1. O you who shared my pain and soothed me,
Your plaints are balm upon my wounds.
١. يَا مَنْ شَكَتْ أَلَمِي مَعِي
طيَّبتِهِ فِي مَسْمَعِي
2. Though ruin's shadow hovers ominously,
All beauty in your song abounds.
٢. شَكْوَاكِ ألْطَفُ بَلْسَمٍ
لِجِرَاحَةِ المُتَوَجِّعِ
3. Each branch and leaf in rapture quivers
At your sweet trilling's wondrous sound.
٣. مَا أعْلَقَ الشَّدْوَ الرَّخيمَ
بِكُلِّ قَلَّبٍٍ مُولَعِ
4. Pour forth your nones and evensong,
Let joy in all this valley sound.
٤. غَنِّي أهَازِيجَ النَّوَى
وَعَلَى نُواحِي أَوْقِعي
5. O daughter sprung of noble house,
What fate condemned and cast you down
٥. بِنْتَ الكِنَانةِ مَا رَمَى
بِكِ بَيْنَ هَذِي الأَرْبُعِ
6. From shelter of ancestral halls
To alien place of lost renown?
٦. فِيمَ اغْتَرْبتِ وَكنْتِ فِي
ذَاكَ الأَمَانِ الأَمْنَعِ
7. You bore life's weight as common goods
That hands may buy but hearts eschew.
٧. أَحُمِلْتِ مَحْملَ سِلْعَةٍ
جَلَباً بِغيْرِ تَطَوُّعِ
8. You slipped your cage, unfolding wings
To broader sky and worldview.
٨. فَفَرَرْتِ مِنْ قَفَصِ الْكَفِيلِ
إلى الْفَضَاءِ الأَوْسَعِ
9. Home is nearby for you, my bird,
Freedom is joy for you, my pet.
٩. وَبِوُدِّكِ الْعَوْدُ الْقَريبُ
لِسِرْبِكِ الْمُسْتمْتِعِ
10. In Egypt, refuge from alarm,
And plenty's bounty you'll soon get.
١٠. فِي مِصْرَ مَصْرَخَةِ اللَّهِي
فِ وَمَلْجَإ الْمُتَفَزِّعِ
11. In Egypt, sky and day serene,
Warmth, satiation you will meet.
١١. مِصْرَ السَّماءِ الصَّحوِ مِصْرَ
الدِّفْءِ مِصْرَ المَشْبَعِ
12. No tempest makes your dwelling shake,
No wind can bring your stead unseat.
١٢. مِصْرَ الِّتِي مَا رِيعَ سَا
كِنُهَا بِرِيحٍ زَعْزَعِ
13. Green pastures, meadows fresh with dew,
Water and shade for all who roam.
١٣. حَيْثُ المَرَاعِي وَالنَّدَى
لِلْمُرْتوِي وَالمُرْتَعِي
14. Fountains pour freely for the birds,
As freely as in native home.
١٤. حَيْثُ السَّوَاقِي الْحَانِيَا
تُ عَلَى الطُّيورِ الرُّضَّعِ
15. The sun's bright nurse will ever tend
Each fledgling sparrow in its nest.
١٥. حَيْثُ الْحَرَارَةُ مَا تُوَا
ل ربِيبَهَا يَتَرَعْرَعِ
16. Or are you from those lands afar
Where seasons four festoon their best?
١٦. أَمْ أَنْتِ مِنْ تِلْكَ الْجَوَا
لِي فِي الْفصُولِ الأَرْبَعِ
17. You know no time but temporary home,
Flitting restless, changing bemused,
١٧. لاَ تَعرِفِينَ مِنَ الزَّمَا
نِ سِوَى المَكَانِ المُمْرِعِ
18. Perching awhile then swiftly gone,
Purposeless, planless, confused.
١٨. تَثِبِينَ مِنْ مُتَرَبَّعٍ
أَبَداً إِلَى مُترَبَّعِ
19. Some guiding hand has led you right,
To choose what's good and proper for you,
١٩. بِهِدَايَةٍ صَحَّت عَلَى
طَلَبِ الأَحَبِّ الأَنْفَعِ
20. To pick direction benefiting,
Not where others haphazard flew.
٢٠. وَثُقُوبِ فِكْرٍ فِي
التَّوَجُّه وَاخْتِيَارِ المَنْجَعِ
21. Content you are with what life brings,
From fate's kind hand that portions due.
