1. Your affliction alive became wide open, O Ja'far
And your sermon dead became wide open, O Caesar
ูก. ู
ูุตูุงุจูู ุญูููุงู ุนูุฑูุง ุฌูุนูููุฑูุง
ููุฎูุทูุจููู ู
ูููุชุงู ุนูุฑูุง ููููุตูุฑูุง
2. We mocked you; valor was of no use
Nor did glory protect you from being buried
ูข. ุฑูุฒูุฆูููุงูู ููู
ู ููุบููู ู
ูููู ุงูุจูููุง
ูู ููููู
ู ููุนูุตูู
ู ุงูุฌูุงูู ุฃููู ุชูููุจูุฑูุง
3. Such is the consequence of prohibitions
And that wealth belongs to this soil
ูฃ. ููููุฐู ุงูููููุงููุฉู ุนูููุจูู ุงููููููู
ููุฐูุงูู ุงูุซููุฑูุงุกู ูููุฐูุง ุงูุซููุฑูู
4. The utmost of your glory in the two worlds
Is when excellence is known, that you be thanked
ูค. ูุบูุงููุฉู ู
ูุฌูุฏู ููู ุงูุนูุงููู
ูููู
ุฅูุฐูุง ุนูุฑููููุง ุงูููุถููู ุฃููู ุชูุดูููุฑูุง
5. The last of your heroism is to be aggressed
Upon while buried, and to be slandered
ูฅ. ููุขุฎูุฑู ุจูุฃูุณููู ุฃููู ููุนุชูุฏูู
ุนููููููู ุฏูููููุงู ููุฃููู ููููุชูุฑูู
6. Is the shirt of honor to be desecrated
Under decay, preventing it to be covered?
ูฆ. ุฃูููููุชููู ุนูููููุง ููู
ููุตู ุงูู
ูุฑูู
ุกูุฉ ุชูุญูุชู ุงูุจูููู ู
ูููุน ุฃููู ุชูุณูุชูุฑูุง
7. And honor acquiesces in their abode
And is content, that it be mentioned
ูง. ููุชูุซูููู ุงูู
ูุฑููุกูุฉู ููู ุฏูุงุฑูููู
ู
ููุชูุฑูุถูู ุงูู
ูุฑููุกูุฉู ุฃูู ุชูุฐูููุฑูุง
8. Thus time was revealed to people through you
Of a conqueror, mighty to be conquered
ูจ. ููุฐูุง ุงููููุดููู ุงูุฏููุฑู ููููููุงุณู ููููู
ุนูู ููุงููุฑู ุนูุฒูู ุฃููู ูููููุฑูุง
9. Clement when fate was favorable
Valiant when fate receded
ูฉ. ุญููููู
ู ุชูุฑูุงูุงู ุจูุฅูููุจูุงููู
ุถูุฑููุจู ุฏูุฑูุงูุงู ู
ูุชูู ุฃูุฏูุจูุฑูุง
10. For a matter that was pure when pure
And soured your nectar when soured
ูกู . ูุฃูู
ูุฑู ุตูููุง ูููู ุญูููู ุตูููุง
ูููุฏููุฑู ููุฑูุฏูู ุฅูุฐู ููุฏููุฑูุง
11. The preacher says through his admonitions
To one who aspires for vanity: Bow, O Kara!
