰ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุถู‘ูŽุงุฏ ู…ูŽุง ุดูŽุง
ุกูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง ุงู„ุจูŽุนู’ุซู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุขุซูุฑูŽ ุบูุฑู‘ู

18. Everything you undertake in gratitude
And Ali is hoped for every matter.

ูกูจ. ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽู…ู’ุฑู ุงู„ุนูุฑู’ููŽุงู†ู ู…ูŽุง ุชูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰
ูˆูŽุนูŽู„ููŠู‘ูŒ ูŠูุฑู’ุฌูŽู‰ ู„ููƒูู„ู‘ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู

19. If you support old ways you have not
Been stingy to the modern with support.

ูกูฉ. ุฅูู†ู’ ุชูŽูƒูู†ู’ ู†ูŽุงุตูุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ู ููŽู…ุง
ูƒูู†ู’ุชูŽ ุถูŽู†ููŠู†ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ุจูู†ูŽุตู’ุฑู

20. The status of old ways is not paltry in eloquence
And the status of the modern is not paltry.

ูขู . ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุดูŽุฃู’ู†ู ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ู ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุฒู’ุฑู ูููŠ ุงู„ููุตู’ุญูŽู‰
ูˆูŽุดูŽุฃู’ู†ู ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูู†ูŽุฒู’ุฑู

21. Between branch and pure origin
Can growth be complete without tending?

ูขูก. ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ููŽุฑู’ุนู ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽุตู’ู„ู ุฒูƒููŠู
ู‡ูŽู„ู’ ูŠูŽุชูู…ู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽู…ุงุกู ู…ูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ุฅูุตู’ุฑู

22. You were fair to Hafez, remaining an impartial judge,
And a liberal minister.

ูขูข. ุฃูŽู†ู’ุชู ุฃูŽู†ู’ุตูŽูู’ุชูŽ ุญูŽุงููุธุงู‹ ุฏูู…ู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ ู‚ูŽุง
ุถู ู†ูŽุฒููŠู‡ู ูˆูŽู…ูู†ู’ ูˆูŽุฒููŠุฑู ุญูุฑู‘ู

23. Collecting his works and copying them in print
Is a merit that remains forever.

ูขูฃ. ุฌูŽู…ู’ุนู ุขุซูŽุงุฑูู‡ ูˆูŽุชูŽู…ู’ุซููŠู„ูู‡ูŽุง ุจูุงู„ุทู‘ูŽุจุนู
ููŽุถู’ู„ูŒ ูŠูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ุจูŽู‚ูŽุงุกูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู

24. The Diwan of Hafez is truly the history
Of a time contained in a book of poetry.

ูขูค. ุฅูู†ู‘ูŽ ุฏููŠูˆูŽุงู†ูŽ ุญูŽุงููุธู ู„ู‡ู’ูˆูŽ ุชูŽุงุฑููŠุฎู
ุฒูŽู…ูŽุงู†ู ูŠูŽุญู’ูˆููŠู‡ ุฏููŠูˆูŽุงู†ู ุดูุนู’ุฑู

25. Arabic in style, strong yet easy,
In rhetoric having snakes of sorcery.

ูขูฅ. ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ู ุงู„ุฃูุณู’ู„ููˆุจู ู…ูู…ู’ุชูŽู†ูุนูŒ ุณูŽู‡ู’ู„ูŒ
ู„ูŽู‡ู ูููŠ ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ุฃูŽููŽุงุนููŠู„ู ุณูุญู’ุฑู

26. Borrowing from fineries what God lent him eloquence
In the Wise Remembrance.

ูขูฆ. ู…ูุณู’ุชูŽุนููŠุฑูŒ ู…ูู† ุงู„ุญูู„ู‰ ู…ูŽุง ุฃูŽุนูŽุงุฑูŽ
ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽุตู’ุญูŽุงู‡ู ูููŠ ุญูŽูƒููŠู…ู ุงู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู

27. Ingenuity fashioned in it the finest pearls
Into necklaces of matched gems.

ูขูง. ุตูŽุงุบูŽุชู ุงู„ููุทู’ู†ูŽุฉู ุงู„ุจูŽุฏูŠุนูŽุฉู ูููŠู‡
ุฃูŽู†ู’ููŽุณูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ูููŠ ู‚ูŽู„ุงุฆูุฏู ุชูุจู’ุฑู

