Feedback

The virgins were told by a herald

ุณุฑ ุงู„ุนุฐุงุฑู‰ ู…ู†ุจูŠุก

1. The virgins were told by a herald
Of a poet visiting the living quarters

ูก. ุณูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู’ุนูŽุฐุงุฑูŽู‰ ู…ูู†ุจููŠุกูŒ
ุนูŽู†ู’ ุดูŽุงุนูุฑู ู„ูู„ุญูŽูŠู‘ู ุฒุงุฆูุฑู’

2. So they went to see him, making light
Of the warnings of the chaste matrons

ูข. ููŽู‚ุตูŽุฏู’ู†ู‡ู ูˆูŽุณูŽุฎูุฑู’ู†ูŽ ู…ูู†ู’
ุฒุฌุฑู ุงู„ุฃูู…ูŽูŠู’ู…ูŽุงุชู ุงู„ุฒู‘ูŽูˆูŽุงุฌูุฑู’

3. To see the temptation he exudes
That seduces the virtuous free women

ูฃ. ู„ููŠุฑูŽูŠูŽู†ู’ ููุชู’ู†ูŽุชูŽู‡ู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ
ุชูุบู’ูˆููŠ ุงู„ู’ุนูŽูููŠููŽุงุชู ุงู„ู’ุญูŽุฑูŽุงุฆูุฑู’

4. And they found him a handsome man
With a beautiful exterior

ูค. ููŽูˆูŽุฌุฏู’ู†ูŽู‡ู ุฑูŽุฌูู„ุงู‹ ู…ูŽู„ููŠุญุงู‹
ุฎูŽู„ู’ู‚ูู‡ู ุญูŽุณูŽู†ูŽ ุงู„ุธู‘ูŽูˆูŽุงู‡ูุฑู’

5. Nothing indecent shows in him
As the talebearers had claimed

ูฅ. ู„ุง ุดูŠุกูŽ ูŠูŽูู’ุชูŽุถูุญู ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰
ูููŠู‡ู ูƒูŽู…ูŽุง ุงุฏู‘ูŽุนูŽุชู’ ุงู„ู†ูˆูŽุงู‡ูุฑู’

6. Perhaps in his poems are signs
Of magic that captivates minds

ูฆ. ูˆูŽู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ูููŠ ู…ูŽู†ู’ุธูˆู…ูู‡ู
ุขูŠูŽุงุชูู‡ู ุงู„ู’ูƒูุจูŽุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูˆูŽุงุญูุฑู’

7. So they asked him to recite something
Of his outstanding compositions

ูง. ููŽุณูŽุฃูŽู„ู’ู†ูŽู‡ู ุฅูู†ู’ุดุงุฏูŽ ุดูŽูŠู’
ุกู ู…ูู†ู’ ุจูŽุฏูŽุงุฆูุนูู‡ู ุงู„ุญูŽูˆูŽุงุถูุฑู’

8. And he obeyed them, for who
Disobeys beautiful commanding women

ูจ. ููŽุฃูŽุทูŽุงุนูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุชูุฑูŽู‰
ูŠูŽุนู’ุตููŠ ุงู„ู’ุฌูŽู…ููŠู„ุงุชู ุงู„ุฃูŽูˆูŽุงู…ูุฑู’

9. They made a rare necklace around him
Of precious jewels and pearls

ูฉ. ูุนู‚ูŽุฏู’ู† ูููŠู…ูŽุง ุญูŽูˆู’ู„ูŽู‡ู
ุนูู‚ู’ุฏุงู‹ ููŽุฑููŠุฏุงู‹ ู…ูู†ู’ ุฌูŽูˆูŽุงู‡ูุฑ

10. And the man took the rebeck
His thoughts gazing into the unseen

ูกู . ูˆูŽุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŽุง
ุจูŽ ูˆูŽูููƒู’ุฑูู‡ู ูููŠ ุงู„ุบูŽูŠู’ุจู ู†ูŽุงุธูุฑู’

11. And plucked on the strings a trilling
As if the instrument took flight

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽุซุงุฑูŽ ูููŠ ุงู„ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฑู ุชูŽุบู’ุฑููŠุฏุงู‹
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุนููˆุฏูŽ ุทุงุฆูุฑู’

