1. O our esteemed and virtuous scholar
You have brought us honor, wealth, and glory
١. حَبْرَ أَحْبَارِنَا الْجَلِيلَ الْمُفَدَّى
دُمْتَ جَاهاً لَنَا وَذخْراً وَمَجْدَا
2. Each day you add excellence to excellence
So persist in virtue and spare no effort
٢. كُلَّ يَوْمِ تضيِفُ فَضْلاً إِلَى سَا
بِقِ فَضْلٍ وَلاَ تَقْصُرُ جُهدا
3. Building abundantly for God with what
You earn through piety and store with purpose
٣. مُسْرِفاً فِي الْبِنَاءِ لله مِمَّا
تَقْتَنِي بِالتُّقى وَتَذْخُرُ قَصْدَا
4. In life you have asceticism, and when
Your work brings no benefit, it becomes austerity
٤. لَكَ فِي الْعَيْشِ فَإِذَا لَمْ
يَكُ لِلْنَّاسِ نَفْعُهُ عَادَ زُهْدَا
5. Whoever reviews our history over the ages
Would be hard pressed to find an era like yours
٥. مَنْ تَقَصَّى أدْوَارَنَا فِي الْمَرَاقِي
عَزَّهُ أَنْ يَرَى كَعَهْدِكَ عَهْدَا
6. Where civilization thrived in every way
And the peninsula gained glory and repute
٦. قَامَ فِيه العُمْرَانُ مِنْ كُلِّ ضَرْبٍ
وَغَدَا الْجَزْرُ فِي الْمَفَاخِرِ مَدا
7. It is no wonder, for one like you among us
That we compose poems and garlands in praise
٧. لَيْسَ بِدْعاً وَأَنْتَ مَا أَنْتَ مِنَّا
أَنْ نَظَمْنا لَكَ الْقَلاَئِدَ حَمْدَا
8. O you who in Egypt represent the best
Of what you planted and guided aright
٨. أَيهَا الْمُسْتَنِيبُ فِي مِصْرَ عَنْهُ
مَا أَبَرَّ الَّذي أَنَبْتَ وَأَهْدَى
9. Truly Sir Al-Kufuri is an ocean
Of righteousness, spilling forth guidance and wisdom
٩. إَنَّما السَّيدُ الْكُفُورِي بِحْرٌ
مِنْ صَلاَحٍ يَفِيضُ هَدْياً وَرُشْدَا
10. Of upright character, keen of mind, even-tempered
Of refined manners, refusing all rivalry
١٠. دَمِثُ الْخُلْقِ ثَاقِبُ الْفِكْرِ مِسْمَاحٌ
زَكِيٌّ يَأْبَى لَهُ الْنُّبلُ نِدَّا
11. He has not faltered in discretion or care
Nor transgressed the bounds of wisdom
١١. لَمْ يُعَبْ فِي تَصَرُّفٍ دُقَّ أَوْ جُلَّ
وَلَمْ يَعْدُ لِلْكيَاسَة حَدَّا
12. In amiability and gentleness he has what makes
His character appealing to all people
١٢. وَلَهُ فِي الْنَّدَى وَفِي الرِّفْقِ ما حَبَّ
بَ أَخْلاَقَهُ إِلَى الْخَلْقِ جِدَّا
13. If his qualities were revealed to all eyes
They would form a necklace of precious gems
١٣. لَوْ تَجَلَّتْ صِفَاتُهُ لِعُيونِ النَّاسِ
كَانَتْ مِنَ الْفَرَائِد عَقْدَا
14. Whenever his name is mentioned in any gathering
That gathering diffuses a sweet fragrance
١٤. كُلَّمَا جَالَ ذِكْرُهُ فِي مَقَامٍ
فَاحَ ذَاكَ الْمَقَامُ طِيباً وَنَدَّا
15. It was the will of God that his realization
Should be a blessing upon this country and joy
١٥. خِيرَةُ الله كَانَ تَحْقِيقُهَا
لِلْقُطْرِ يُمْناً عَلَى يَدَيْك وَسَعْدَا
16. Indeed you have done us a service, and does a
Service come except from one of piety?