28. Wherever you turned your eyes springs of rhyme appeared,
Gardens of beauties adorned with blossoms.

ูขูจ. ุญูŽูŠู’ุซู ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชูŽ ู†ูŽุงุธูุฑููŽูŠู’ูƒูŽ ุชุฌูŽู„ู‘ูŽุชู’
ู„ูู„ู‚ูŽูˆูŽุงูููŠ ูููŠู‡ ู…ูŽุทูŽุงู„ูุนู ุฒูŽู‡ู’ุฑู

29. In it is the secret of Egypt none can match
Explaining with the subtlety of that mystery.

ูขูฉ. ูˆูŽุฑููŠูŽุงุถูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ู ุฒููŠู†ูŽุชู’
ุจูุงู„ุฃูŽููŽุงู†ููŠู†ู ู…ูู†ู’ ุบูุฑูŽุงุณู ูˆูŽุฒูŽู‡ู’ุฑู

30. Its heart pulses with it, and the source of the Nile
From it overflows into every sea.

ูฃู . ูููŠู‡ ู…ูู†ู’ ุณูุฑู‘ู ู…ูุตู’ุฑูŽ ู…ูŽุง ู„ุง
ูŠูุฌูŽุงุฑููŠู‡ ุจูŽูŠูŽุงู†ูŒ ุจูู„ุทู’ูู ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ู

31. Hafez gave poetry every commendation and purified it
With deliberation and patience.

ูฃูก. ู‚ู„ู’ุจูู‡ูŽุง ู†ูŽุงุจูุถูŒ ุจูู‡ ูˆูŽู…ูŽุนููŠู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽูŠู„ู
ู…ูู†ู’ู‡ู ูŠูŽูููŠุถู ูููŠ ูƒู„ู‘ู ุจูŽุญู’ุฑู

32. He was not distracted by the lateness of the age
From the manner of a beloved in his time, al-Ma'arri.

ูฃูข. ุฌูŽูˆู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุฑูŽ ุญูŽุงููุธูŒ ูƒูู„ู‘ูŽ ุชูŽุฌู’ูˆู
ูŠุฏู ูˆูŽุตูŽูู‘ูŽุงู‡ู ูููŠ ุฃูŽู†ูŽุงุฉู ูˆูŽุตูŽุจู’ุฑู

33. To that he was peerless but in the bedizening of prose
He was unique in the bedizening of verse.

ูฃูฃ. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุนู‚ู’ู‡ู ุชูŽุฃูŽุฎู‘ูุฑู ุงู„ุนูŽุตู’ุฑู ุนูŽู†ู’ ุดูŽุฃู’
ูˆ ุญูŽุจููŠุจู ูููŠ ุนูŽุตู’ุฑูู‡ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนูŽุฑู‘ููŠ

34. He crafted what he crafted, selecting and excelling,
The practice of one who picks the unique pearl.

ูฃูค. ูˆูŽุฅูู„ู‰ ุฐูŽุงูƒูŽ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ูููŠ ุจูŽุฏูŠุนู
ุงู„ู†ู‘ูŽุธู…ู ุฅูู„ุงู‘ูŽู‡ู ูููŠ ุจูŽุฏูŠุนู ุงู„ู†ู‘ูŽุซุฑู

35. So when he intoned rhymes in
A gathering, his verse was โ€œwhich pearl? which gem?โ€

ูฃูฅ. ุตูŽุงุบูŽ ู…ูŽุง ุตูŽุงุบูŽู‡ู ู…ูู‚ูู„ุงู‘ู‹ ู…ูุฌููŠุฏุงู‹
ุดูŽุฃู’ู†ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ุชูŽู‚ููŠ ููŽุฑููŠุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู

36. The pulpit he mounted fluttered
Like hearts fluttering in every chest.

ูฃูฆ. ููŽุฅูุฐูŽุง ุงุณู’ุชูู†ู’ุดูุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงูููŠูŽ ูููŠ
ุญูŽูู’ู„ู ู„ู„ู‘ู‡ ุฏูŽุฑู‘ูู‡ู ุฃูŽูŠู‘ู ุฏูŽุฑู‘ู