12. Then he began to tell his tale
And fancies followed one another

ูกูข. ุซูู…ู‘ูŽ ุงู†ู’ุจูŽุฑูŽู‰ ูŠูŽุฑู’ูˆููŠ ุฑููˆูŽุง
ูŠูŽุชูŽู‡ู ูˆูŽุชูŽุชู’ุจูŽุนูู‡ู ุงู„ุฎูŽูˆูŽุงุทูุฑู’

13. The prince Muhannad was
A renowned hero among the tribes

ูกูฃ. ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ููŠุฑู ู…ูู‡ู†ุฏูŒ
ุจุทู„ุงู‹ ุดูŽู‡ููŠุฑุงู‹ ูููŠ ุงู„ู’ุนูŽุดูŽุงุฆูุฑู’

14. Of the valiant clan of Badr
The magnanimous people of repute

ูกูค. ู…ูู†ู’ ุขู„ู ุจูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ู’ุจูŽุงุณูู„ููŠู†
ุงู„ู’ุจุงูุฐูู„ูŠู†ูŽ ุฐูŽูˆููŠ ุงู„ู…ูŽููŽุงุฎูุฑู’

15. A thousand lion warriors
Joined under his banner

ูกูฅ. ูŠูŽู†ู’ุถูŽู…ู‘ู ุชูŽุญู’ุชูŽ ู„ููˆูŽุงุฆูู‡ู
ุฃูŽู„ู’ููŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูุณู’ุฏู ุงู„ู’ู‚ุณูŽุงูˆูุฑู’

16. A man made as wishes desire
His nature and character manifest

ูกูฆ. ุฑูŽุฌูู„ูŒ ูƒูŽู…ูŽุง ุชูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ุงู„ู…ุญูŽุง
ู…ูุฏู ุฎู„ู’ู‚ูู‡ู ูˆูŽุงู„ุฎู„ู’ู‚ู ุจูŽุงู‡ูุฑู’

17. With a famous assault
Among the deserts and settled areas

ูกูง. ุฐูˆ ุตูŽูˆู’ู„ูŽุฉู ู…ูŽุดู’ู‡ููˆุฑูŽุฉู
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ุจูŽูˆูŽุงุฏููŠ ูˆูŽุงู„ุญูŽูˆูŽุงุถูุฑู’

18. And a bravery in his heart
Veiled by gentleness in his gaze

ูกูจ. ูˆูŽุดูŽุฌูŽุงุนูŽุฉู ูููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู
ุชูุฎู’ูููŠู‡ุง ุงู„ู’ุนูุฐููˆุจูŽุฉู ูููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุธูุฑู’

19. Lions fear encountering him
And cowards long to see him

ูกูฉ. ุชูŽุฎู’ุดู‰ ุงู„ู„ู‘ููŠููˆุซู ู„ูู‚ูŽุงุกูŽู‡ู
ูˆูŽุชูŽูˆูŽุฏู‘ู ุฑูุคูŠูŽุชู‡ู ุงู„ู’ุฌูŽุขุฐูุฑู’

20. He loved a girl from the noble
Clan of Hamdan, people of glory

ูขู . ูŠูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ููŽุชูŽุงุฉู‹ ู…ูู†ู’ ุจูŽู†ููŠ
ุญูŽู…ูŽุฏูŽ ุงู„ู’ูƒูุฑูŽุงู…ู ุฐูŽูˆููŠ ุงู„ู…ูŽุขุซูุฑู’

21. But between her father and him
Was a blood feud with a blood avenger

ูขูก. ู„ูƒูู†ู‘ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽุจููŠ ุงู„ู’ููŽุชุง
ุฉู ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู ุซูŽุฃู’ุฑุงู‹ ู„ูุซูŽุงุฆูุฑู’

22. So he sought to propose under
A truce but returned unsuccessful

ูขูข. ูุณูŽุนูŽู‰ ู„ููŠูŽุฎู’ุทูุจูŽู‡ูŽุง ุนูŽู„ู‰
ุตูู„ู’ุญู ูุนูŽุงุฏูŽ ุจูุณูŽุนู’ูŠู ุฎูŽุงุณูุฑู’