٢١. وَغَنَاءِ رَأْيٍٍ عَنْ دَلاَ
لةِ إِبْرَةٍ أَوْ مَهْيعِ
22. Fear not, my bird, the flock meanders
But each one's heart is stout and true.
٢٢. وقناعةٍ مِنْ قِسمةٍ
لَكِ عِنْدَ خَيْرِ مُوَزِّعِ
23. All gather when the throng appears,
No set time do they reconcile.
٢٣. فِي السِّرْبِ أَنَّى سَارَ لاَ
تَخْشيْنَ سُوءَ المَوْقِعِ
24. All heed the wisdom in their hearts,
Their own fair thoughts they reconcile.
٢٤. السِّرْبُ مَا فِي السِّرْبِ مِنْ
عَجَبٍ لِذِي قَلْبٍ يَعِي
25. Each one a captain piloting
His ship according to his view.
٢٥. تَنْضَمُّ حِينَ جَلاَئِهِ
أَشْتَاتهُ فِي مَجْمَعِ
26. Good omen be, small valley bird,
It's time for you to bid adieu.
٢٦. مِنْ غيْرِ مِيعَادٍ تَقدَّ
مَ لِلرَّحِيلِ المُزْمَعِ
27. I hear the teardrops in your song
And parting's sadness chokes my breath.
٢٧. فَإِذا عَلاَ أَزْرَى عَلَى
سِرْبِ السَّفينِ المُقْلِعِ
28. There was a charm you did not perfect
Which in one lovelier outshone its depth.
٢٨. آلاَفُ آلافٍ بِغَيْرِ
تَلَكُّؤٍ وَتضعْضُعِ
29. A frame so true of living art,
With fabric exquisitely dressed.
٢٩. وَبِلاَ هَزِيزِ تَقَلْقُلٍ
وِبِلاَ أَزِيزِ تَخَلُّعِ
30. Let lesser beauty's superficial dyes.
True art is nature manifest.
٣٠. وَبِلاَ اصْطِدَامٍٍ فِي الزِّحَا
مِ مُحَطِّم وَمُصَدِّعِ
31. The elegance of neck and chest,
The red upon your cheek impressed,
٣١. إنْ تَلْتئِمْ فَمُرُورُهَا
كَالعَارِضِ المُتَقَشِّعِ
32. Natural adornment of your brow
No craftsman's hand has e'er expressed.
٣٢. أَوْ تَفْتَرِقْ فهِي الْجُيُو
شُ بِقَادَةٍ وَبِتبَّعِ
33. Over the green hills wings unfold
Like banner charged with light unfurled.
٣٣. كُلٌّ يسِيرُ ولا يُخَا
لِفُ فِي الطَّرِيقِ المُشْرَعِ
34. The racing clouds and glinting rays
Bring myriad shifting hues swirled.
٣٤. كُلٌّ يُجَارِي رَأْيَهُ
وَالرَّأيُ غَيْرُ مُوَزَّعِ
35. The veil of sleep is torn away
The slumbering world awakes from rest.
٣٥. كُلٌّ كَرُبَّانٍ يُدِيرُ
زِمَامَ فلْكٍ طَيِّعِ
36. Motion suspended, movements stilled,
All life transfixed in wonder blessed.
٣٦. بِالْيُمْنِ يَا غِرِّيدَةَ الْوَادِي
إلى الْوَادِي ارْجِعِي
37. Through dawn's flood gathered shadows flee
As peaks are gilded crest by crest.
٣٧. إِنِّي لَأَسْمَعُ فِي غِنَا
ئِكِ رَقْرَقَاتِ الأَدْمُعِ
38. The wind enfolds the last refrain
As gently as a suckling's breast.
٣٨. وَيرُوعُنِي شَجَنٌ بِهِ
كَشجىً بِحَلْقِ مُوَدِّعِ
39. The roving stars the first faint breeze
Like legs on shoulders splayed abreast
٣٩. تِلْكَ الْبَرَاعَةُ مَا
اسْتَتَمَّت فِي جَمَالٍ أَبْرَعِ
40. And branches bend in silhouette
Against the leafy canopies dressed.
٤٠. جِسْمٌ كحُقٍّ لِلْحَيَا
ةِ مُعَرَّقٍ ومُضَلَّعِ
41. The die is cast, the challenge heard,
So rouse yourself, prepare for flight.