١٦. وَلَقَدْ زِدْتَنَا صَنِيعاً وَهَلْ تَأْتِي
صَنِيعاً إِلاَّ إِذَا كَانَ عِدا
17. May God ordain that the crown on your right
Hand be constantly increased through provision
١٧. جَعَلَ اللهُ مِنْ مَقَامِكَ أَلا
يَكْثُرَ التَّاجُ مِنْ يَمِينِكَ رِفْدَا
18. You appointed Salman to the bishopric
Which had been prepared for the most devout
١٨. سِمْتَ سُلْمَانُ مَنْصِباً أُسْقُفِياً
كَانَ لِلاحصَفِ الابَرِّ مُعَدَّا
19. So there appeared in the system a new star
Deriving its radiance from the sun it reflects
١٩. فَبَدَا فِي النِّظامِ نَجْمٌ جَديدٌ
مِنْ سَنَى شَمْسِه سَنَاهُ اسْتُمِدَّا
20. A scholar, a worker, cultured, judicious
Eloquent, who would be hard to challenge
٢٠. عَالِمٌ عَامِلٌ أَدِيبٌ أَرِيبٌ
ذُو بَيَانٍ يُعَزُّ أَنْ يُتَحَدَّى
21. Eloquence adorned his mind with beauty
And fluency clothed his speech with silk
٢١. قَلَّدَتْهُ بَلاَغَةُ الْفِكْرِ حُسْناً
وَكَسَتْهُ فَصَاحَةُ اللَّفْظِ بُرْدَا
22. A man who examined his conscience and pleased
God with it at dusk and dawn each day
٢٢. رَجُلٌ رَاقَبَ الضَّميرَ فَارْضى
اللهَ عَنْهُ فِي كُلِّ مَمْسَى وَمَغْدَى
23. An exemplar of Christ bearing love
For his brother, not harboring hatred
٢٣. أُسْوَةً بِالْمَسِيحِ يَحْمِلُ حُباً
لأِخِيه وَلَيْسَ يَحْمِلُ حِقْدَا
24. No traits adorn a man, on the day of pride
Like him, most wondrous and peerless
٢٤. لاَ تَزِينُ الْخِصَالَ يَوْمَ فَخَارٍ
مِثْلُهُ فِي الرِّجَالِ أَرْوَعُ فَرْدَا
25. The East of Jordan won in him a pleasing
Return, as if he had been a promise
٢٥. فَازَ شَرْقُ الأُرْدُنِّ مِنْهُ بِعَودٍ
مُسْتَطَابٍ كَأنَّه كَانَ وَعْدَا
26. His time was an era of goodness, and good people
Love their neighbor and become bosom friends
٢٦. عَهْدُهُ كَانَ عَهْدَ خَيْرٍ وَخَيْرُ النَّا
سِ مَنْ وُدَّ فِي الجَوَارِ وَوَدَّا
27. O noble sir returned to it, find
In it serenity and live in ease
٢٧. أَيُّها الرَّاجِعُ الكَرِيمُ إِلَيْه
إِلْقَ فِيه الصَّفاءَ وَالْعَيْشَ رَغْدَا
28. And enjoy seeing the prince whom God
Has extended in glory and renown
٢٨. وَاغْتَنِمْ رُؤيَةَ الأمِيرِ الَّذي مَدَّ
لَهُ اللهُ فِي الْمَفَاخِرِ مَدَّا
29. A Qurayshi whom Adnan elevated
And Hussein as father and Hashim grandfather
٢٩. قُرْشِيٌّ نَمَّاهُ عَدْنَانُ أَصْلاً
وَحُسَيْنٌ أَباً وَهَاشِمُ جَدَّا
30. So when you reach his majesty, greet
Nizar in it, and greet Mu'adda
٣٠. فَإَذَا مَا بَلَغْتَ سُدَّتَهُ حَيِيِّ
نِزَاراً بِه وَحَيِّي مُعَدّا
31. And the glory of an ancient royal heritage
Which the glory of a most generous kingdom revealed
٣١. وَجَلاَلاً مِنْ إِرْثِ مُلْكٍ قَديمٍ
شَفَّ عَنْهُ جَلاَلُ مُلْكٍ أَجَدَّا
32. And a brow beaming light in the eye
And a tongue dripping honey in the ear
٣٢. وَجَبِيناً فِي الْعَيْنِ يَزْهُو نُوراً
وَلِسَاناً فِي السَّمعِ يَقْطُرُ شَهْدا
33. Then greet the esteemed elders of his aides
Honored for age and chivalry
٣٣. ثُمَّ حَيِّي الْعُزَّ الْمَيَامِينَ مِنْ أَعْوَانه
الأكْرَمِينَ شِيْباً وَمُرْدَا
34. He gathered the elite, wisest in mind
As his entourage, truest to their word
٣٤. جَمَعَ الْصَّفوَةَ الارَاجِحَ عَقْلاً
فِي حَوَاشِيه وَالاصَادِقَ عَهْدَا
35. Journey in safety, and your memory among us
Remains, so your absence is not absence
٣٥. سِرْ بِيُمْنٍ وَإِنَّ ذِكْرَكَ فِينَا
لَمُقِيمُ فَلَيْسَ بُعْدُكَ بُعْدَا