23. His zeal carried him away
Let alone an impulsive young man

ูขูฃ. ุนูŽุตูŽูุชู’ ุญูŽู…ููŠู‘ูŽุชู‡ู ุจูู‡ู
ู†ุงู‡ููŠูƒ ุจูุงู„ุตู‘ูŽุจ ุงู„ู…ุฎูŽุงุทูุฑู’

24. So he attacked them with his men
And all who shared his grievance

ูขูค. ูุบูŽุฒุงู‡ูู…ู ุจูุฑูุฌูŽุงู„ูู‡ู
ูˆูŽุจูƒูู„ู‘ู ุฐููŠ ุซุฃู’ุฑู ูŠูุถูŽุงููุฑู’

25. They fought for two days with
No victory appearing for either army

ูขูฅ. ูˆูŽุชู‚ุงุชูŽู„ููˆุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽูŠู†ู ู„ูŽู…ู’
ูŠูŽุธู‡ูŽุฑู’ ู…ูู†ูŽ ู„ู„ุฌูŽูŠู’ุดูŽูŠู’ู†ู ุธูŽุงู‡ูุฑู’

26. Until that fray was like
A massacre, some body parts scattered

ูขูฆ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงุบู’ุชูŽุฏูŽู‰ ุฐุงูƒ ุงู„ู’ุนูุฑูŽุง
ูƒู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ ุจูŽุนู’ุถู ุงู„ู…ูŽุฌูŽุงุฒูุฑู’

27. So Muhannad called for single combat
And challenged everyone present

ูขูง. ูุฏูŽุนูŽุง ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู ู„ูู„ู’ุจูุฑูŽุง
ุฒู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุชูŽุญุฏู‘ูŽู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูŽุงุถูุฑู’

28. No sooner did he call than a
Prowling lion answered his call

ูขูจ. ู…ูŽุง ุฌูŽุงู„ูŽ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุฌูˆู’ู„ุชูŽูŠู’
ุฃูŽุณูŽุฏู ูŠูุจูŽุฑู’ุจูุฑู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุฒุงุฆูุฑู’

29. Until a masked young man came forth
Wrapped in an abundant turban

ูขูฉ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงู†ู’ุจูŽุฑูŽู‰ ู…ูู†ู‡ูู…ู’ ููŽุชู‰
ู…ูุชูŽู„ูŽุซู‘ูู… ุถูŽุงูููŠ ุงู„ู’ุบูŽุฏูŽุงุฆูุฑู’

30. So they exchanged blows, both
Plunging in like vicious falcons

ูฃู . ููŽุชูŽุฌูŽุงูˆูŽู„ุง ูˆูŽูƒูู„ุงู‡ูู…ูŽุง
ู…ุชูŽู‚ุญู…ูŒ ูƒูŽุงู„ุตู‘ูŽู‚ุฑู ูƒูŽุงุณูุฑู’

31. Soon they smashed their spears and put
Their keen swords to work

ูฃูก. ุณูŽุฑู’ุนูŽุงู†ูŽ ู…ูŽุง ุญูŽุทูŽู…ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูู…ูŽุง
ุญูŽ ููŽุฃูŽุนู’ู…ูŽู„ุง ุจููŠุถูŽ ุงู„ู’ุจูŽูˆูŽุงุชูุฑู’

32. And they struggled violently
Both unrelenting hides

ูฃูข. ูˆูŽุชูŽูˆูŽุงุซูŽุจูŽุง ู…ูุชูŽู‡ูŽุงู„ููƒูŠู’ู†ู
ูƒูู„ุงู‡ูู…ูŽุง ุฌูŽู„ู’ุฏูŒ ู…ููƒูŽุงุจูุฑู’

33. Both bloodstained
But neither one careful

ูฃูฃ. ูˆูŽูƒูู„ุงู‡ูู…ูŽุง ู…ูุชูŽุฎูŽุถู‘ูุจูŒ
ุจูุฏูŽู…ู ูˆูŽู„ูƒูู†ู’ ู„ุง ูŠูุญูŽุงุฐูุฑู’