٤١. يَغْشَاهُ ثوْبٌ دَبَّجتْ
أَلْوَانَهُ يد مُبْدِعِ
42. Farewell, and let your wings take flight
Where morn is spilled like molten light.
٤٢. أَلْمَتْنُ يَزْدَهِرُ ازْدِهَا
رَ الأَخْضَرِ الْمُتَجَمِّعِ
43. The wind will bear your last lament
And cradle it as mother's breast.
٤٣. وَالصَّدْرُ فِيمَا دونَهُ
يُزْهَى بِأَحْمَرَ مُشبَعِ
44. Set forth, your fervent heart directed
To where green field and woods undressed.
٤٤. وَالْجِيدُ زِينَ مِنَ النُّضا
رِ بِحِلْيَةٍ لمْ تُصْنَعِ
45. A garden there of shimmering leaves,
Its secrets from all eyes repossessed.
٤٥. دَعْ كُلَّ نَقْشٍ فِي الْخِلاَلِ
مُوَشَّم وَمُبَقَّعِ
46. A trove lies buried 'neath the blooms
From vulgar hands for once divested.
٤٦. وَدَعِ الْقوَادِمَ تَسْتَقِلَّ
بِرِيشِهَا المُتنوِّعِ
47. A paradigm of all things fair,
In fair exemplar unexpressed.
٤٧. آياتُ خلْقٍ مَنْ يُجِلْ
نظراً بِهَا يَتَخَشَّعِ
48. With subtle charm she now abides
Ethereal, unforced, divested.
٤٨. أَعْظِمْ بِهَا فِي ذلِكَ الْجِ
سْمِ الصَّغيرِ الأَضْرَعِ
49. A spirit healing bruised hearts,
Restoring dignities distressed.
٤٩. لَوْلاَ الْحَرَاكُ لَخِيلَ مِنْ
ثَمَرٍ هُنَالِكَ مُونِعِ
50. The sky's the limit of her reign,
A star her footstool and her rest.
٥٠. حُلْوُ الشَّمائِلِ إنْ يُجَا
رِ الطَّبعَ أَوْ يَتَطَبَّعِ
51. Say to her if you find her there,
"In your heart does my sorrow nest?
٥١. يَرْنو بِفَائِضَتَيْ سَنىً
كَالجَوْهَرِ المُتَطلَّعِ
52. This is a longing from the heart
Of one who grieves for your bequest."
٥٢. يَسْهُو بِغَاشِيَتَيْنِ
تَنْسَدِلاَنِ سَدْلَ الْبُرْقُعِ
53. The elements oppressed him sore
And less than gently put to rest,
٥٣. مُتَطَاوِلُ الْخَدَّيْنِ فِي
وَجهٍ حَدِيدِ الْمَقْطَعِ
54. Taking my soulmate, my life's twin,
In pain and grief beyond confessed.
٥٤. مِنْقَارُهُ كَقُلاَمَتَينِ
مِنَ الظَّلاَمِ الأَسْفَعِ
55. So plead my cause, kind advocate,
Let pleading bring benign behest.
٥٥. أُخْتِ الشَّوَادِي الخُضْرِ حَا
نتْ لَفْتَةُ المُتنَوِّعِ
56. Who else can broadcast my lament?
Implore his mercy without rest.
٥٦. بِكِ نَزعَتِي نَحْوَ الْحِمَى
وَعَدَاكِ قَيْدِي فَانْزِعِي
57. He whom I mourn is blessed above,
Though abject here and dispossessed.
٥٧. أَلْقِي الْوَدَاع تَأَهُّباً
وَاسْتَوفِزِي وَاسْتَجْمِعِي
58. Grace outweighs failing in his Lord's
Benign assessment of the blessed.
٥٨. لِلهِ وَثْبَتُكِ الْبَدِيعَةٌ
إِذْ وَثبْتِ لِتطْلُعِي
59. How often has he come to me
When sleep o'ercame my consciousness,
٥٩. حَيْثُ الضُّحى مُتَسَاكِبٌ
كِطلاً بِكَفِّ مُشَعْشِعِ
60. Descending from his glorious throne
In mercy upon me to rest.
