Feedback

O you whose youth adorned the heart of the club,

ูŠุง ู…ู† ุฒู‡ุง ุจุณู†ุงู‡ ุตุฏุฑ ุงู„ู†ุงุฏูŠ

1. O you whose youth adorned the heart of the club,
And whose love was in lyrics and hearts,

ูก. ูŠูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุฒูŽู‡ูŽุง ุจูุณูŽู†ูŽุงู‡ู ุตูŽุฏู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฏููŠ
ูˆูŽู‡ูŽูˆูŽุงู‡ู ูููŠ ุงู„ู…ูู‡ูŽุฌูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ุฃูƒู’ุจูŽุงุฏู

2. The men gathered to bid you farewell traveling,
Away from them, and your mention fills every heart,

ูข. ุญูŽููŽู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฌูŽุงู„ู ูŠููˆูŽุฏู‘ูุนููˆู†ูŽูƒูŽ ุฑูŽุงุญูู„ุงู‹
ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฐููƒู’ุฑููƒูŽ ู…ูู„ู’ุกู ูƒูู„ู‘ู ููุคูŽุงุฏ

3. They appointed you as their judge and deemed your rule good,
So it was deemed good by the consensus of witnesses,

ูฃ. ุญูŽูƒูŽู…ููˆุง ู„ูู‚ูŽุงุถููŠู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฒูŽูƒู‘ููˆุง ุญููƒู’ู…ูŽู‡ูู…
ููŽุฒูŽูƒูŽุง ุจูุฅูุฌู’ู…ูŽุงุนู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุดู’ู‡ูŽุงุฏ

4. In an adornment loyalty composed its beauty,
And its purpose from it is the greatest purpose,

ูค. ูููŠ ุฒููŠู†ูŽุฉู ู†ูŽุธูŽู…ูŽ ุงู„ูˆูŽููŽุงุกู ุฌูŽู…ูŽุงู„ูŽู‡ูŽุง
ูˆูŽู…ูุฑูŽุงุฏูู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุฃูŽุฌู„ู‘ู ู…ูุฑูŽุงุฏ

5. With honor, so this is no farewell, it is
The feast of integrity, the most generous feasts,

ูฅ. ุดูŽุฑูŽูุงู‹ ููŽู…ูŽุง ู‡ูŽุฐูŽุง ูˆูŽุฏูŽุงุนูŒ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุนููŠู’ุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุฒูŽุงู‡ูŽุฉ ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู ุงู„ุฃุนู’ูŠุงุฏ

6. A feast uniting the ascent of your happiness,
You subjugated the enemies and the shame of enviers,

ูฆ. ุนููŠุฏูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ุณูŽุนู’ุฏู ุงุฑู’ุชูู‚ูŽุงุฆููƒูŽ ุฌูŽุงู…ูุนูŒ
ูƒูŽุจู’ุชูŽ ุงู„ุนูุฏุงุฉู ูˆูŽุฎูŽุฌู’ู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุญูุณู‘ูŽุงุฏ

7. Good is the reward for one who kept his covenants,
And observed the nationโ€™s pacts and countries,

ูง. ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ุฌูŽุฒูŽุงุกู ู„ูู…ูŽู†ู’ ูˆูŽููŽู‰ ุจูุนูู‡ููˆุฏู‡
ูˆูŽุฑูŽุนูŽู‰ ู…ูŽูˆูŽุงุซูู‚ูŽ ุฃูู…ุฉู ูˆูŽุจูู„ุงูŽุฏ

8. Good is the reward for one who awaited his Lord,
In protecting honors and safety of servants,

ูจ. ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู’ุฌู‘ูŽุฒูŽุงุกู ู„ูู…ูŽู†ู’ ุชูŽุฑู‚ู‘ูŽุจ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู
ูููŠ ุตูŽูˆู’ู†ู ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงุถ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ู†ู ุนูุจูŽุงุฏ

9. Good is the reward for one whose opinion illuminated,
The dawn of reform at the eve of corruption,

ูฉ. ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู’ุฌุฒูŽุงุกู ู„ูู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุถุงุกูŽ ุจูุฑูŽุฃู’ูŠูู‡
ููŽุฌู’ุฑู ุงู„ุตู‘ูŽู„ุงูŽุญู ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉ ุงู„ุฅููู’ุณูŽุงุฏ

10. Good is the reward for one whose regulation,
Is in truth, above promise and appointment,

ูกู . ู†ูุนูŽู…ูŽ ุงู„ู’ุฌุฒูŽุงุกู ู„ูุฌูŽุงุนูู„ู ุชูŽุตู’ุฑููŠููู‡ู
ูููŠ ุงู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏู ูˆูŽุงู„ุฅููŠุนูŽุงุฏ

11. O gatherer of opposites, the most wondrous is how,
Can the gathering of opposites be thus?

ูกูก. ูŠูŽุง ุฌูŽุงู…ูุนูŽ ุงู„ุฃุถู’ุฏูŽุงุฏู ุฃูŽุจู’ุฏูŽุนูŽ ู…ูŽุง ุงู„ู’ุชูŽู‚ูŽุชู’
ุฃูŽูƒูŽุฐูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ู ุงู„ู’ุฌูŽู…ู’ุนู ู„ูู„ุฃุถู’ุฏูŽุงุฏู