ูกูก. ููููููู ุจูุฃูุญุฏูุงุซูู ุงููุงุนูุธุง
ุชู ููู
ููู ููู
ูู ุจูุงูุฒูููููู ุฃูุทูุฑููู ููุฑูู
12. Fate united you for a time with the glory of kings
And the might of sultans, girded
ูกูข. ุญูุจูุงูู ุฒูู
ูุงูุงู ุจูุฌูุงูู ุงูู
ูููู
ูู ููุจูุทูุดู ุงูุฃูุณูุงุทูููู ู
ูุณูุชููุฒูุฑูุง
13. The pride of warriors, moons of the burrow
The thought of guides, stars of the hidden
ูกูฃ. ููููุฎูุฑู ุงูุบูุฒูุงุฉู ููุฑููู
ู ุงูุณููุฑุง
ููุง ููููููุฑู ุงูููุฏูุงุฉู ููุฌููู
ู ุงูุณููุฑู
14. And a resolve that is darkness upon a nation
And light upon a nation
ูกูค. ููุนูุฒูู
ู ููููููู ุนูููู ุฃูู
ููุฉู
ูุชูุงู
ุงู ููููู ุฃูู
ููุฉ ูููููุฑูุง
15. So you were as you sought glory
And you were as you wished, of splendid aspect
ูกูฅ. ูููููุชู ููู
ูุง ุชูุจูุชุบูู ุนูุฒููุฉู
ููููููุชู ููู
ูุง ุชูุฑูุชูุถูู ู
ูุธูููุฑูุง
16. You were together a horseman, a poet
You were together refined, vulgar
ูกูฆ. ููููููุชู ู
ูุนุงู ููุงุฑูุณุงู ุดูุงุนูุฑุงู
ููููููุชู ู
ูุนุงู ููุฏูุณุงู ูุณูููุฑูุง
17. All the virtues, so what of survival?
What of aid, and what of the spears?
ูกูง. ุฌูู
ููุนู ุงูู
ูุฒูุงููุง ููู
ูุง ูููุจูููุง
ูู ููู
ูุง ูููุบููุงุซู ููู
ูุง ูููููุฑูู
18. Your peer, innovating, originating
A flaming, tall, dewy, showering
ูกูจ. ููุธููุฑููู ู
ูุจูุชูููุฑุงู ู
ูุจูุฏุนุงู
ุดูููุงุจุงู ุณูููููุงู ููุฏูู ู
ูู
ูุทูุฑูุง
19. You composed lofty meanings in the composition of sentiments
So the opening of speech is the opening of towns
ูกูฉ. ููุธู
ูุชู ุงูู
ูุนูุงูููู ููุธูู
ู ุงูู
ูุนูุงููู
ููููุชูุญู ุงููููุงูู
ู ูููุชูุญู ุงูููุฑูู
20. And the piercing of spears is like the bursting of quivers
Both are provisioned with prohibitions
ูขู . ููุทูุนููู ุงูุณูููุงูู ููููููุซู ุงูููุฑูุงุนู
ูููููููููู
ูุง ุจูุงูููููู ุญูุจููุฑูุง
21. And the mustering of armies is like the rhyming of poetry
And its distribution, hemistiches, hemistiches
ูขูก. ููุถูู
ูู ุงูุฌููููุดู ููููุณููู ุงูููุฑููุถู
ููุชูููุณููู
ู ุฃูุดูุทูุฑุงู ุฃูุดูุทูุฑูุง
22. And easy is battle in which your valor
Inscribes with points of skulls, its diction
ูขูข. ููุณููููู ุงูููุชูุงูู ููุทูุฑูุณู ุจูู
ููุณูุทููุฑู ุจูุฃูุณููู ู
ูุง ุณูุทููุฑูุง
23. And its ignorance, its reply empty
And its dispersal, with shoes of soldiers
ูขูฃ. ุจูููููุทู ุงูุฌูู
ูุงุฌูู
ู ุฅูุนูุฌูุงู
ููู
ููุฅูููู
ูุงูููู ุฌูููุจููู ู
ูููููุฑูุง
24. And its embroidery with red blood
So O warrior! That is its rhetoric
ูขูค. ููุชูููููููููู ุจูููุนูุงูู ุงูุฌูููุง
ุฏู ููุชูุฏูุจููุฌูู ุจูุฏูู
ู ุฃูุญูู
ูุฑูุง
25. And O composer! That is what it pictured
Are those wise sayings whose rivers souls flow in?
ูขูฅ. ููููุง ุบูุงุฒููุงู ุฐูุงูู ุฅูุนูุฌูุงุฒููู
ููููุง ููุงุธูู
ุงู ุฐูุงู ู
ูุง ุตููููุฑูุง
26. Flowers of your signs calling
A nectar of intimacy or abundant good?
