1. O you who mourn, you have startled the meadows,
You have dismayed those who were not dismayed,
١. يَا ناعِياً فَاجَأ الرُّبُوعَا
أجْزَعْتَ مَنْ لَمْ يَكُنْ جَزُوعَا
2. My heart has enough of what is in it,
Do not describe the horrid event,
٢. كَفى فُؤادِي مَا فِي فُؤَادِي
لا تَصِفِ الحَادِثَ الفَظَيعا
3. I used to have shields of patience,
Time has left me no shields,
٣. كانَ مِنَ الصَّبرِ لِي دُرُوع
لَمْ يَدَعِ الدَّهُرِ لِي دُرُوعَا
4. One dead goes after another dead,
And I am bent over shedding tears,
٤. يَذْهبُ مَيْتٌ وَرَاءَ مَيْتٍ
وَأَنْثَني أذُرِفُ الدُّمُوعَا
5. This is a beloved who passed away, and after him,
Another followed swiftly,
٥. هَذَا حَبِيبٌ قضَى وَيَتْلو
آخَرُ فِي إِثْرِهِ سَرِيعَا
6. The best of my family and the best of my companions
Went one after the other, with no return,
٦. وَخيْرُ أَهْلِي وَخَيْرُ صَحْبِي
مَضَوا تِبَاعاً وَلاَ رُجُوعَا
7. And my remaining is but estrangement,
When all my friends are gone,
٧. وَمَا بَقَائِي إلاَّ اغْتِرَابٌ
إِذَا ثَوَى رِفْقتِي جَمِيعَا
8. Sorrow returns and I remember them,
Crying for another who fell dead,
٨. عَادَ فَأَذْكَر الأَسَى عَلَيْهِمْ
آخٍرُ نَاءٍ هَوَى صرِيعَا
9. He grieved until his chest had wounds,
He who comforts the wounded,
٩. أَوْدَى وَفِي صَدْرِهِ صُدُوعٌ
ذَاك الَّذِي يَرْؤُب الصٌّدُوعَا
10. And set ablaze a heart for him to bleed,
Tossing his aching side,
١٠. وَأَحَرَّ قلْباً علَيْهِ يُدْمَى
مُقلِّباً جنْبَهُ الواجِيَعا
11. After the intimate companion left us,
Did any wound bleed more purely?
١١. بَعْدَ النَّجيعِ المُرَاقِ عَنَّا
هَلْ سَالَ جَرْحٌ أَنْقَى نَجِيعَا
12. In my ribs lies the bier of a beloved,
Its pain the sharpest around the ribs,
١٢. بَيْنَ ضُلُوعِي نعْشُ حَبِيبٍ
أَذْكَى الأَسى حوْلَهُ الضُّلُوعَا
13. O you who swore the exalted oath,
And whose fortress was firm and unassailable,
١٣. يا علمَ البِيعَةِ المُعلَّى
وَحِصْنَها الرَّاسِخَ المَنِيعَا
14. And the best shepherd in the best pasture,
Blessed in it to shepherd the flock,
١٤. وخَيْرَ رَاعٍ فِي خَيْرِ حَقْلٍ
بُورِكَ فِيهِ رَعْيَ القَطِيعَا
15. A pasture watered with blood as redemption,
With it, it will remain fertile and compliant,
١٥. حَقْلٌ سَقاهُ الفِدَى دِمَاءً
بِهَا سَيَبْقَى خصْباً مُرِيعَا
16. You were like the Messiah, manifesting
His wondrous image to the people,
١٦. كُنْتَ شَبِيهَ المَسيحِ تَجْلُو
لِلنَّاسِ تِمْثَالَهُ الْبَدِيعَا
17. Depicting His beauty,
And carrying His gentle heart,
١٧. مُصَوِّراً بِالحَلَى حَلاَهُ
وَحَامِلاً قَلْبَهُ الوَدِيعَا
18. With a miracle to meet reverence
In souls, bringing love and humility,
١٨. بِآيَةٍ لِلْجَّلاَلِ تَلْقَى
فِي الأَنْفُسِ الحُبِّ وَالخُشوعَا
19. You embodied His humanity perfectly,
And you were His obedient disciple,
١٩. حاكَيْتَ نَاسُوتَهُ كَمَالاً
وكُنْتَ تِلْميذَهُ المُطِيعَا
20. You gave generously in eternal things,
More gently than can be spread,
٢٠. تَبْذُلُ فِي الباقِياتِ بَذْلاً
أَلْطَفَ مَغْزىً مِنْ أَنْ يذِيعَا
21. You take refuge in truth, not heeding
Attainment or loss in it,
٢١. تَلُوذُ بِالحَقِّ لاَ تُرَاعِي
فِيهِ وُصُولاً وَلاَ قُطُوعا
22. You support the free in their endeavors,
And restrain the flaming discords,
٢٢. تُنَاصِرُ الحُرَّ فِي المَسَاعِي
وَتَكْبَحُ الفِتْنَة الشُّمُوعَا
23. You purify the house, not buying it,
Not making the unlawful lawful in it,
٢٣. تُطَهِّرُ الْبَيْتَ لاَ شِرَاءً
تُحِلُّ فِيهِ وَلاَ مَبِيعَا
24. You were not miserly with redemption,
Nor forbidden from dew,
٢٤. وَلمْ تَكُنْ بالْفِدَى ضَنِيناً
وَلمْ تَكُنْ لِلنَّدَى مَنُوعَا
25. And whatever good work you started,
You perfected it well,
٢٥. وَمَا تَوَلَّيْتَ مِنْ صَنِيعٍ
لِلْخَيْرِ أَكْمَلْتَهُ صنِيعَا
26. You were given a fertile mind and knowledge,
Vast to its utmost extent,
٢٦. أُوْتِيتَ ذِهْناً خَصْباً وَعِلْماً
إِلى مَدَاهُ الأَقْصى وَسِيعَا
27. Revelation flows and inspiration
Sprouts in your gift like spring,
٢٧. تَكُتَبُ فَالْوَحْيُ مُسْتَهَلٌّ
يُنْشِيءُ فِي طِرْسِكَ الرَّبِيعَا
28. And eloquence most select dictates
Your bright sublime expression,
٢٨. وَالفُصُحُ المُنْتَقَاةُ تُمْلِي
بَيَانَكَ النَّاصِعَ الرَّفِيعَا
29. You preach and the spirit exalted
Captivates crowds in its aspects,
٢٩. تَخْطُبُ فَالرُّوحُ فِي تَجَلٍّ
مِنْ أَوْجِهِ يَمْلِكُ الجُّموعَا
30. A gesture guides like rays,
And speech enraptures the hearer,
٣٠. إِشَارَةٌ كَالشُّعاعِ هَدْياً
وَمَنْطِقٌ يَطْرِبُ السَّميعَا
31. You became a priest, and we knew
None to match you in his domain,
٣١. شأَوْتَ قِسّاً وَمَا عَرِفْنَا
لهُ بِمَيْدَانِهِ قَرِيعَا
32. If some of the departed returned,
Their followers would return in droves,
٣٢. لَوْ عَادَ مِمَّن خَلاَ أُنَاسٌ
لَعَادَ مَتْبُوعُهُمْ تِبيَعا
33. Glories upon glories in succession,
Their origins spawned branches,
٣٣. خِلاَلُ مَجْدٍ عَلَى زَوَاكِي
أُصُوِلهَا أَنْبَتتْ فُرُوعَا
34. None gathered them completely but you,
Restoring their entirety,
٣٤. لَمْ يُلْفَ إِلاَّكَ عَبْقَرِيٌّ
رَدَّ بِهِ شَمْلَهَا جَمِيعَا
35. You combined virtue upon virtue,
Content with them alone,
٣٥. ضمَّ المَزَايَا إِلى المَزَايَا
وَكانَ إِلاَّ بِهَا قَنُوعَا
36. You strove in all you aspired,
To the limits of what could be done,
٣٦. أَمْعنَ فِي كُلِّ مَا تَوَخَّى
إِلى نِهَايَاتِ مَا اسْتُطِيعَا
37. With tireless resolve and spirit,
Ever rising, disdaining decline,
٣٧. بِعَزْمةٍ لا تَهِي وَنفْسِ
إِلَى الْعُلَى لاَ تنِي نُزُوعَا
38. And tenderness for the oppressed,
Disdaining humiliation and submission,
٣٨. وَرِقَّة فِي أَسِىً ضَيْمٍ
لاَ يَقْرِبُ الذُّلَّ وَالخُنُوعَا
39. Fearlessly braving terror,
Though terror turns infants gray,
٣٩. يَقْتَحِمُ الهَوْلَ لاَ يُبَالِي
وَالهَوْلُ قَدْ شَيَّب الرَّضِيعَا
40. The great genius has now passed
Lying still in a narrow grave,
٤٠. أَلْعَبْقَرِيُّ الكَبِيرُ أَمْسَى
فِي بَرْزَخٍ ضَيِّق ضَجِيعَا
41. He answered his Lord when called,
Neither recoiling nor afraid,
٤١. أَجَابَ مَوْلاَهُ إِذْ دَعَاهُ
لاَ مُسْتَطَاراً وَلاَ مَرُوعَا
42. Palestine cries in anguish
For her steadfast, honest hero,
٤٢. تَبْكِي فِلَسْطِينُ بِانْتِحَابٍ
مِقْدَامَهَا الصَّادِقَ الشَّجِيعَا
43. And Arabic laments the loss
Of a treasure, though wasted,
٤٣. وَالضَّادُ تَأْسَى لِفَقْدِ ذُخْرٍ
بِرَغْمِهَا أَنَّه أُضِيَعا
44. O you whose foolishness estranged them!
You have estranged his people with foolishness
٤٤. يَا مَنْ شَجَاهُمْ مِنْهُ هُجُوعٌ
نَفَّرَ مِنْ شَعْبِهِ الهُجُوعَا
45. Have you not seen the new star
Dazzling, its light bursting forth?
٤٥. أَلَمْ تَرَوْا كَوْكَباً جَدِيداً
يَبْهُرُ لأْلاَؤُهُ سُطُوعا
46. It is enough that he approaches
Jesus in the kingdom on high,
٤٦. بِحَْسبُكْم أَنَّه يُدَانِي
فِي مَلَكُوتِ الْعُلَى يَسُوعَا
47. And that a patriarch protected you,
Becoming your intercessor with Him.
٤٧. وَأَنَّ حَبْراً حَمَى حِمَاكُمْ
أَضْحَى لَكُمْ عِنْدَهُ شَفِيعَا