12. Can the rule in its masters be thus?
Can valor in lions be thus?

ูกูข. ุฃูŽูƒูŽุฐูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ู ุงู„ู’ุญููƒู…ู ูููŠ ุณูŽุงุฏูŽุงุชูู‡ู
ุฃูŽูƒูŽุฐูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ู ุงู„ุจูŽุฃู’ุณู ูููŠ ุงู„ุขุณูŽุงุฏู

13. Can the handโ€™s help while being curative as the dew,
Can determination while being a flint for kindling be thus?

ูกูฃ. ุฃูŽูƒูŽุฐูŽุง ู†ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ู’ูŠูŽุฏู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุดูŽุงูู ูƒูŽุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰
ุฃูŽูƒูŽุฐูŽุง ุงู„ู’ุนูŽุฒููŠู…ูŽุฉู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ู‚ูŽุฏู’ุญู ุฒูู†ูŽุงุฏู

14. Can the judgment thus, no towering of the proud,
Suffices it, nor reassurance of the submissive,

ูกูค. ุฃูŽูƒูŽุฐูŽุง ุงู„ู‚ูŽุถูŽุงุกู ููŽู…ูŽุง ุชูŽูƒูŽุจู‘ูุฑู ุดูŽุงู…ูุฎู
ู…ูุบู’ู†ู ู„ูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽุทูŽุงู…ูู†ู ูˆูŽุงุฏู

15. Can the evidence in the path of justice from,
The sword of the prince to the sickle of the harvester be thus?

ูกูฅ. ุฃูŽูƒูŽุฐูŽุง ุงู„ุฅูุฏูŽุงู„ูŽุฉู ูููŠ ุณูŽุจููŠู„ู ุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ู…ูู†ู’
ุณูŽูŠู’ูู ุงู„ุฃู…ูŠุฑู ู„ูู…ูู†ู’ุฌูŽู„ู ุงู„ุญุตู‘ูŽุงุฏู

16. You were extreme in your love of the poor commendably,
With my brother hardship, weak in oppression,

ูกูฆ. ุจูŽุงู„ุบู’ุชูŽ ูููŠ ุญูุจู‘ู ุงู„ู’ููŽู‚ููŠุฑู ู…ูŽุจูŽุฑู‘ูŽุฉู‹
ุจูุฃูŽุฎููŠ ุงู„ุดู‘ูŽู‚ุงุกู ุฑูŽู‚ูŠู‚ู ุงู„ุงุณู’ุชูุจู’ุฏูŽุงุฏู

17. None deserved more than an equitable carer,
Who guards his steps with kindness and integrity,

ูกูง. ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุฃูŽุฌู’ุฏูŽุฑูŽู‡ู ุจูุฑูŽุงุนู ู…ูู†ู’ุตููู
ูŠูŽุฑู’ุนูŽู‰ ุฎูุทูŽุงู‡ู ุจูุฑูŽุฃู’ููŽุฉู ูˆูŽุณูŽุฏูŽุงุฏู

18. Be gentle with him and remembering his favor,
Or mercy for his relentless misery,

ูกูจ. ุฑููู’ู‚ุงู‹ ุจูู‡ู ูˆูŽุชูŽุฐูŽูƒู‘ูุฑุงู‹ ู„ูุฌูŽู…ููŠู„ูู‡ู
ุฃูŽูˆู’ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู‹ ู„ูุดูŽู‚ูŽุงุฆูู‡ู ุงู„ู…ูุชู…ูŽุงุฏููŠ

19. He who opened conquests for kings,
With his gifts of money and children,

ูกูฉ. ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ููŽุชูŽุญูŽ ุงู„ู’ู…ูู„ูˆูƒู ููุชููˆุญูŽู‡ูู…ู’
ุจูู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽุชูŠู’ู‡ู ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฃูˆู’ู„ุงูŽุฏู

20. He upon whose shoulders no throne stood,
Except by his strength and pillars,

ูขู . ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุณู’ุชูŽู‚ูู„ู‘ูŽ ุฃูŽุฑููŠูƒูŽุฉูŒ
ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูŽู‚ู’ูˆูŽูŠู’ู‡ู ูˆุงู„ุงุนู’ุถูŽุงุฏู

21. He upon whose hands no glory of a nation,
Was built except by his hands and arms,

ูขูก. ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ู„ูŽู…ู’ ุชูุจู’ู†ูŽ ุฑููู’ุนูŽุฉู ุฃูู…ุฉู
ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽูŠู‘ุฏู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽูŠูŽุงุฏู

22. But the grateful are few, and for man,
This abode remains the abode of hostility,

ูขูข. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูƒูˆุฑู ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฒูŽู„ู’
ู„ูู„ู’ู…ูŽุฑุกู ู‡ุฐููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ุฏูŽุงุฑูŽ ุนูู†ูŽุงุฏ