34. The masked man did not refrain
From killing his contender

ูฃูค. ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูŽุซู‘ูู… ู„ุง ูŠูุฎุง
ู„ูุณู ู…ูŽู‚ู’ุชูŽู„ุงู‹ ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูู†ูŽุงููุฑู’

35. Rather he sought to exhaust him
To overcome him when weakened

ูฃูฅ. ุจูŽู„ู’ ูŠูŽุจู’ุชูŽุบููŠ ุฅูุฌู’ู‡ูŽุงุฏูŽู‡ู
ู„ููŠูŽู†ูŽุงู„ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุฎูŽุงุฆูุฑู’

36. Waiting for the chance
Of the cunning ambusher

ูฃูฆ. ู…ูุชูŽุญูŽุฑู‘ูุฒุงู‹ ุญูŽุชู‰ ุชุญูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ
ู†ูู‡ู’ุฒูŽุฉูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุจูู‚ู ุงู„ู…ูุฏูŽุงูˆูุฑู’

37. So he took him by surprise
And surprise grants victory to the ambusher

ูฃูง. ููŽุณูŽุทูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูุจูŽุงุฏูุฑุงู‹
ูˆูŽุงู„ู’ููŽูˆู’ุฒู ุฃูŽุฎู’ู„ูŽู‚ู ุจูุงู„ู…ูุจูŽุงุฏูุฑู’

38. He overpowered him and he was terrified
Like a sheep under the knife of a butcher

ูฃูจ. ูˆูŽุนูŽู„ุงู‡ู ููŽู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุฑูŽูˆู‘ูŽุนูŒ
ูƒูŽุงู„ุดู‘ูŽุงุฉู ุชูŽุญู’ุชูŽ ุฑููƒุงุจู ู†ูŽุงุญูุฑู’

39. The prince said: โ€œYou have defeated me
Will you not pardon with the power to pardon?โ€

ูฃูฉ. ู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ุบูŽู„ูŽุจู’ุชูŽู†ููŠ
ุฃูŽููŽู„ูŽุณู’ุชูŽ ุชูŽุนู’ููˆ ุนูŽูู’ูˆูŽ ู‚ูŽุงุฏูุฑู’

40. He replied promptly:
โ€œRejoice! For you are the victor.โ€

ูคู . ูุฃูŽุฌูŽุงุจูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ููŽูˆู’ุฑูู‡ู
ุฃูŽุจู’ุดูุฑู’ ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุธูŽุงููุฑู’

41. And he removed the turban, and a
Sun shone whose tresses flowed

ูคูก. ูˆูŽู†ูŽุถุง ุงู„ู„ู‘ูุซูŽุงู…ูŽ ููŽุฃูŽุดู’ุฑูŽู‚ุชู’
ุดูŽู…ู’ุณูŒ ุฃูŽุดูุนู‘ูŽุชู‡ูŽุง ุถูŽููŽุงุฆูุฑ

42. She was his beloved, for whom
He had plunged into peril

ูคูข. ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ุญูŽุจููŠุจูŽุชูŽู‡ู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ
ุฎุงุถูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ูููŠู‡ูŽุง ูŠูุฎุงุทูุฑู’

43. So they made a pact, pledging
With their blood, not with bracelets

ูคูฃ. ูุชุนูŽุงู‡ูŽุฏูŽุง ูˆูŽุชูŽุนูŽุงู‚ูŽุฏูŽุง
ุจูุฏูู…ูŽุงู‡ูู…ูŽุง ู„ุง ุจูุงู„ุฎูŽู†ูŽุงุตูุฑู’

44. And the two tribes reconciled
In a wedding where secrets were joined

ูคูค. ูˆุชุตูŽุงู„ุญูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู ูููŠ
ุนุฑู’ุณู ุตูŽูุชู’ ูููŠู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽุฑูŽุงุฆูุฑู’

45. Their fortunes passed, but
After them came misfortunes

ูคูฅ. ู…ูŽุฑู‘ูŽุชู’ ู…ูˆูŽุงุฑูุฏูู‡ูู… ูˆูŽู„ูƒูู†ู’
ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูŽุง ุญูŽู„ุชู ุงู„ู…ูŽุตูŽุงุฏูุฑู’

