Feedback

Since resolute determination declined,

لانت صلاب العزائم

1. Since resolute determination declined,
And the assemblage of grave matters increased,

١. لانَتْ صِلابُ العَزَائِمْ
وانْبَتَّ عِقْدُ العَظَائِمْ

2. The beloved of exalted ideals passed away,
The enemy of injustices passed away,

٢. قَضَى حَبِيبُ المَعالِي
قَضَى عَدُّوُّ المَظَالِمْ

3. The young man of forbearance and good mannerism passed away,
The sublime and the noble passed away,

٣. قَضَى فَتَى الْحِلْمِ وَالبَأْ
سِ وَالعُلَى وَالمَكَارِمْ

4. An era which he soon enveloped,
With this overwhelming decree,

٤. عَصْرٌ طَوَاهُ وَشيكاً
هَذَا الْقَضَاءُ الدَّاهِمْ

5. And a nation from whose chastisements
Illusions of a dreamer perished,

٥. وَأُمَّةٌ مِنْ سَجَايَا
بَادَتْ كَأَحْلامِ حَالِمْ

6. In every assembly of merit,
The bereavements stood over it,

٦. فِي كُلِّ مَجْمَعِ فَضْلٍ
قَامَتْ عَلَيْهِ المَآتِمْ

7. What did knowledge avail in it?
While the most expert scholar passed away,

٧. مَاذَا دَهَى العِلْمَ فِيهِ
وَكَانَ أَعْمَلَ عَالِمْ

8. Doubt has stuck to medicine,
As if it were a destructive axe,

٨. أَلَمَّ بِالطبِّ رَيْبٌ
كَأَنَّهُ فَأْسُ هَادِمْ

9. And it became well-known in every soul,
That caution does not make immune,

٩. وَصَحَّ فِي كُلِّ نَفْسٍ
أَنَّ الْحِجَى غَيْرُ عَاصِمْ

10. In spite of every courageous man,
O lion cub you surely overwhelmed,

١٠. بِرَغْمِ كُلِّ شُجَاعٍ
يَا شِبْلُ أَنَّكَ رَاغِمْ

11. You were stricken suddenly, and this
Is more appropriate for the pride of the strong,

١١. فُوجِئْتَ حَتْفاً وَهَذَا
أَوْلَى بِعِزِّ الضَّيَاغِمْ

12. Today you rest unwillingly,
While time around you stands,

١٢. فَاليَوْمَ تَسْكُنُ كَرْهاً
وَالدَّهْرُ حَوْلَكَ قَائِمْ

13. Like the standing of a sea, whose billows
And clouds have collided,

١٣. قِيَامَ بَحْرٍ تَلاقَى
حَبَابُهُ وَالغَمَائِمْ

14. Its drowned rests reassured,
And its waves clash,

١٤. غَريقُهُ مُطْمَئِنٌّ
وَمَوْجُهُ مُتَلاطِمْ

15. This lasting inertia was not of your morals,
After the struggle constantly unwearying,

١٥. مَا كَانَ مِنْكَ بِعَهْدِ
هَذَا الجُمُودُ الدَّائِمْ

16. And after the zeal of great efforts,
For praise not blaming,

١٦. بَعْدَ الجِهَادِ تُوَالِي
هِ دَائِباً غَيْرَ سَائِمْ

17. O inhabitant of the narrow tomb,
While the horizons were expansive,

١٧. وَبَعْدَ غرِّ مَسَاعٍ
لِلحَمْدِ غَيْرِ ذَمَائِمْ

18. Perhaps your heart in it,
Is awake while the eyelids sleep,

١٨. يَا سَاكِنَ الرَّمْسِ ضَيْقاً
وَكَانَ وُسْعَ المَعَالِمْ

19. A secret I ask about,
The day of fire every resolute person,

١٩. لَعَلَّ قَلْبَكَ فِيهِ
يَقْظَانَ وَالجَفْنُ نَائِمْ

20. What perplexes an answer,
Removes perplexity from an assailant,

٢٠. سِرٌّ أُسَائِلُ عَنْهُ