37. He excelled in rhetoric, gesture and voice
Between soft and loud.

ูฃูง. ูŠูŽุฎู’ููู‚ู ุงู„ู…ูู†ู’ุจูŽุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุนู’ุชูŽู„ููŠู‡ู
ูƒูŽุฎููููˆู‚ู ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ุตูŽุฏู’ุฑู

38. Advancing and retreating, confronting and wheeling,
Loud, resounding utterance.

ูฃูจ. ุจูŽุฑูŽุนูŽ ุงู„ุจูŽุงุฑูุนููŠู†ูŽ ุจูุงู„ู†ู‘ูุทู‚ู ูˆูŽุงู„ุฅููŠู…ูŽุงุกู
ูˆูŽุงู„ุตู‘ูŽูˆู’ุชู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฎูŽูู’ุถู ูˆูŽุฌูŽู‡ู’ุฑู

39. Galloping in the arena, charging and wheeling,
Captivating minds amid charges and retreats.

ูฃูฉ. ุฐูŽุงู‡ูุจุงู‹ ุขูŠูุจุงู‹ ูŠููˆูŽุงุฌูู‡ู ุฃูŽูˆู’ ูŠูŽู„ูˆููŠ
ููŽุตููŠุญูŽ ุงู„ุฃูŽุฏูŽุงุกู ููŽุฎู’ู…ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุจุฑู

40. He tells tales, entertaining his friends
With delicious conversation without affectation.

ูคู . ุตูŽุงุฆูู„ุงู‹ ูููŠ ุงู„ู…ูŽุฌูŽุงู„ู ูƒูŽุฑู‘ุงู‹ ูˆูŽููŽุฑู‘ุงู‹
ูŠูŽุฃู’ุณูุฑู ุงู„ู„ู‘ูุจู‘ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูƒูŽุฑู‘ ูˆูŽูุฑู‘ู

41. Those addicted to wine among them prefer
What he served them to old vintages.

ูคูก. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุณู’ุฑูุฏู ุงู„ุญูŽุฏูŠุซูŽ ููŽูŠูู†ู’ุดููŠ
ุตูŽุญู’ุจูŽู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ูŽู„ุงูู ู…ูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ูˆูุฒู’ุฑู

42. Overlook that in his merits and say of
His generosity, loyalty, or righteousness,

ูคูข. ูŠูุคู’ุซูุฑู ุงู„ู…ููˆู„ูŽุนููˆู†ูŽ ุจูุงู„ุฎูŽู…ู’ุฑู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’
ู…ูŽุง ุณูŽู‚ูŽุงู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุชููŠู‚ู ุงู„ุฎูŽู…ู’ุฑู

43. And his firmness, forbearance, and dignity in hardship
And munificence in ease.

ูคูฃ. ุนูŽุฏู‘ู ุนูŽู†ู’ ุชูู„ู’ูƒูŽ ูููŠ ุงู„ู…ูŽุฒูŽุงูŠูŽุง ูˆูŽู‚ูู„ู’ ูููŠ
ุงู„ุฌููˆุฏ ุฃูŽูˆู’ ูููŠ ุงู„ูˆูŽููŽุงุกู ุฃูŽูˆู’ ูููŠ ุงู„ุจูุฑู‘ู

44. That dear departed was of the noblest character
And they are few.

ูคูค. ูˆูŽุงุดู’ุฏู ุจูุงู„ุฅูุจูŽุงุกู ูˆูŽุงู„ุญูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุนูุฒู‘ูŽ
ุฉู ูููŠ ุงู„ุนูุณู’ุฑู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ูููŠ ุงู„ูŠูุณู’ุฑู

45. A man abundant in manliness who
Heeds only praiseworthy traits abundantly.

ูคูฅ. ูƒูŽุงู†ูŽ ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ููŽู‚ููŠุฏู ู…ูู†ู’ ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู
ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ุจูุฃูŽุฎู’ู„ุงู‚ูู‡ู ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณููˆุง ุจููƒูุซู’ุฑู