ูขูฆ. ุฃูุชููููู ู
ููู ุงูููููู
ู ุงูุฐููุงููููุง
ุชู ุชูุณูููู ุงููููููุณู ุจูููุง ุฃูููููุฑูุง
27. Or the clear, healing the darknesses
With what flows beneath them of limpid running?
ูขูง. ุดูููุงุฆููู ุขููุงุชููู ุงููููุงุฏูููุง
ุชู ุฑูุญูููุงู ู
ููู ุงูุฃูููุณู ุฃููู ูููุซูุฑุง
28. Or the unveiling, disclosing to us
Every conscience that hastened to hide?
ูขูจ. ุฃูู
ู ุงูุตุงูููุงุชู ุดููุงููู ุงูุฃูููุง
ู
ู ุจูู
ูุง ุชูุญูุชููุง ู
ููู ุฒูุงููู ุฌูุฑู
29. Or the entrancing, refreshing us
With the warbling of gazelles, rising early?
ูขูฉ. ุฃูู
ู ุงูุฌูุงููููุงุชู ููุจูููู ููููุง
ู
ููู ุงูุบูููุจู ููููู ุถูู
ููุฑู ุณูุฑูู
30. Or the sent, a guidance to people
Secrets deposited, essence?
ูฃู . ุฃูู
ู ุงูู
ูุทูุฑูุจูุงุชู ููุดูููููููููุง
ุจูุดูุฏููู ุงูููุฒูุงุฑู ููููุฏู ุจููููุฑูุง
31. So was there a steed nobler than you O youth?
And was there a youth more poetic than you?
ูฃูก. ุฃูู
ู ุงูู
ูุฑูุณููุงูุชู ููุฏูู ูููุฃูููุง
ู
ู ุญููุงุฆููู ู
ููุฏูุนูุฉู ุฌูููููุฑูุง
32. Both the proud, sword and spear
Their crown turned to you, monopolizing
ูฃูข. ูููููู ููุงูู ุฃูููุฑูุณู ู
ููููู ููุชูู
ูููููู ููุงูู ู
ููููู ููุชูู ุฃูุดูุนูุฑุง
33. So a crown is your staff, and a crown is upon you
And the more rightful to be preferred
ูฃูฃ. ูููุง ุงูู
ููุฎูุฑููููู ููุฑูุงุนุงู ููุณููููุงู
ุฏูุนูุง ุชุงุฌููู ูููู ู
ูุณูุชูุฃูุซูุฑูุง
34. When you ascended to the zenith
And almost exceeded what was fated
ูฃูค. ููุชูุงุฌู ุนูุตูุงูู ููุชุงุฌู ุนููุงู
ูู ูููุงูู ุงูุฃูุญูููู ุจูุฃููู ููุคูุซูุฑูุง
35. Time threw at you its events
Turbulent, so they erupted and overflowed
ูฃูฅ. ูููู
ููุง ุฑููููุชู ุฅููู ุงูู
ูููุชูููู
ูููุฏูุชู ุชูุฌูุงููุฒู ู
ูุง ููุฏููุฑูุง
36. It distinguished the loving and the kin from you
And the most loyal of comrades and army
ูฃูฆ. ุฑูู
ูุงูู ุงูุฒููู
ูุงูู ุจูุฃูุญูุฏูุงุซู
ู
ูุฌููููุดุฉู ููุงููุจูุฑูุชู ููุงููุจูุฑูู
37. And silenced your neighing horses
And muted your sword, blunted
ูฃูง. ุฃูุจูุงูู ุงูู
ูุญูุจููููู ููุงูุขูู ุนููููู
ููุฃูููุตูู ุงูู
ูููุงููู ููุงูุนูุณูููุฑูุง
38. And deafened those who said to God โYou areโ
And muted those around you magnifying
ูฃูจ. ููุฃูุณูููุชู ุฃูููุฑุงุณููู ุงูุตููุงูููุงูุชู
ููุฃูุตูู
ูุชู ุตูู
ูุตูุงู
ููู ุงูุฃูุจูุชูุฑูุง
39. And stilled the fears of timid gazelles
And secured their towering, slender
ูฃูฉ. ููุฃูุฎูุฑูุณู ู
ููู ููุงูู ููููู ุฃูููุชู
ููุฃูุจูููู
ู ุญููููููู ู
ููู ููุจููุฑูุง
40. And eased the plight of terrified deer
And refreshed their stags, handsome
ูคู . ูุณููููู ุฑูููุนู ุงููููุงู ู
ูุฌููููุงูุชู
ููุฃูู
ููู ุดูุงู
ูุฎูููุง ุฃูุตูุนูุฑูุง
41. And it twisted upon you so it bloodied and prayed
And prayed long and insisted, and how brief!