يَوْمَ النَّوَى كُلَّ حَازِمْ

21. Do you rest while you were
A guarantor for the protected?

٢١. فَمَا يُحِيرُ جَوَاباً
يُزِيلُ حَيْرَةَ وَاجِمْ

22. You have spent the most tiring that passed,
Without a disputed right,

٢٢. أَتَسْتَرِيحُ وَقَدْ كُنْ
تَ ضَامِناً لِلْمَغَارِمْ

23. And you went where the most resting of visitors would despair,
In the captivity of soft yarn,

٢٣. قَدْ بِتَّ أَتْعَبَ مَا بَا
تَ دُونَ حَقٍّ مُخَاصِمْ

24. While you can undo the strong,
You left your world afire,

٢٤. وَرُحْتَ أَيْأَسَ مَا رَا
حَ زَائِرٌ لِلْمَآتِمْ

25. Kindled at the hands of a tyrant,
It has become a place for deaths,

٢٥. فِي قَيْدِ خَزٍّ رَقِيقٍ
وَقَدْ تُفَكُّ الأَدَاهِمْ

26. Between the warring armies,
You were the band of harmony in it, and the war of generosity,

٢٦. تَرَكْتَ دُنْيَاكَ نَاراً
شُبَّتْ عَلَى يَدِ غَاشِمْ

27. You invigorate the mind, justice, and the unjust nations,
Against the panel of disobedience,

٢٧. أَضْحَتْ مَجَالَ مَنَايَا
بَيْنَ الْجُيُوشِ الْخَضَارِمْ

28. And the violator of the prohibited,
You complain of misery for a rapacious one,

٢٨. وَكُنْتَ سِلْمَ التَّآخِي
فِيهَا وَحَرْبَ السَّخَائِمْ

29. Who some spoils are claimed for him,
You blame every painful blamer,

٢٩. تَسْتَنْهِضُ الْعَقْلَ وَالعَدْ
لَ وَالشُّعُوبَ الْجَوَاثِمْ

30. Since there is no blamer among the people,
You have not ceased being loyal,

٣٠. عَلَى مُحِلِّ المَعَاصِي
وَمُسْتَبِيحِ المَحَارِمْ

31. To every amicable opponent,
And you have not ceased being a supporter,

٣١. تَشْكُو أَسًى لِنِهَابٍ
يُزْعَمْنَ بَعْضَ الْغَنَائِمْ

32. Of your brother while time was hostile,
If fate faced you one day,

٣٢. تَلُومُ كُلَّ مُلِيمٍ
إِذْ لَيْسَ فِي الخَلْقِ لائِمْ

33. You distributed all its shares,
Leaving you only,

٣٣. وَمَا بَرِحْتَ وًَفِيّاً
لِكُلِّ خِلٍ مُخَالِمْ

34. The lowest portion of partners,
And if you passed away in absence,

٣٤. وَمَا بَرِحْتَ مُعِيناً
أَخَاكَ وَالْوَقْتُ عَارِمْ

35. Then who would make your absent revert?
The house of healing is a frequented shrine,

٣٥. إِنْ أَقْبَلَ الدَّهْرُ يَوْماً
قَاسَمْتَ كُلَّ مُقَاسِمْ

36. That every passing visitor arrives to it,
Undeterred by a departed,

٣٦. لا مُبْقِياً لَكَ إِلاَّ
أَدْنَى نَصِيبِ المُسَاهِمْ

37. Until meeting a newcomer,
In it is a cure for illness,

٣٧. وَإِنْ مُنِيتَ بِعُدْمٍ
فَمَا مُرَجِّيكَ عَادِمْ

38. And ointments for wounds,
Not by God’s reckoning, but

٣٨. بَيْتُ الشفَاءِ مَزَارٌ
يَؤمهُ كُل رَائِمْ

39. The generosity and mercy of the Merciful,
Of a great aromatic plant,

٣٩. مَا يَنْثَنِي عَنْهُ مَاضٍ
حَتَّى يُوَافِي قَادِمْ

40. That was not arrogant,
It heals the bodies and casts

٤٠. لِلدَّاءِ فِيهِ دَوَاءٌ
وَلِلْجِرَاحِ مَرَاهِمْ

41. Off the worries from the minds,