46. And the girls revolved in
A cycle of thoughts spinning

ูคูฆ. ูุฃูŽุทูŽุงูุชู ุงู„ู’ููŽุชููŠูŽุงุชู ูููŠ
ููŽู„ูƒู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูู’ูƒูŽุงุฑู ุฏูŽุงุฆูุฑู’

47. And they witnessed those events
As if their past was present

ูคูง. ูˆูŽุดู‡ูุฏู’ู†ู ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู’ุญูŽุงุฏูุซุง
ุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุงุถููŠูŽู‡ูู†ูŒ ุญูŽุงุถูุฑู’

48. And as if with their eyes they saw
What sights had seen

ูคูจ. ูˆูƒุฃูŽู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุจูุงู„ู’
ุฃูŽุจู’ุตูŽุงุฑู ู…ุง ุฑูŽุฃูŽุชู ุงู„ู’ุจูŽุตูŽุงุฆูุฑู’

49. Then they asked for more, and more
Of the wondrous tales that enthral minds

ูคูฉ. ุซูู…ู‘ูŽ ุงุณู’ุชูŽุฒูŽุฏู’ู†ูŽ ููŽุฒูŽุงุฏูŽ ู…ูŽุง
ุฎู„ูŽุจูŽ ุงู„ู’ุนูู‚ููˆู„ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุฏูุฑู’

50. Until when night fell like
The alighting of a traveler

ูฅู . ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ู‡ูŽุจูŽุท ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฑู ูƒูŽุญูŽุทู‘ู ุฑูŽุงุญูู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูุณูŽุงููุฑู’

51. He ended his speech with her whose
Story set his passion roaming in tales

ูฅูก. ุฎูŽุชูŽู…ูŽ ุงู„ู’ูƒูŽู„ุงู…ูŽ ุจูู…ูŽู†ู’ ุญูŽุฏููŠุซู
ู‡ูŽูˆูŽุงู‡ู’ ูููŠ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุซุงู„ู ุณูŽุงุฆูุฑู’

52. More perceptive and eloquent than a
Jinniya provoked by passionate desire

ูฅูข. ุฃูŽุฐู’ูƒูŽู‰ ูˆูŽุฃูŽุจู’ู„ูŽุบู ู…ูŽู†ู’ ุนูŽุฑูŽุชู’ู‡ู
ุฌูู†ู‘ูŽุฉ ู„ูู‡ูŽูˆู‰ ู…ูุฎูŽุงู…ูุฑู’

53. Better that the lovers establish
Rites to worship her

ูฅูฃ. ุฃูŽูˆู’ู„ู‰ ูˆูŽู„ููŠู‘ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูู‚ููŠู…ูŽ
ุงู„ู’ุนูŽุงุดูู‚ููˆู†ูŽ ู„ู‡ู ุดุนุงุฆูุฑู’

54. Like Qays and whoever is his equal
Among the ancients and contemporaries

ูฅูค. ู‚ูŽูŠู’ุณูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูƒููู’ุคูŒ ู„ู‡ู
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆูŽุงุฆูู„ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูˆูŽุงุฎูุฑู’

55. And he freely described the one adored
As passions wish to describe the beloved

ูฅูฅ. ูˆูŽุฃูŽููŽุงุถูŽ ูููŠ ูˆูŽุตู’ูู ุงู„ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽ
ุญู ู…ูŽุง ูŠูŽุดูŽุงุกู ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุฑูŽุงุฆูุฑู’

56. While he wandered at night distraught
Eyes wandering lost

ูฅูฆ. ุฅูุฐู’ ุจูŽุงุชูŽ ูŠูŽุถู’ุฑูุจู ูููŠ ุงู„ู…ูŽููŽุง
ูˆูุฒู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุณูŽุงุฌููŠ ุงู„ุทุฑู’ูู ุญูŽุงุฆูุฑู’

57. Burdened and spurned, with no
Comforter or supporter or aide

ูฅูง. ูƒู„ููุงู‹ ุทุฑููŠุฏุงู‹ ู„ุง ุดูŽูููŠู‚ูŽ
ูˆูŽู„ุง ุฑูŽูููŠู‚ูŽ ูˆูŽู„ุง ู…ูุคูŽุงุฒูุฑู’

