Feedback

You have commanded me, and with this command, you bring me joy,

ุฃู…ุฑุชู†ูŠ ูˆุจู‡ุฐุง ุงู„ุฃู…ุฑ ุชุณุนุฏู†ูŠ

1. You have commanded me, and with this command, you bring me joy,
A heavy burden, but it does not make me sedentary,

ูก. ุฃูŽู…ูŽุฑู’ุชูŽู†ููŠ ูˆูŽุจูู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุชูุณู’ุนูุฏูู†ููŠ
ุนูุจู’ูŠุกู ุซูŽู‚ููŠู„ูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู’ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูŠูู‚ู’ุนูุฏูู†ููŠ

2. The voice is the voice of zeal, intimating its will,
If no poet answers its call, then who?

ูข. ุงู„ุตู‘ูŽูˆู’ุชู ุตูŽูˆู’ุชู ุงู„ุญูู…ูŽู‰ ูŠููˆุญููŠ ุฅูุฑูŽุงุฏูŽุชูŽู‡ู
ุฅูู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฌูุจู’ู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุดูŽุงุนูุฑูŒ ููŽู…ูŽู†ู

3. Is not the tribeโ€™s poet a chanter, a warbler?
If artifice opposes him, he sings of artifice,

ูฃ. ู‡ูŽู„ู’ ุดูŽุงุนูุฑู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุตูŽุงุฏูุญูŒ ุบูŽุฑูุฏูŒ
ุฅูู†ู’ ุดูŽุงู‚ูŽู‡ู ููŽู†ูŽู†ูŒ ุบูŽู†ู‘ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ููŽู†ูŽู†ู

4. The nightingales trill in verdant woods,
With no nightingales in the deceit of civilization,

ูค. ุชูŽุดู’ุฏููˆ ุงู„ุจูŽู„ุงุจูู„ู ูููŠ ุดูŽุฌู’ุฑุงุกู ู†ูŽุงุถูุฑูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ุจูŽู„ุงุจูู„ูŽ ูููŠ ุฎูŽุฏู‘ูŽุงุนูŽุฉู ุงู„ุฏู‘ูู…ูŽู†ู

5. Bring me glory and take from me its greeting,
At every moment, lively and no languor,

ูฅ. ุฌูุฆู’ู†ููŠ ุจูู…ูŽุฌู’ุฏู ูˆูŽุฎูุฐู’ ู…ูู†ู‘ููŠ ุชูŽุญููŠู‘ูŽุชูŽู‡ู
ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ุขู†ู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ูˆูŽู„ุง ูˆูŽู‡ูŽู†ู

6. The first conquests deserve veneration and honor,
The conquest of one who struggles against afflictions and trials,

ูฆ. ุฃููˆู’ู„ู‰ ุงู„ููุชููˆุญู ุจูุฅูุฌู’ู„ุงู„ู ูˆูŽุชูŽูƒู’ุฑูŒู…ูŽุฉู
ููŽุชู’ุญ ุงู„ู…ููƒูŽุงููุญู ู„ูู„ุขููŽุงุชู ูˆูŽุงู„ู…ูุญูŽู†ู

7. Can a victory amid luxury and turmoil,
Match the victory in the arena of ideas and ingenuity?

ูง. ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ูŠูุดู’ุจูู‡ู ู†ูŽุตู’ุฑูŒ ูููŠ ู…ูŽุซูŽุงุฑู ูˆูŽุบู‹ู‰
ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ูููŠ ุญูŽู„ู’ุจูŽุฉู ุงู„ุขุฑูŽุงุกู ูˆูŽุงู„ููุทูŽู†ู

8. The gardens of Egypt, the Nile has watered them as it flowed,
Fertile, enriching you, beyond the fertility of rain,

ูจ. ุฌูŽู†ู‘ูŽุงุชู ู…ูุตู’ุฑูŽ ุณูŽู‚ูŽุงูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ููŠู’ู„ู ุญูŽูŠู’ุซู ุฌูŽุฑูŽู‰
ุฎูŽุตู’ุจุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุบู’ู†ูŽุงูƒู ุนูŽู†ู’ ู‡ูŽุชู‘ูŽุงู†ูŽุฉู ุงู„ู…ูุฒูŽู†ู

9. In the orchard of knowledgeโ€™s virtue, how many a branch
Grew in the best growth and how many a branch,

ูฉ. ูููŠ ู…ูŽุบู’ุฑูุณู ููŽุถู’ู„ู ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ูƒูŽู…ู’ ุบูุตู
ู†ู ุฃูŽู†ู’ุจูŽุชูŽู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ุฅูู†ู’ุจูŽุงุชู ูˆูŽูƒูŽู…ู’ ุบูุตูู†ู

10. The birds seek out melodies and sing to him,
Even the doves without melancholy or yearning,

ูกู . ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุดูุฏู ุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู ุฃูŽู„ู’ุญูŽุงู†ุงู‹ ููŽูŠูู†ู’ุดูุฏูู‡ู
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงู„ุญูŽู…ูŽุงู…ู ุจูู„ุง ุดูŽุฌู’ูˆู ูˆูŽู„ุง ุดูŽุฌูŽู†ู