It seeks the guidance for every nation,

٤١. لا حِسْبةَ اللهِ لَكِنْ
جُودٌ وَرَحْمَةُ رَاحِمْ

42. To the suitable reform,
And it does not resent sincere advice,

٤٢. مِنْ أَرْيَحيٍّ عَظِيمٍ
مَا كَانَ بِالمُتَعَاظِمْ

43. Firm and a conclusive opinion,
As if in its hands, is lightning,

٤٣. يَشْفِي الْجُسُومَ وَيُلْقِي
عَنِ العُقُولِ الشَّكَائِمْ

44. Striking on swords unsheathed,
The signs of clear prose,

٤٤. يَبْغِي هُدَى كُلِّ قَوْمٍ
إِلَى الصَّلاحِ المُلائِمْ

45. And the verses of the composer,
Are the purpose of every wise person,

٤٥. وَلا يَضَنُّ بِنُصْحٍ
ثَبْتٍ وَرَأْيٍ حَاسِمْ

46. And the piety of every ruler,
Fantasies sometimes overwhelm the facts in it,

٤٦. كَأَنَّمَا فِي يَدَيْهِ
بَرْقٌ عَلَى الطِّرْسِ رَاقِمْ

47. For God you are a fancy,
A pleasant recurring one,

٤٧. آيَاتُ نَثْرٍ مُبِينٍ
تُجْلَى وَأَبْيَاتُ نَاظِمْ

48. For the sake of your nation how much
You spent in nights keeping them company,

٤٨. مَرَامُ كُلِّ حَكِيمٍ
وَمُتَّقَى كُلِّ حَاكِمْ

49. No distress of yours will be relieved,
That has been growing,

٤٩. تَغْشَى الْحَقَائِقَ فِيهَا
حِيناً مَخِيلاتُ وَاهِمْ

50. And you do not tire from a struggle,
For which hope is a constant companion,

٥٠. للهِ أَنْتَ وَهَمٌّ
مُبَرِّحٌ مُتَقَادِمْ

51. Those far countries,
On the obstinate tyrants,

٥١. مِنْ أَجْلِ قَوْمِكَ كَمْ بِ
تَّ فِي لَيَالٍ جَوَاهُمْ

52. Become more inflamed for them,
The more crimes increased in them,

٥٢. مَا إِنْ يُفَرَّجَ بَثٌّ
مِنْ كَرْبِكَ المُتَفَاقِمْ

53. You disdain any injustice to them,
While time is biased,

٥٣. وَمَا تَنِي فِي جِهَادٍ
لَهُ الرَّجَاءُ مُلازِمْ

54. If not for it and ignorance - I mean -
There would have remained no unjust on earth,

٥٤. تِلْكَ البِلادُ الغَوَالِي
عَلَى الْحُمَاةِ الصَّلادِمْ

55. O you who passed away from praise,
Filling the generous souls,

٥٥. تَزْدَادُ لَهْفاً عَلَيْهَا
مَا ازْدَادَ فِيهَا الْجَرَائِمْ

56. Your remembrance has dwelt,
In skins among humankind,

٥٦. تَأْبَى لَهَا الضَّيمَ مَا فِي
يَدَيْكَ وَالدَّهْرُ ضَائِمْ

57. By it the ship of light sailed,
On pouring tearful waters,

٥٧. لَوْلاهُ وَالجَهْلُ أَعْنِي
لَمْ يَبْقَ فِي الأَرْضِ ظَالِمْ

58. To the shores of illuminated glory,
With landmarks,

٥٨. يَا مَنْ مَضَى عَنْ ثَنَاءٍ
مِلْءَ النفوسِ الكَرَائِمْ

59. So the course between seasons was not missed that day,
The rains of your place were poured unstinting,

٥٩. قَدْ أُوطِنَتْ فِي جُلُودٍ
ذِكْرَاكَ بَيْنَ العَوَالِمْ

60. With the merciful downpour.

٦٠. جَرَتْ بِهَا فُلْكُ نُورٍ
عَلَى الدمُوعِ السَّوَاجِمْ

٦١. إِلَى شَوَاطِيءِ مَجْدٍ
مُنَوَّرَاتٍ بَوَاسِمْ

٦٢. فَلَمْ يََلْ يَوْمَ ذَاكَ الرَّ
حِيلِ بَيْنَ المَوَاسِمْ

٦٣. سَقَتْ ثَرَاكَ غُيُوثٌ
مُخَضَلَّة بِالمَرَاحِمْ