ูคูก. ูููููููุณ ูุฑูุจู ุงูุธููุจุง ูุงูููุชูุงุชู
ููุฑููููุญู ุฃูููููููุง ุฃูุตูููุฑูุง
42. It cast you in prison, from a barber
Friendly to criminals, fallen from grace
ูคูข. ููุฃูููููู ุนููููู ููุฃูุฏูู
ูู ููุฃูุตููู
ููุตุงูู ูุทุงูู ููู
ูุง ุฃูููุตูุฑูุง
43. And it multiplied wounds, so it isolated you
From the land of Egypt, avoided, spurned
ูคูฃ. ุฑูู
ูู ุจูู ูู ุงูุณููุฌูู ู
ููู ุญูุงูููู
ุฃูููููู ุงูุฌูููุงุฉู ุทูุฑููุญู ุงูุนูุฑูุง
44. And increased your distress, so it masked
From your eyes the light of dawn, shining
ูคูค. ููุฃูุซูุฎูู ุฌูุฑูุญุงู ููุฃูููุตูุงูู ุนููู
ุซูุฑูู ู
ูุตุฑู ู
ูุฌูุชูููุจุงู ู
ูุฒูุฏูุฑูู
45. And exceeded in punishment, so it slaughtered your two daughters
As slaughter, or more cruel
ูคูฅ. ููุฒุงุฏูู ุถูููู
ุงู ููุญูุฌุจู ุนููู
ุนูููููููู ุถูููุกู ุงูุถููุญู ู
ูุณูููุฑูุง
46. But that refusal refused for you
Except steadfastness, and that you be patient
ูคูฆ. ููุฌูุงุฒู ุงูููููุงูู ููุฃูุฑูุฏูู ุงุจูุชููููู
ูู
ูุง ููุฐูุจูุญู ุงูุฐููุจูุญู ุฃููู ุฃูููููุฑูุง
47. And is there in anguish other than the heart's suffering?
And the tears of the eyelids flowing?
ูคูง. ูููููููู ุฃูุจูู ููู ุฐูุงูู ุงูุฅูุจูุง
ุกู ุฅููุงูู ุงูุซููุจุงุชู ููุฃููู ุชูุตูุจูุฑูุง
48. And esteem of a soul to its opponent
With no use but that it diminishes?
ูคูจ. ูููููู ููู ุงูุฃูุณู ุบูููุฑู ุตูุฏูุนู ุงูุญูุดู
ููุชูุฏู
ููุฉู ุงูุฌููููู ู
ูุณูุชูุนูุจูุฑูุง
49. So calamities did not detract you, but
Their ordeal returned you greater
ูคูฉ. ููุชููููููู ููููุณู ููุฏูู ุฎูุตูู
ูููุง
ุจููุงู ุทูุงุฆููู ุบููุฑู ุฃูู ุชูุตูุบูุฑูุง
50. And the whiteness of old age adorned
Your features, more splendid and purified
ูฅู . ููููู
ู ุชูููุชูููุตููู ุงูุฑููุฒูุงููุง ูููููููู
ุฃูุนุงุฏูุชููู ู
ูุญูููุชูููุง ุฃูููุจูุฑูุง
51. So your prison was none but repose
And toil had wearied of keeping vigil
ูฅูก. ููุฑูุฏูู ุจูููุงุถู ุงูู
ูุดููุจู ุซูููุง
ุกููู ุฃูุฌูููู ุจูููุงุกู ููููุฏู ุทููููุฑูุง
52. Nor was exile, but a retreat you made
For the time of cultivation, fecund
ูฅูข. ููู
ูุง ููุงู ุณูุฌููููู ุฅููุงูู ููุฑูุงุฑุงู
ููููุฏู ุชุนูุจู ุงูุฌูุฏูู ุฃููู ููุณูููุฑูุง