58. Except when raiders passed by him
And he found their company when shunning company

ูฅูจ. ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู’ุบูŽุฒูŽุง
ู„ู ุจูู‡ู ููŽูŠูŽุฃู’ู†ูŽุณู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู†ูŽุงููุฑู’

59. He wept and made weep with poetry
Pure tears pouring forth

ูฅูฉ. ูŠูŽุจู’ูƒููŠ ูˆูŽูŠูŽุณู’ุชูŽุจู’ูƒููŠ ุจูุดูุนู’ุฑู
ุฎุงู„ูุตู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู ู…ูู†ู’ู‡ู ู‚ูŽุงุทูุฑู’

60. And taught sadness to the wilderness
And softened the stones of graves

ูฆู . ูˆูŽูŠูุนูŽู„ู‘ูู…ู ุงู„ูˆูŽุญู’ุดูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŽู‰
ูˆูŽูŠูู„ูŠู†ู ุฃู‹ุญู’ุฌูŽุงุฑูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุจูุฑู’

61. Until in despair he died
A grieving emaciated death, unresigned

ูฆูก. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู‚ูŽุถูŽู‰ ูููŠ ูŠูŽุฃู’ุณูู‡ู
ุฏูŽู†ูู‚ุงู‹ ู…ูŽุดููˆู‚ุงู‹ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุตูŽุงุจูุฑู’

62. His eyes slept but his heart
In the grave stayed awake

ูฆูข. ู†ูŽุงู…ูŽุชู’ ู†ูŽูˆูŽุงุธูุฑูู‡ู ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู’
ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู ูููŠ ุงู„ู’ู‚ุจู’ุฑู ุณูŽุงู‡ูุฑู’

63. So they wept for Qays in pity
And loved him with all their thoughts

ูฆูฃ. ููŽุจูŽูƒูŽูŠู’ู†ูŽ ู‚ูŠุณุงู‹ ุชุฑู’ุญูŽุฉ
ูˆูŽุญูŽุจูุจู’ู†ูŽู‡ู ู…ูู„ุกูŽ ุงู„ุถู…ูŽุงุฆูุฑู’

64. And saw him in the form of one
Who laments what he recalls of him

ูฆูค. ูˆูŽู†ูŽุธุฑู’ู†ูŽู‡ู ูููŠ ุดูŽูƒู’ู„ู ู…ูŽู†ู’
ุฃูŽุจู’ูƒูŽู‰ ุจูู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ ุฐูŽุงูƒูุฑู’

65. Then turned back sniffling
Wiping their tears from their lids

ูฆูฅ. ุซูู…ู‘ูŽ ุงู†ู’ุซูŽู†ูŠู’ู†ูŽ ู…ููƒูŽูู’ูƒูููŽุง
ุชู ุฏูŽู…ู’ุนูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุญูŽุงุฌูุฑู’

66. Glancing toward one who
Is like him, a charmer and poet

ูฆูฆ. ู…ูุชูŽู„ูŽูู‘ูุชุงุชู ู†ูŽุญู’ูˆูŽ ู…ู†
ู‡ููˆูŽ ู…ูุซู’ู„ูู‡ู ุบูŽุฒูู„ูŒ ูˆูŽุดูŽุงุนูุฑู’

67. Each saying with her glance:
โ€œO Qays, I am the daughter of Aamer

ูฆูง. ูƒูู„ู‘ูŒ ุชูŽู‚ููˆู„ู ุจูู„ูŽุญู’ุธูู‡ูŽุง
ูŠูŽุง ู‚ูŽูŠู’ุณู ุฅูู†ู‘ููŠ ุจูู†ู’ุชู ุนูŽุงู…ูุฑู’

68. By God, the confidantes were fair
This one is no less than a sorcererโ€

ูฆูจ. ุชูŽุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฃูŽู†ู’ุตูŽููŽุช ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุง
ุตูุญู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู‡ูŽุฐูŽุง ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุณูŽุงุญูุฑู’