Feedback

You could not bear to remain, after becoming accustomed,

لم تطيقي بعد الأليف البقاء

1. You could not bear to remain, after becoming accustomed,
And you hated life, it became misery,

١. لَمْ تُطِيقِي بَعْدَ الأَلِيفِ الْبَقَاءَ
وَكَرِهْتِ الْحَيَاةَ أَمْسَتْ شَقَاءَ

2. So your aching, troubled heart grew weak,
And you hastened to meet your fate.

٢. فَوَهَى قَلْبُكِ الْكَسِيرُ الْمُعَنَّى
وَتَعَجَّلتِ لِلرَّحِيلِ الْقَضَاءَ

3. What can medicine do, if there remains
In the body nothing to aid the medicine?

٣. مَا الَّذِي يَفْعَلُ الدَّوَاءُ إِذَا لَمْ
يَبْقَ في الْجِسْمِ مَا يُعِينُ الدَّوَاءِ

4. It was thought that loyalty led to destruction, until
People witnessed this loyalty from you.

٤. خِيلَ أَنَّ الْوَفَاءَ أَكْدَى إلىَ أن
شَهِدَ النَّاسُ مِنْكِ هَذَا الْوَفَاءَ

5. How much we hoped for your recovery, but God
Willed other than what we hoped for recovery.

٥. كَمْ رَجَوْنَا لَكِ الشِّفَاءَ وَخَارَ اللَّـ
ـهُ في غَيْرِ مَا رَجَوْنَا الشِّفَاءَ

6. Thus He willed, and the outcome is to Him,
And to Him belongs the command, so let what He willed be.

٦. هَكَذَا شَاءَ وَالْمَصِيرُ إِلَيْهِ
وَلَهُ الأَمْرُ فَلْيَكُنْ مَا شَاءَ

7. Sadness that the grave should hide a spirit
Angelic and a blossoming flower.

٧. أسَفٌ أَنْ يُغَيِّب الْقَبْرُ رُوحاً
مَلَكِيّاً وَطَلْعَةً زَهْرَاءَ

8. Where is that splendor flowing around
That which surrounds it with joy and casts radiance?

٨. أَيْنَ ذَاكَ الْبَهَاءُ يُجْرِي عَلَى مَا
حَوْلَهُ بَهْجَةً وَيُلْقِي بَهَاءَ

9. Where is that generosity satisfying the orphans
And the widows and aiding the weak?

٩. أَيْنَ ذَاكَ السَّخَاءُ يَكْفِي الْيَتَامَى
وَالأَيَامَى ويَنْصُرُ الضُّعفَاءَ

10. Where is that modesty, not of pride
But of highness, and the modesty of that modesty?

١٠. أَيْنَ ذَاكَ الْحَيَاءُ عَنْ عِزَّةٍ لاَ
عَنْ تَعَالٍ وَحَيِّ ذَاك حَيَاءَ

11. The schools of knowledge, morals and righteousness knew her,
She does not cease to give.

١١. عَرَفَتْهَا مَعَاهِدُ الْعِلْمِ وَالآدا
بِ وَالْبِرِّ لاَ تَمَلُّ عَطَاءَ

12. The Prophet's chest would shudder humbly
Whenever she made him laugh, exhaling fragrance.

١٢. كَانَ صَدْرُ النَّدِيِّ يَهْتَزُّ تِيهاً
حِينَ تَحْتَلُّهُ وَيَزْهُو رُوَاءَ

13. The best of mothers, her absence has stilled
Who will console the daughters and sons?

١٣. أَفْضَلُ الأُمَّهاتِ جَفَّ حَشَاهَا
مَنْ يُعَزِّي الْبَنَاتِ وَالأَبْنَأءَ

14. She raised them righteous, and nurtured them
Nobly, proudly, loftily.

١٤. نَشَّأتْهُنَّ صَالِحَاتٍ وَرَبَّتهُمْ
كُرَمَاءً أَعَزَّةً نُجَبَاءَ

15. Singers, surpassing in beauty, perfection, gentleness and intelligence,
And youth - the elite of the youth of the age in knowledge, wisdom and radiance.