53. Nor bereavement, but to anguish
And weep the weeping of courageous lions
ูฅูฃ. ูููุงู ุงููููููู ุฅููุงูู ุฎููุงูุกู ุฃูุนูุฏูุชู
ุจูู ุฒูู
ููู ุงูุฃูุฏูุจู ุงูุฃูุฒูููุฑุง
54. Nor aversion for what eyes behold
Except it was ugly for it to be seen
ูฅูค. ูููุงู ุงูุซููููู ุฅููุงูู ููุชูุฃูุณูู ุฃูุณูุง
ูู ููุชูุจูููู ุจูููุงุกู ูููููุซู ุงูุดููุฑู
55. When the universe encompasses one's thoughts
Then no harm for sights to roam
ูฅูฅ. ูููุงู ุงูุบูุถูู ุนูู
ููุง ุชูุฑูุงูู ุงูุนูููู
ูู ุฅููุงูู ููููุฏู ุณูุงุกู ุฃููู ููููุธูุฑูุง
56. Upon the sun to guide the seeing
And not upon the sun to give sight
ูฅูฆ. ุฅูุฐูุง ููุณูุน ุงููููููู ููููุฑู ุงู
ูุฑููุกู
ูููุงู ุจุฃูุณู ุจูุงูุทููุฑููู ุฃููู ููุญูุณุฑูุง
57. So O praised body, be at peace
And O lofty eye, enjoy the vine
ูฅูง. ุนูููู ุงูุดู
ูุณู ุฃููู ุชููุฏูู ุงูู
ูุจุตูุฑูููู
ููููููุณู ุนูููู ุงูุดููู
ุณู ุฃููู ุชูุจูุตูุฑูุง
58. And O its thoughts, how you yearned for heights!
You reached their expanse, so what do you see?
ูฅูจ. ููููุง ุฌูุณูู
ู ู
ูุญูู
ููุฏู ุจูุชู ูู ุณูููููู
ููููุง ุนููููู ุณูุงู
ู ุงูููููุกู ุจูุงูููุฑูู
59. Gaze upon these beings
From where you are, at the highest abode
ูฅูฉ. ููููุง ููููุฑููู ูู
ู ููุดูุฏูุชู ุงูุนูููู
ุจูููุบูุชู ู
ูุฏูุงููุง ููู
ูุงุฐูุง ุชูุฑูู
60. Do you see other than a vast space
In which stars wander, abundant?
ูฆู . ุฃูุทูููู ุนูููู ููุฐููู ุงูููุงุฆูููุง
ุชู ู
ููู ุญูููุซู ุฃูููุชู ุจูุฃูุณูู
ูู ุงูุฐููุฑูู
61. And hear other than a semblance of rustling
Of what collided therein and was rolled?
ูฆูก. ุฃูุชูููุธุฑู ุบููุฑู ูุถูุงุกู ุฑูุญููุจู
ุชูุญูุงููู ุงููููุฌูู
ู ุจูู ุงูุนูุซูููุฑูุง
62. Then say silently, and gesture bidding farewell
To one who was lost on earth and was arrogant
ูฆูข. ูุชูุณูู
ูุนู ุบููุฑู ุดูุจูููู ุงูุญููููู ููู
ูุง
ุงุตูุทูููู ู
ูููููุง ููู
ูุง ูููููุฑูุง
63. For what are the towering of these mountains?
And why the towering of this abode?
ูฆูฃ. ูููููู ุตูุงู
ูุชุงู ููุฃูุดูุฑู ู
ูุงุฆูุชุงู
ููู
ููู ุชูุงูู ููู ุงูุฃูุฑูุถู ููุงุณูุชูููุจูุฑูุง
ูฆูค. ุนููุงูู
ู ุชูุจูุงุฐูุฎู ููุฐู ุงูุฌูุจูุงูู
ูููููู
ู ุชูุดูุงู
ูุฎู ููุฐูุง ุงูููุฑูู