11. In my core is sorrow, I fold up its page,
And today is for joy, today is not for sorrow,

ูกูก. ูููŠ ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชููŠ ุญูุฒู’ู†ูŒ ุฃูŽุทู’ูˆููŠ ุตูŽุญููŠููŽุชูŽู‡ู
ูˆูŽ ุงู„ูŽูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู„ูู„ุตู‘ูŽูู’ูˆู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู„ูู„ู’ุญูุฒู’ู†ู

12. Today is a feast in which you greet an eminent one,
In medicine, of good law and tradition,

ูกูข. ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุนููŠุฏูŒ ุชูุญูŽูŠู‘ููŠ ูููŠู‡ู ู†ูŽุงุจูุบูŽุฉู‹
ูููŠ ุงู„ุทู‘ูุจู‘ู ุฐูŽุง ุดูŽุฑู’ุนูŽุฉู ุทูŽุงุจูŽุชู’ ูˆูŽุฐูŽุง ุณูŽู†ูŽู†ู

13. Among the brilliant minds who in East and West
Fill the eye and ear,

ูกูฃ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุจูŽุงู‚ูุฑูŽุฉู ุงู„ุบูุฑู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุบูŽุฏูŽูˆุง
ูููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ู‚ู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑู’ุจู ู…ู„ุกูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฐูู†ู

14. Honor one of a group who have become an intermediary,
For their bond with the sublime, protected,

ูกูค. ุฃูŽูƒู’ุฑูู…ู’ ุจุน ูููŠ ุฑูููŽุงู‚ู ุตูŽุงุฑููˆุง ูˆูŽุงุณูุทูŽุฉู‹
ู„ูุนูŽู‚ู’ุฏูู‡ูู…ู’ ุฑูŽูููŠู‚ู ุจูุงู„ุนูู„ูŽู‰ ู‚ูŽู…ูู†ู

15. Enabled in the principles of art, an innovator,
A skillful practitioner, an extractor of wisdom,

ูกูฅ. ู…ูู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŒ ูููŠ ุฃูุตููˆู„ู ุงู„ููŽู†ู‘ู ู…ูุจู’ุชูŽูƒูุฑู
ู…ูุนูŽุงู„ูุฌูŒ ู„ูŽุจูู‚ูŒ ู…ู‹ุณู’ุชูŽู†ุจูุทูŒ ุฐูู‡ูู†ู

16. Of speech and faith far from doubt,
Free in conscience, pure in nature, from blemish,

ูกูฆ. ู…ูู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽูู’ุธู ูˆูŽุงู„ุฅููŠู…ูŽุงู†ู ุนูŽู†ู’ ุฑููŠูŽุจู
ุญูุฑู‘ู ุงู„ุถู‘ูŽู…ููŠุฑู ู†ูŽู‚ููŠู‘ู ุงู„ุทู‘ูŽุจู’ุนู ู…ู†ู’ ุฏูŽุฑูŽู†ู

17. The goodness of his intentions appears in a character,
That responds to harm from his days with kindness,

ูกูง. ุชูŽุจู’ุฏููˆ ุญูุณูŽุงู†ู ุงู„ุทู‘ูŽูˆูŽุงูŠูŽุง ู…ูู†ู’ู‡ู ูููŠ ุฎูู„ูู‚ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฅูุณูŽุงุกุฉู ู…ูู†ู’ ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูู‡ู ุญูุณูู†ู

18. This one has literary refinement, judiciousness in delivery,
Modesty, generosity in his craft,

ูกูจ. ู‡ูŽุฐูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุฏูŽุจู ูููŠ ุงู„ู…ูŽุนู’ู†ููŠูŠู†ูŽ ุฅูู„ูŽู‰
ุจูŽุฏูŽุงู‡ูŽุฉู ูููŠ ุฅูุฏูŽุงุกู ุฌูุฏู‘ู‹ ู…ูุชู‘ูŽุฒูู†ู

19. Not corrupting with favors,
By him and the company of his peers is honor,

ูกูฉ. ุฅูู„ูŽู‰ ุญูŽูŠูŽุงุกู ุฅูู„ูŽู‰ ุฌููˆุฏู ุจูุตูŽู†ู’ุนูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุจูุงู„ู…ูุจูŽุฑู‘ูŽุงุชู ู„ุง ูŠูŽูู’ุณูุฏู’ู†ูŽ ุจูุงู„ู…ูŽู†ูŽู†ู

20. For Egypt, pridefully through him, in private and public,
Was not Egypt the cradle of medicine from early days,

ูขู . ุจูู‡ู ูˆูŽุจูุงู„ุฑู‘ูŽู‡ู’ุทู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุฏูู‡ู ุดูŽุฑูŽููŒ
ู„ูู…ูุตู’ุฑูŽ ุชูŽุฒู’ู‡ูŽู‰ ุจูู‡ู ูููŠ ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ุนูŽู„ูŽู†ู

