1. Stand reverently at the tomb of the glory of the faith,
And read the greeting of a sorrowful brother upon him.
١. قِفْ خَاشِعاً بِضَرِيحِ عِزِّ الدِّينِ
وَاقْرَأْ سَلامَ أخٍ عَلَيْهِ حَزِينِ
2. We were bound by a promise, but his destiny intervened,
Preventing the meeting, and you returned frustrated.
٢. كُنَّا عَلَى وَعْدٍ فَحَالَ حِمَامُهُ
دُونَ اللِّقَاءِ وَعُدْتَ عَوْدَ غَبِينِ
3. A towering figure felled by fate -
How it enveloped him though he was firmly rooted!
٣. عَلَمٌ مِنَ الأَعْلامِ قَوَّضَهُ الرَّدَى
أَنَّى طَوَاهُ وَكَانَ جِدَّ مَكِينِ
4. My pact with him - if difficulties assailed him -
Was eroded by a resolve firmly anchored in struggle.
٤. عَهْدِي بِهِ إِنْ كَافَحَتْهُ حَوَادِثٌ
أَبْلَى بِعَزْمٍ فِي الْكِفَاحِ مَتِينِ
5. He was the best exemplar for his people
To follow his well-trodden path.
٥. قَدْ كَانَ أَحْسَنَ قُدْوَةٍ فِي قَوْمِهِ
لِلسَّيْرِ فِي مِنْهَاجِهِ المَسْنُونِ
6. They turned to him, and he was the most truthful counselor,
Entrusted by them, and he was fully faithful.
٦. رَجَعُوا إِلَيْهِ فَكَانَ أَصْدَقَ نَاصِحٍ
وَاسْتَأْمَنُوهُ فَكَانَ حَقَّ أَمِينِ
7. He enriched with his wisdom, and so became mighty,
Not stingy in his lofty demands.
٧. أَثْرَى بِحِكْمَتِهِ فَعَزَّ وَلَمْ يَكْن
فِيمَا تَقَاضَاهُ الْعُلَى بِضَنِينِ
8. He pleased God and himself, and departed
To the goals of his life in perfect faith.
٨. أَرْضَى الإِلَهَ وَنَفْسَهُ وَمَضَى إِلَى
غَايَاتِ دُنْيَاهُ سَلِيمَ الدِّينِ
9. Ask about his trade, how successful it was,
And his attainments beyond the expected.
٩. سَلْ فِي التِّجَارَةِ كَيْفَ كَانَ نَجَاحَهُ
وَبُلُوغُهُ مَا لَيْسَ بِالمَظْنُونِ
10. And ask his companions how he managed affairs
With vigorous enterprise and steady wisdom.
١٠. وَسَلِ المَرَافِقَ كَيْفَ كَانَ يُديرُهَا
بِنَشَاطِ مِقْدَامٍ وَحَزْمٍ رَزِينِ
11. Achieving through moderation, planning and improvement
The utmost success.
١١. فَيُبَلُّغُ غَايَةَ نُجْحِهَا
بِالْقَصْدِ وَالتَّدْبِيرِ وَالتَّحْسِينِ
12. O Mustafa, you have taught a lesson; may it
Remain before the youth as a splendid landmark!
١٢. أَيْ مُصْطَفَى أَلْقَيْتَ دَرْساً عَلَّهُ
يَبْقَى لَدَى الْفِتْيَانِ نُصْبَ عُيُونِ
13. The glory of a country is through its stature and wealth,
Not through stinginess - the gate of disgrace.
١٣. مَجْدُ البِلادِ بِجَاهِهَا وَثَرَائِهَا
لا بِالخَصَاصَةِ وَهْيَ بَابُ الْهُونِ
14. Far apart is the released one of a people who builds
A kingdom, and the shackled destitute!
١٤. شَتَّانَ بَيْنَ طَلِيقِ قَوْمٍ يَبْتَنِي
مُلْكاً وَبَيْنَ مُغَلَّلٍ مِسْكِينِ
15. Tempted by offices conferred on him,
And pleased by them, his meager living satisfied.
١٥. يُغْرِيهِ أَنْ تُجْرَى عَلَيْهِ وَظَائِفٌ
وَبِحُبِّهَا يُرْضِيهِ عَيْشُ ضَمِينِ
16. No bribe seduced your reason, nor led you astray
From the path of hidden essence.
١٦. لَمْ يَخْتَدِعْ عَرَضٌ حِجَاكَ وَلَمْ يَجُرْ
بِكَ عَنَّ طَرِيقِ الجَوْهَرِ المَكْنُونِ
17. Go rewarded, eternally remembered, and win
The reward for what you did - a triumph assured.
١٧. فَاذْهَبِ حَمِيداً خَالِدَ الذِّكْرَى وَفُزْ
بِثَوَابِ مَا أَسْلَفْتَ فَوْزَ قَمِينِ
18. Abdul Hamid - in reverence and love:
Should I not respond when you call me?
١٨. عَبْدَ الحَمِيد كَرَامَةً وَمَحَبَّةً
أَفَلا أُجِيبُ السُّؤْلَ إِذْ تَدْعُونِي
19. For the noblest of the sons of Tripoli, I have
A hand and favor that will not be grudged.
١٩. لِلأَكْرَمِينَ بَنِي طَرَابُلُسٍ يَدٌ
عِنْدِي وَفَضْلٌ لَيْسَ بِالمَمْنُونِ
20. Never will I forget, though time be long,
Memories of intimacy that brought me near.
٢٠. هَيْهَاتَ أَنْ أَنْسَى وَإِنْ طَالَ المَدَى
ذِكْرَى حَفَاوَاتٍ بِهِنَّ لَقُونِي
21. So my true, long friendship remains for them
With ties strongly binding me.
٢١. فَلَهُمْ وِدَادٌ صَادِقٌ مُتَقَادِمٌ
مَوْصُولَةٌ أَسْبَابُهُ بِوَتِينِي
22. If one of high station among them turns from me,
Does occupation spare me from eulogy?
٢٢. أَفَإِنْ تَوَلَّى ذُو مَقَامٍ بَيْنَهُمْ
يَعْتَاقُنِي شُغْلٌ عَنِ التَّأْبِينِ
23. For which shining star of guidance should I grieve
Now they are bereft of pillar and steadfast mainstay?
٢٣. فِي أَيِّ نَجْمٍ لِلْهِدَايَةِ زَاهِرٍ
فُجِعُوا وَرُكْنٍ لِلْفَخَارِ رَكِينِ
24. If I could pour the water of their affairs,
I would pour it, and expend my own water.
٢٤. لَوْ أَن بِي إِرْقَاءَ مَاءِ شُؤُونِهِمْ
أَرْقَأْتُهُ وَبَذَلْتُ مَاءَ شُؤُونِي
25. O you who describe the esteemed, noble scion,
To glory after his father and empowerment -
٢٥. يَا وَاصِفُ النَّجْلِ النَّجِيبِ المُرْتَجَى
لِلْجَاهِ بَعْدَ أَبِيهِ وَالتَّمْكِينِ
26. Greatly comforting the protected one for you - let it be
In this, solace for your grieving heart.
٢٦. عَظُمَتْ مُوَاسَاةُ الحِمَى لَكَ فَلْيَكُنْ
فِيهَا العَزَاءُ لِقَلْبِكَ المَحْزُونِ