1. Does my voice reach the one who responds
As you have accustomed it to the voice of war?
١. أَيَبْلُغُ مِنْكَ سَمْعَ المُسْتَجِيبِ
كَمَا عَوَّدْتِهِ صَوْتُ الحَرِيب
2. Otherwise, pardon to every star
That appears to us while your star has set
٢. وَإِلاَّ فَالعَفَاءُ لِكُلِّ نَجْمٍ
يُطَالِعُنَا وَنَجْمُكِ بِالمَغِيبِ
3. O pride of the chambers, misfortunes have certainly succeeded
Since you left and did not return
٣. أَمَفْخَرَةَ الخُدُورِ لَقَدْ تَوَالَتْ
حَوَادِثُ مُذْ رَحَلْتِ وَلَمْ تَؤُوبِي
4. And every severe disaster has befallen
Shattering with claws and fangs
٤. وَحَلَّتْ كُلُّ كَارِثَةٍ ضَرُوسٍ
تُحَطِّم بِالأَظَافِرِ وَالنُّيوبِ
5. The weak of your people are exploited by calamities
While your hands are bound, O nations
٥. أُبِيحَ ضِعَافُ قَوْمِكِ لِلرَّزَايَا
وَقَدْ غَلَّتْ يَدَيْكِ يَدَا شَعُوبِ
6. The orphans and widows asked about you
While the mother of wars stormed them
٦. تَفَقَّدَكِ الأَيَامَى وَاليَتَامَى
وَقَدْ عَصَفَتْ بِهِمْ أُمُّ الحُرُوبِ
7. So half the land is drowning, and half
Is clad in thunder and flame
٧. فَنِصْفُ اَرْضِ فِي غَرَقٍن وَنِصٍْفٌ
تَجَلَّلَ بِالصَّوَاعِقِ وَاللَّهِيبِ
8. On the day when goodness altogether retreated
The reliever of difficulties and worries
٨. أَوَلِّى الخَيْر أجْمَعُ يَوْمَ وَلَّتْ
مُفَرِّجَةُ المَكَارِهِ وَالكُرُوبِ
9. So woe to a house they divided
Sold over its dwellers and stranger
٩. فَوَا حَرَبَا لِدَارٍ قَسَّموهَا
تُبَاعُ عَلَى المُوَاطِنِ وَالغَرِيبِ
10. Where al-Jawza appeared for a while
And before you it did not appear from nearby
١٠. بِحَيْثُ تَرَاءَتِ الجَوْزَاءُ حِيناً
وَقَبْلَكَ مَا تَرَاءَتْ مِنْ قَرِيبِ
11. And where sights humbled themselves in awe
Of the side of that magnificent edifice
١١. وَحَيْثُ تَخَشَّع الأَبْصَارُ رَعْيَاً
لِجَانِبِ ذَلِكَ الصَّرْحِ المَهِيبِ
12. Who are the cottagers after you? Would that I knew
Whether they are of noble origin or base
١٢. مَنِ القُطَّانُ بَعْدَكِ لَيْتَ شِعْرِي
وَمَا هُم مِنْ أَصِيلٍ أَوْ جَنِيبِ
13. And what feet will tread on a land
We paved with beads of hearts
١٣. وَأَيَّة أَرْجُلٍ سَتَدُوسُ أَرْضاً
فَرَشْنَاهَا بِحَبَّاتِ القُلُوبِ
14. A time whose prevalent love is profit
So what trading in the strange matter?
١٤. زَمَانٌ شَاعَ حُبُّ النَّفعِ فِيهِ
فَمَا الإِتْجَارُ بِالأَمْرِ الغَرِيبِ
15. But can the heritage of glory therein
Be sold and bought, in a judicious view?
١٥. وَلَكِنْ هَلْ يُبَاعُ بِهِ وَيُشْرَى
تُرَاثُ المَجْدِ فِي رَأْيٍ مُصِيبِ
16. And how can sanctities therein be valued
Unless appraised at a dear price?
١٦. وَكَيْفَ تُثَمَّن الحُرُمَاتُ فِيهِ
نَلَوْ قُوِّمْنَ بِالثَّمنِ الرَّغِيبِ
17. Let's leave remembrance alive and give it what
Would sanctify its status, the choicest share
١٧. دَعُوَا الذّكْرَى تَعِشْ وَلْنُعْطَ مِمَّا
يُقَدِسُ شَاْنَهَا أَوْفَى نَصِيبِ
18. For remembrance sins were purified
Of blemishes and defects in them
١٨. فَللذِكْرَى تَطَهَّرِتِ السَّجايَا
مِنَ الأَدْرَانِ فِيهَا وَالعُيُوبِ
19. And for remembrance stingy hands softened
And all sorts of pride were brought
١٩. وَلِلذِكْرَى سَخَتْ أَيْدٍ شِحَاحٌ
وَجِيءَ مِنَ المَفَاخِرِ بِالضُّرُوبِ
20. And for remembrance the builder built high
And every intelligent inventor excelled
٢٠. وَلِلذِّكْرَى بنَى البَانِي فَأعْلَى
وَأَبْدَعَ كُلُّ مُخْتَرِعٍ لَبِيبِ
21. And for remembrance the savior ransomed his protection
And inscribed his book in pouring blood
٢١. وَلِلذِّكْرَى فَدَى الفَادِي حِمَاهُ
وَخَطّ كِتَابَهُ بِدَمٍ صَبِيبِ
22. If the symbol of remembrance is branded
Then woe to the kingdoms and peoples!
٢٢. إِذَا مَا سِيمَتِ الذِّكْرَى وَبِيعَتْ
فَوَيْلٌ لِلْمَمَالِكِ والشُّعوبِ