21. When every malady had its turn upon an idol?
So by what ingenuity created in them,

ูขูก. ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒูู†ู’ ู…ูุตู’ุฑู ู…ูŽู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ุทู‘ูุจู‘ู ู…ูู†ู’ ู‚ูุฏูŽู…ู
ุฅูุฐู’ ูƒูู„ู‘ู ุนูู„ู‘ูŽุฉู ุญูŽุงู†ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุซูŽู†ู

22. They returned it, after estrangement, to its homeland,
O unique one of time in treating women, and if

ูขูข. ููŽู‡ูู…ู’ ุจูู…ูŽุง ุฃูŽุจู’ุฏูŽุนูŽุชู’ ูููŠู‡ู ู‚ูŽุฑูŽุงุฆูุญูู‡ูู…ู’
ุฑูŽุฏู‘ููˆู‡ู ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ุชูŽุบู’ุฑููŠุจู ุฅูู„ูŽู‰ ูˆูŽุทูŽู†ู

23. We single him out, no merit diminished and none faded,
Yet you specialized in it for the delicate gender, no

ูขูฃ. ูŠูŽุง ุฃูŽูˆู’ุญูŽุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ูููŠ ุทูุจู‘ู ุงู„ู†ู‘ูุณูŽุงุกู ูˆูŽุฅูู†ู’
ู†ููู’ุฑูุฏู’ู‡ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุถู’ ููŽุถู’ู„ูŒ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู‡ูู†ู

24. Innovation, and you are neither brusque nor rough,
God knows how many orphans

ูขูค. ุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุงุฎู’ุชูŽุตูŽุตู’ุชูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฌูู†ู’ุณูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ููŠู‚ูŽ ููŽู„ุง
ุจูุฏู’ุนูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุจูุงู„ุฌูŽุงูููŠ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฎูŽุดูู†ู

25. Of a home you saved, how many shrouds you tore,
And God knows how many a child you delivered,

ูขูฅ. ุงู„ู„ู‡ู ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ูƒูŽู…ู’ ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฐู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ ูŠูŽุชูŽู…ู
ุนููŠูŽุงู„ู ุจูŽูŠู’ุชู ูˆูƒู… ู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ ูƒูŽููŽู†ู

26. Who may prosper as youth in the brow of time,
Knowledge you surmounted its steep paths,

ูขูฆ. ูˆูŽุงู„ู„ู‡ู ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ูƒูŽู…ู’ ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุจู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ ูˆูŽู„ูŽุฏู
ู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุบู’ุชูŽุฏููŠ ุบูุฑู‘ูŽุฉู‹ ูููŠ ุฌูŽุจู’ู‡ูŽุฉู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ู†ู

27. Until you reached the summit of profession,
And it preoccupied you apart from its trade,

ูขูง. ุนูู„ู’ู…ูŒ ุทูŽู„ูŽุนู’ุชูŽ ุงู„ุซู‘ูŽู†ูŽุงูŠูŽุง ู…ูู†ู’ ู…ูŽุตูŽุงุนูุจูู‡ู
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุจูŽู„ูŽุบู’ุชูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠูŽุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูู†ูŽู†ู

28. Though it is doubtless the noblest of trades,
A secret you hastened your recovery through it,

ูขูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูู‡ู’ู†ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุฅูู†ู’ ุชูŽูƒูู†ู’ ุฏููˆู†ูŽ ุดูŽูƒู‘ู ุฃูŽุดู’ุฑูŽููŽ ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ู

29. And wellness of the soul before wellness of the body,
And your wounds they reckon from trust,

ูขูฉ. ุณูุฑู‘ูŒ ุชูŽุนูŽุฌู‘ูŽู„ูŽ ู…ูŽุฑู’ุถูŽุงูƒูŽ ุงู„ุดู‘ูููŽุงุกูŽ ุจูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุจูุฑู’ุกู ู„ูู„ู’ุฑู‘ููˆุญู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ุจูุฑู’ุกู ู„ูู„ู’ุจูŽุฏูŽู†ู

30. The places of the blade in them most forgiving of gifts,
So congratulations truly on what you gained in reward,

ูฃู . ูˆูŽุจูŽุงุชูŽ ุฌูŽุฑู’ุญูŽุงูƒูŽ ูŠูŽุนู’ุชูŽุฏู‘ููˆู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุซูู‚ูŽุฉู
ู…ูŽูˆูŽุงู‚ูุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ู„ู ูููŠู‡ูู…ู’ ุฃูŽุณู’ู…ูŽุญูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู†ู

31. Alas, nothing equals it of treasures' price,

ูฃูก. ููŽุงู‡ู’ู†ูŽุฃู’ ุจูู…ูŽุง ู†ูู„ู’ุชูŽ ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ู…ูู†ู’ ู…ูŽูƒูŽุงููŽุฃูŽุฉู
ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ ูŠูŽุนู’ุฏูู„ูู‡ูŽุง ุบูŽุงู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽู†ู