٦٠. وَالرِّيحُ تَحْضُنُ آخِرَ
النَّغمَاتِ حَضْنَ المُرْضِعِ
61. How often have I prayed to hear
His voice, and he granted my request,
٦١. وَالدَّوْحُ مَيَّادُ الرُّؤو
سِ مُشَيَّع بِالأَذْرُعِ
62. Breaching the veil of worlds unseen,
In broken verses addressed.
٦٢. وَتَعَطُّف الأَفْنَانِ شِبْهُ
تَقَصُّف فِي أَضْلُعِ
63. This loyalty, this constancy,
Is all I ask. Do your best.
٦٣. خُضْتِ الضِّياءَ عَلَى غَوَا
رِبِ مَوْجِهِ المُتَدَفّعِ
64. Cry out my fervent wish, return
The echo of my heart's behest.
٦٤. تَتَصَاعَدِينَ وَمَا الشِّها
بُ المُسْتَطَارُ بِأَسْرَعِ
65. So he may answer, hearken close,
And whisper in my listening breast.
٦٥. يَرْمِي جَنَاحَاكِ المَهَا
وِيَ بِالشّعَاعِ السّطَّعِ
٦٦. وتُراعُ رَائِعَةُ النهَا
رِ لِوَهْجِكِ المُتَفَرِّعِ
٦٧. وَلَشِكَّة الأَلْوَانِ حَوْلَكِ
كَالنِّصاعِ الشُّرَّعِ
٦٨. مَزَّقْتِ أَسْتَارَ السَّنى
عَنْ عَالَمٍ مُتَقَنِّعِ
٦٩. جَمِّ الْخَلاَيَا فِي حَوَا
شِي النُّورِ خافِي الْمَوْضِعِ
٧٠. أَنْزَلْتِ هَوْلاً فِي قرَاهُ
وَفِي الذَّرَائِرِ أَجْمَعِ
٧١. أَنَظَرْتِ عَنْ كَثَبٍ إِلَى
مَلإَ هَنَاكَ مُرَوَّعِ
٧٢. هِيَ وَقْعَةٌ فِي الْجَوَّ بَيْ
نَ هَبَائِهِ الْمُتَلَمِّعِ
٧٣. هَبَّت خَلاَئِقهُ عَلَى
ذَاكَ الْمُغِيرِ الْمُفْزِعِ
٧٤. فِي أُسْدِ غابٍ تَسْتَطِي
رُ وَفِي ذُبَابٍ وُقَّعِ
٧٥. يَجْدُدْنَ حَرْباً كَالْكُمَا
ةِ وَكالرُّمَاةِ الرُّكَّعِ
٧٦. يَكْرِرْن أَوْ يَفْرِرْن
بَيْنَ تفرُّدٍ وَتجَمُّعِ
٧٧. يَرْمِينَ بالرُّجُمِ الدِّقا
قِ وَبِالنُّجومِ الظُّلعِ
٧٨. تِيهِي بِغارَتِكِ السَّنيَّةِ
فِي الْمَجَالِ الأَرْفعِ
٧٩. مَا شَأُنُ كِسْرَى فِي الْفُتو
حِ وَمَا مَفاخِرُ تبعِ
٨٠. لاَ مَجْدَ يَبْلُغُ مَجْدَكِ
الأسْنى بِذاكَ الْمَفرَعِ
٨١. لاَ صَفْوَ أَرْوَح مِن
تحَيُّرِ خَصْمِكِ المتَضَعْضِعِ
٨٢. لاَ سِلمَ أَبْهَجُ مِنْ تَهَا
يُلِ رُكْنِهِ المُتزَعزِعِ
٨٣. أُمَمُ الأَثِيرِ جَمَالُهَا
فِي أَنْ تُرَاعَ فَرَوِّعِي
٨٤. وَتَتِمُّ آيَةُ حُسْنِهَا
بِالأَمنِ بَعْدَ تَفَزُّعِ
٨٥. فَإذَا مَضَيْتِ وَلَمْ تُصَبْ
بِبَلاَئِكِ المُتَوَقَّعِ
٨٦. بَلْ جُزْتِ بِالحُسْنَى وَسَا