46. And he loves life, fulfilled for ages,
All means of it incentive for pride.

ูคูฆ. ุฑูุฌูู„ูŒ ูˆูŽุงููุฑู ุงู„ู…ูุฑูˆุกูŽุฉ ู„ุง
ูŠูŽุนู’ุชูŽุฏู‘ู ุฅูู„ุงู‘ูŽ ู„ูู„ู…ูŽุญู’ู…ูŽุฏูŽุงุชู ุจููˆูŽูู’ุฑู

47. O King, it was as if the tenderness of the world to him
Was Egypt's tenderness to him.

ูคูง. ูˆูŽูŠูุญูุจู‘ู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉูŽ ู…ูŽู„ุฃูŽู‰ ุนูู‡ูˆุฏุงู‹
ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุณู’ุจุงุจูู‡ูŽุง ุจูŽูˆูŽุงุนูุซู ููŽุฎู’ุฑู

48. It revealed to him the secret of how it withered
And how his prime still thrived.

ูคูจ. ูŠูŽุง ู…ูŽู„ููŠูƒุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู‡ู’ุฌูŽุฉูŽ ุฏูู†ู’ูŠูŽุง
ู‡ู ุญูŽู†ูŽุงู†ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ ู…ูู‡ู’ุฌูŽุฉู ู…ูุตู’ุฑู

49. Virtue untainted, character discreet,
Genius beaming from the face of a full moon.

ูคูฉ. ูƒูŽุงุดูŽููŽุชู’ู‡ู ุจูุณูุฑู‘ู ู…ุง ู‡ูŽุฑูู…ูŽุชู’ ูููŠู‡
ูˆูŽู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ูููŠ ุตูุจูŽุงู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุถุฑู

50. Your lofty patronage ennobled Hafez
In it the memory has the finest treasure.

ูฅู . ุฎูู„ูู‚ูŒ ุทูŽุงู‡ูุฑูŒ ูˆูŽุฎู„ู’ู‚ูŒ ุณุฑููŠู‘ูŒ
ูˆูŽู†ูุจููˆุบูŒ ูŠูŽู‡ูู„ู‘ู ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ ุจูŽุฏู’ุฑู

51. It is as if a drop of the dew of mercy
Revived his remains in the grave.

ูฅูก. ุดูŽุฑู‘ูŽูุชู’ ุญูŽุงููุธุงู‹ ุฑูุนูŽุงูŠูŽุชููƒูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠูŽุง
ูˆูŽูููŠู‡ูŽุง ู„ูู„ุฐูƒู’ุฑู ุฃูŽู†ู’ููŽุณู ุฐูุฎู’ุฑู

52. And as if from beyond the unseen he dictated
While the echoes repeat verses of thanks.

ูฅูข. ููƒุฃู†ู‘ููŠ ุจูู‚ูŽุทู’ุฑูŽุฉู ู…ูู†ู’ ู†ุฏูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽุฉ
ุชุญู’ูŠููŠ ุฑูŽู…ููŠู…ูŽู‡ู ูููŠ ุงู„ู‚ูŽุจู’ุฑู

53. May Farouk live sovereign and king
And mighty for Egypt the longest life.

ูฅูฃ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠ ุจูู‡ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ุจู ูŠูู…ู’ู„ููŠ
ููŽุชูุนููŠุฏู ุงู„ุฃุตุฏูŽุงุกู ุขูŠูŽุงุชู ุดููƒู’ุฑู

54. And may bountiful God protect him and support him
Whenever he seeks any victory.

ูฅูค. ุนูŽุงุดูŽ ููŽุงุฑููˆู‚ ุณูŠู‘ูุฏุงู‹ ูˆูŽู…ูŽู„ููŠูƒุงู‹
ูˆูŽุนูŽุฒููŠุฒุงู‹ ู„ูู…ูุตู’ุฑูŽ ุฃูŽุทู’ูˆูŽู„ูŽ ุนูู…ู’ุฑู

ูฅูฅ. ูˆูŽุฑูŽุนูŽุงู‡ู ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ูˆูŽุฃูŽูˆู’ู„ุง
ู‡ู ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ุงุณู’ุชูŽุนูŽุงู†ูŽู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู†ูŽุตู’ุฑู