23. One who knows not what is for him and against him,
His protector wrongs him like a transgressor,

ูขูฃ. ู…ูŽู†ู’ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูŠูŽุนู’ุฑููู ู…ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽู…ูŽุงู„ูŽู‡ู
ููŽุตูŽูููŠู‘ูู‡ ุธูู„ู’ู…ุงู‹ ู„ูŽู‡ู’ ูƒูŽุงู„ุนุงุฏููŠ

24. And truth rises not without disputed,
Accusation and attribution,

ูขูค. ูˆูŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู„ุงูŽ ูŠูŽุนู’ู„ููˆ ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุฎูุตููˆู…ูŽุฉู
ู…ูŽุณู’ู…ููˆุนูŽุฉู ุงู„ุฅูุชู’ู‡ูŽุงู…ู ูˆูŽุงู„ุฅูุณู’ู†ูŽุงุฏู

25. If the unjust rides the steed of desire,
More unjust is the tamed steed,

ูขูฅ. ุฅูู†ู’ ูŠูŽุฑู’ูƒูŽุจู ุงู„ู’ุจูŽุงุบููŠ ู‡ูŽูˆูŽุงุฉู ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุฉู‹
ููŽุฃู’ุดุฏู‘ู ุจูŽุบู’ูŠุงู‹ ุฎูุถู‘ูŽุน ุงู„ุงุฌู’ูŠูŽุงุฏู

26. Wondrous is that you meet a man walking,
Who tires while he is the Lord of steeds,

ูขูฆ. ุนูŽุฌุจูŒ ู„ุนูŽู…ุฑููƒูŽ ุฃูŽู†ู’ ุชูุตุงุฏููŽ ุฑูŽุงุฌูู„ุงู‹
ูŠูŽู…ู’ุดููŠ ููŽูŠูŽุชู’ุนูŽุจู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุฌูŽูˆูŽุงุฏ

27. And more wondrous is the claim to the glory of an ignorant individual,
Or one carried by a group whose power combined,

ูขูง. ูˆูŽุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ุจูุฏู’ุนุงู‹ ุนูุฒู‘ู ููŽุฑู’ุฏู ุฌูŽุงู‡ูู„ู
ุฃูŽูˆู’ ู…ูุฑู’ุชูŽู‚ูŽู‰ ุฌู…ูŽุน ู‚ููˆูŽุงู‡ู ุจูŽุฏูŽุงุฏ

28. All well-being is a lesson taken,
From the experience of forefathers and ancestors,

ูขูจ. ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงูŽู…ูŽุฉ ุขูŠุฉูŒ ู…ูŽุฃู’ุฎูˆุฐูŽุฉูŒ
ุนูŽู†ู’ ุฎูุจู’ุฑูŽุฉ ุงู„ุขุจุงุกู ูˆูŽุงู„ุฃุฌู’ุฏูŽุงุฏ

29. Cast your leadership to the honored elite,
But take their extremists with leadership,

ูขูฉ. ุฃูู„ู’ู‚ููˆุง ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูุฎูŽุจู ุงู„ู’ูƒูุฑุงู…ู ู‚ููŠูŽุงุฏูŽูƒูู…ู’
ู„ูŽูƒูู†ู’ ุฎูุฐููˆุง ุบูู„ูŽูˆูŽุงุกูŽู‡ูู…ู’ ุจูู‚ููŠูŽุงุฏ

30. O server of his nations with wisdom,
Whose traces remain on settlements,

ูฃู . ูŠูŽุง ุฎูŽุงุฏู…ุงู‹ ุฃูŽูˆู’ุทูŽุงู†ูŽู‡ู ุจูุญูŽุตูŽุงููŽุฉู
ุขุซุงุฑูู‡ูŽุง ุชูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุขุจูŽุงุฏ

31. How much brilliance in groups appears wandering, but you see morals in individuals,
Judge with your opinion initiating traditions,

ูฃูก. ูƒูŽู…ู’ ูููŠ ุงู„ุฌูู…ููˆุนู ูŠูุฑูŽู‰ ุฐูŽูƒูŽุงุกูŒ ุดูŽุงุฆู
ุนูŒ ู„ูŽูƒูู†ู’ ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุฃุฎู’ู„ุงู‚ูŽ ูููŠ ุฃูŽูู’ุฑูŽุงุฏ

32. Which in disagreement are lighthouses for pioneers,
One who emulates them will say this rule,

ูฃูข. ุฃูŽุญู’ูƒูู…ู’ ุจูุฑูŽุฃู’ูŠููƒูŽ ู…ูุจู’ุฏูŠุกู ุงู„ุณู‘ูู†ูŽู†ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ู‡ููŠูŽ ูููŠ ุงู„ุฎูู„ุงูŽูู ู…ูŽู†ูŽุงุฆูุฑู ุงู„ุฑู‘ููˆู‘ูŽุงุฏ

33. Ruled it the servant of the Guide.

ูฃูฃ. ุณูŽูŠูŽู‚ููˆู„ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู‘ูู‡ุง ููŽุตู’ู„ุง ุจูู‡ูŽุง
ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ู‚ูŽุถูŽุงุกู ู‚ูŽุถูŽุงู‡ู ุนูŽุจู’ุฏู ุงู„ู’ู‡ุงุฏูŠ