ءَ تَوَرُّعُ المُتَوَرِّعِ
٨٧. ثابَتْ إلى فَرَحٍ كَذَ
لِكَ تَوبَةُ المُتَسَرِّعِ
٨٨. فسَدِيمُهَا كَغُبَارِ دُرٍّ
سَاطِعٍ فِي مَسْطَعِ
٨٩. وَالجَوُّ تَمْلأُهُ نُسَا
لاَتُ البُرُوقِ اللُّمَّعِ
٩٠. سِيرِي وَوَلَّي صَدْرَكِ الْ
مُشْتَاقَ شَطْرَ المَرْبَعِ
٩١. حَتَّى إِذَا مَا جِئْتِهِ
وَشَرَعْتِ أَعْذبَ مَشْرَعِ
٩٢. وَشَدَوْتِ مَا شَاءَ السُّرُو
رُ عَلَى ارْتِقَاصِ الأَفْرُعِ
٩٣. عُوجِي بِبُسْتَانٍ هُنَا
لكَ فِي الْعَرَاءِ مُضَيَّعِ
٩٤. صَفْصَافُهُ مُتَنَاوِحٌ
وَالنُّورُ بادِي الْمَدْمَعِ
٩٥. لِي فِي ثَرَاهُ دَفِينَةٌ
كَالكَنْزِ في الْمُستَوْدَعِ
٩٦. تُخْفِي الأَزَاهِرُ قَبْرَهَا
عَنْ أَعيُنِ الْمُسْتَطِلعِ
٩٧. كَانَتْ مِثَالاً لِلْمَحَا
سِنِ فِي مِثَالٍ أَرْوَعِ
٩٨. فَتَحَوَّلَتْ لُطْفاً إلى
طَيْفٍ أَرَقَّ وَأَبْدَعِ
٩٩. طَيْفٍ يَشِفُّ بِهِ الْبِلَى
عَنْ رِفْعَةٍ وَتَمَنُّعِ
١٠٠. فَإذَا السَّماءُ قَرَارُهُ
وَالنَّجمُ بَعْضُ الْيَرْمَعِ
١٠١. قُولي لَهُ إنْ جِئْتِهِ
يَا أُنْسَ هَذَا الْبَلْقَعِ
١٠٢. أَتُحِسُّ فِي هذَا الثَّرَى
نَبَضَانَ قلْبٍ مُوجَعِ
١٠٣. هَذَا حَنِينٌ مِنْ فُؤَا
دِ مُحبِّك الْمُتَفجِّعِ
١٠٤. عدتِ الْعَوَادِي جِسْمَهُ
عَنْ قُرْبِ هَذَا المَضْجَعِ
١٠٥. فَمَضَى بِأَحْزَنِ مَا يَكُو
نُ أخو الأَسَى وَبِأَجْزعِ
١٠٦. وَنوَى الضَّريحِ أَضَرَّهُ
كَنَوَاكِ يَوْمَ المَصْرَعِ
١٠٧. نِعْم الشَّفيعَةُ أَنْتِ لِي
عِنْدَ المَلاَئِكِ فاشْفَعِي
١٠٨. مَنْ لِي بِصَوْتٍ مِثْلِ صَوْ
تِكِ مُبْلِغٍ لِتَضَرعِي
١٠٩. يُنْهَى إِلى ثَاوِي الْجِنَا
نِ فَيَسْتَجِيبُ وَقدْ دُعِي
١١٠. إِنَّ الَّذِي أَبْكِيهِ وَهْوَ
مِنَ النَّعيمِ بِمَرْتَعِ
١١١. بَرٌّ عَلَى رَغْمِ الفِرا
قِ بِعَبْدِهِ المُتَخَضِّعِ
١١٢. كَمْ زُرْتُهُ فِي يَقْظَةٍ
وَأَلَمَّ بِي فِي مَهْجَعِ
١١٣. يَدْنُو إِليَّ تَنَزُّلا
عَنْ عَرْشِهِ المُتَرَفِّعِ
١١٤. وكَمِ الْتَمَسْتُ لِصَوْتِهِ
رَجْعاً فَحَقَّق مَطْمَعِي
١١٥. قَطَعَ الغُيُوبَ وَجَاءَنِي
بِعَرُوضِهِ المُتَقَطِّعِ
١١٦. هَذَا الْوَفَاءُ وَفَاؤُهُ
فَادْعِيهِ لاَ يَتَمَنَّعِ
١١٧. بِهُتَافِ لوْعَتِي اهْتِفِي
وَصَدَى حَنِينِي رَجِّعي
١١٨. حَتَّى يُجِيبَ فَأَنْصِتِي
بِضَمِيريَ المُتَسَمِّعِ