Feedback

I bid farewell each day as I depart

أمشيع أنا كل يوم ذاهبا

1. I bid farewell each day as I depart
And bid farewell with a melting heart

١. أَمُشَيِّع أَنَا كُلَّ يَوْمٍ ذَاهِباً
وَمُشَيِّع في الإِثْرِ قَلْباً ذَائِبا

2. O my companion, you left behind a wish
That in my prayers for you would never diminish

٢. يَا صَاحِبِي أَخْلَفْتَ لِي أُمْنِيَّةً
كَانَتْ دُعَائي لا عَدِمْتُكَ صَاحِبا

3. Our covenants grew strong with affection
Prosperous - yet now left in ruin and dejection

٣. أَقْوَتْ مَعَاهِدُنَا وَكَانَتْ بِالهَوَى
مَعْمُورَةً فَإِخَالُهُنَّ خَرَائِبَا

4. I see the faces of friends as if they try
To find your shining face that's gone awry

٤. وَأَرَى وُجُوهَ الشَّاهِدِينَ كَأَنَّها
تَتَفَقَّدُ الوَجْهَ المُنِيرَ الغَائِبَا

5. You were the beloved brother and cherished friend
Who did not forget a duty or break a bond to rend

٥. كُنْتَ الأَخَ المَحْبُوبَ وَالإِلْفَ الَّذِي
لَمْ يَنْسَ مُفْتَرِضاً وَيُهْمِلَ وَاجِبَا

6. If there was goodness in the life from which you fled
There is no goodness left in life now you are dead

٦. إنْ كَانَ فِي عَيْشِي وَقَدْ فَارَقْتَهُ
طِيبٌ فَلَيْسَ العَيْشَ بَعْدَكَ طَائِبَا

7. What you endured with patience and precaution
Remains no longer worth the yearning and temptation

٧. إِنَّ الَّذِي كَابَدْتَ فِيهِ مُحَاذِراً
وَمُصَابِراً لَمْ يَبْقَ فيهِ رَاغِبَا

8. Success misguided you, as you were oft implored
And death spares not the living as they are ignored

٨. تَوْفِيقُ أَخْطَأَكَ الَّذِي تُدْعَى بِهِ
وَالمَوْتُ لاَ يَرْعَى لِحَيٍّ جَانِبَا

9. Where is that sweet talk with which we were regaled
Like honey, no matter how different the sips we inhaled?

٩. أَيْنَ الكَلاَمُ الحُلوُ تُسْقَاهُ المُنَى
كَالشُّهدِ مَهْمَا يَخْتَلِفْنَ مَشَارِبَا

10. Where are those gentle tales, each filled
With wonders and marvels newly distilled?

١٠. أَيْنَ الأَحَادِيث اللِطَافُ وَكُلُّهَا
سِيَرٌ مُلِئْنَ طَرَائِفاً وَغَرَائِبَا

11. Where is the polite one, in manners and nature
The purest morals, untainted in nurture

١١. أَيْنَ المَلِيْحُ بِخُلْقِهِ وَبِخَلْقَهِ
أَلطَّاهِرُ الشِّيمِ النَّقيُّ مَآرِبَا

12. Noble by birth, no titles did he take
No positions pursued, no ranks to make

١٢. سَامِي الشَّمائِلِ فِطْرَةً لَمْ يَتَّخِذْ
مِنْ غَيْرِهِنَّ مَرَاتِباً وَمَنَاصِبَا

13. If wronged, no vengeance would he demand
If provoked, no anger from him would you withstand

١٣. يُجْنَى عَلَيْهِ فَمَا تَرَاهُ حَاقِداً
أَوْ يُسْتَفَزُّ فَمَا تَرَاهُ غَاضِبَا

14. Ever smiling - not just his face, but his heart
While the rest of him plays an untruthful part

١٤. وَيَظَلُّ بَسَّاماً مَا هُوَ وَجْهَهُ
بَلْ قَلْبُهُ وَسِوَاهُ يَبْسِمُ كَاذِبَا

15. A man's character in its truest sense
Perfected by time and well-honed common sense

١٥. أَخْلاَقُ إِنْسَانٍ بِمَعْنَاهُ الَّذِي
صَقَلَتْهُ أَحْقَابٌ فَتَمَّ مَنَاقِبَا

16. Can I be blamed for doubting if they steal you away?
I doubt time's thievery as much as you today

١٦. أَحَسِيبُ إِنْ تُسْلَبْ أَخَاكَ فَإِنَّني
شَاكٍ كَمَا تَشْكُو الزَّمَانَ السَّالِبا

17. You were my mentor, yet can I profess
Words to steady the heart with rightfulness?

١٧. قَدْ كُنْتَ أُسْتَاذِي فَهَلْ أَنَا وَاجِدٌ
قَوْلاً يُثَبِّت مِنْكَ قَلْباً وَاجِبا

18. It's comfort enough that you left this world full of woe
Replete with sorrows, grief and fatal blows

١٨. يَكْفِي عَزَاءً تَرْكُهُ الدُّنْيَا وَقَدْ
مُلِئَتْ أَسىً وَفَوَاجِعاً وَنَوَائِبا

19. So may you find with your Maker what you never could gain
Of bliss and fortune you sought here in vain

١٩. فَليَلْقَ عِنْدَ إِلهِهِ مَا لَمْ يَكُنْ
لِيُنَالَ فِيهَا مِنْ مُنَىً وَرَغَائِبَا