١٥. غَانِيَاتٍ فُقْنَ اللِّدَاتِ جَمَالاً
وَكَمَالاً وَرِقَّة وَذَكَاءَ

16. House of Samaan, that an affliction has befallen you
Is lighter than an affliction which has lightened afflictions.

١٦. وَشَبَاباً هُمْ نُخْبَةٌ في شَبَابِ الْعَصْـ
ـرِ عِلْماً وَحِكْمَةً وَمضَاءَ

17. Much weeping would not avail, if it could,
Except she who turned to God

١٧. آلَ سَمْعَانَ إِنَّ رُزْءًا دَهَاكُمْ
تِلْوَ رُزْءٍ قَدْ هَوَّنَ الأَرْزَاءَ

18. Left for the bereaved comfort.
She did not turn away from you, and she left

١٨. لَمْ يَكُنْ بِالْكَثِيرِ لَوْ كَانَ تُجْدِي
أَنْ تَسِيلَ النُّفوسُ فِيهِ بُكَاءَ

19. Signs speaking and informing.
Memories guiding to good those who have lost

١٩. غَيْرَ أَنَّ الَّتِي إلىَ اللهِ آبَتْ
خَلَّفَتْ لِلْمُفْجَعِينَ عَزَاءَ

20. The way, and benefiting the living.
Egypt bid farewell to her bier in a celebration

٢٠. مَا تَوَلَّتْ عَنْكُمْ وَقَدْ تَرَكَتْ آ
ثَارَهَا النَّاطِقَاتِ وَالأَنْبَاءَ

21. Rarely seen for the great.
And fulfilled the duty of farewell for a merit

٢١. ذِكْرَيَاتٍ تَهْدِي إلى الْخَيْرِ مَنْ ضَـ
ـلَّ سَبِيلاً وَتَنْفَعُ الأَحْيَاءَ

22. That the men do not equal the women in.
Neighbor of eternity - in eternity there is no remoteness

٢٢. شَيَّعتْ مِصْرُ نَعْشَهَا بِاحْتِفَالٍ
قَلَّما شَيَّعتْ بِهِ الْعُظَمَاءَ

23. After the lover attains the meeting.
You won from it good wishes - so benefit from them, rewarded.

٢٣. وَقَضَتْ وَاجِبَ الْوَدَاعِ لِفَضْلٍ
لاَ يُسَامِي بِهِ الرِّجَالُ النِّسَاءَ

24. Indeed, in death and life there is an eternal secret
Perplexing the minds.

٢٤. جَارَةَ الْخُلْدِ لَيْسَ في الْخُلْدِ نَأْيٌ
بَعْدَ أَنْ يُدْرِكَ الْمُحِبُّ اللِّقَاءَ

25. We are in darkness that grows denser,
And you have surely reached its light.

٢٥. فُزْتِ مِنْهُ بِطَيِّباتِ الأَمَانِي
فَاغْنَمِيهَا مَثُوبَةً وَجَزَاءَ

26. So the calamity, O virtuous one, intensified
For your closest kin and loved ones.

٢٦. إِنَّ في الْمَوْتِ وَالْحَيَاةِ لَسِرّاً
أَبَدِيّاً يُحَيِّرُ الْعُقَلاَءَ

27. Excuse our grief, for we are on the earth
While blessed are you for reaching the heavens.

٢٧. نَحْنُ مِنْهُ في ظُلْمَةٍ تَتَدَجَّى
وَلَقَدْ جُزْتِهَا فَعَادَتْ ضِيَاءَ

٢٨. فَدَحَ الْخَطْبُ يَا عَفِيفَةُ في هِجْـ
ـرَانِكِ الأَقْرِبَاءَ وَالأًوْلِيَاءَ

٢٩. فاعْذِرِي حُزْنَنَا فَإِنَّا عَلَى الأَرْ
ضِ وَطُوبَاكِ أَنْ بَلَغْتِ السَّماءَ