Feedback

The prophet spoke truly, and the echoes reverberated,

ุตุฏู‚ ุงู„ู†ุนูŠ ูˆุฑุฏุฏ ุงู„ู‡ุฑู…ุงู†

1. The prophet spoke truly, and the echoes reverberated,
God is Most Great, every living being shall perish,

ูก. ุตูŽุฏูŽู‚ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุนููŠู‘ู ูˆูŽุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู‡ูŽุฑูŽู…ูŽุงู†ู
ุงู„ู„ู‡ู ุฃูŽูƒู’ุจุฑู ูƒูู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ู ููŽุงู†ู

2. What man holds great cannot protect him from,
This fate, the grandeur of man,

ูข. ู…ูŽุง ูŠูŽุนู’ุธูู…ู ุงู„ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ู ู„ุง ุชูŽุนู’ุตูู…ู’ู‡ู ู…ูู†ู’
ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ู…ูŽุตููŠุฑู ุนูŽุธูŽุงุฆูู…ู ุงู„ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ู

3. O drafter of the constitution, you have attained glory sufficient,
Of prestige and high station,

ูฃ. ุฃูŽู…ูุดูŽูŠู‘ูุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ูุณู’ุชููˆุฑู ุญูŽุณู’ุจู ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ู…ูŽุง
ุฃูŽุฏู’ุฑูŽูƒู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ ุฌูŽุงู‡ู ูˆูŽุฑููู’ุนูŽุฉู ุดูŽุงู†ู

4. Yet you are more enduring than him wasted by vicissitudes,
If it be true that mention is a second life,

ูค. ูˆูŽู„ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฃูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰
ุฅูู†ู’ ุตูŽุญู‘ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฐู‘ููƒู’ุฑูŽ ุนูู…ู’ุฑูŒ ุซูŽุงู†ู

5. But Egypt though remote is even more grief-stricken,
Her sorrows redoubling upon sorrows,

ูฅ. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูุตู’ุฑูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุจูŽุนูุฏูŽุชู’ ู…ูŽุฑููˆุนูŽุฉูŒ
ุชูŽุฒู’ุฏูŽุงุฏู ุฃูŽุดู’ุฌูŽุงู†ุงู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽุดู’ุฌูŽุงู†ู

6. Who will inform the distant Alwiya in her sadness,
And the brethren who took their lives?

ูฆ. ู…ูŽู†ู’ ู…ูุจู’ู„ุบู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฆููŠ ุฃูŽู„ููˆูƒูŽ ุญูŽุฒููŠู†ูŽุฉู
ู„ูู†ูŽูˆูŽุงู‡ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฎูŽูˆูŽุงู†ู ูŠูŽู†ู’ุชูŽุญูุฑูŽุงู†ู

7. Al-Ghil wanders while jackals lurk at dusk,
And in Al-Lahuna the lions are preoccupied,

ูง. ุฃูŽู„ุบููŠู„ู ุชูŽุทู’ุฑูู‚ูู‡ู ุงู„ุฐู‘ูุฆูŽุงุจู ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุจูู„ูู‡ู’ู†ูŽุฉู ูŠูŽุชูŽุดูŽุงุบูŽู„ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ุซูŽุงู†ู

8. Does your spirit burn with zeal like a flame,
Whereby foes behold guidance in its light?

ูจ. ุฃูŽุชูู„ูู…ู‘ู ุฑููˆุญููƒูŽ ุจูุงู„ุญูู…ูŽู‰ ุฅูู„ู…ูŽุงู…ูŽุฉู‹
ููŽูŠูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ูููŠ ู†ููˆุฑูู‡ูŽุง ุงู„ุฎูŽุตู’ู…ูŽุงู†ู

9. A year above your eyes he took precedence,
And to him your heartโ€™s stolen glances,

ูฉ. ุณูู†ูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฑูŽุงู†ูŽุชู’ ุฏููˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู„ูŽูู’ุชูŽุฉู ู‚ูŽู„ู’ุจููƒูŽ ุงู„ูŠูŽู‚ู’ุธูŽุงู†ู

10. Thus Egypt lost in you a treasure of wisdom,
A reserve of strength and protection,

ูกู . ููŽู‚ูŽุฏูŽุชู’ ุจูุซูŽุฑู’ูˆูŽุชูŽ ู…ูุตู’ุฑู ุซูŽุฑู’ูˆูŽุฉูŽ ุญููƒู’ู…ูŽุฉู
ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ุฐูŽุฎููŠุฑูŽุฉูŽ ู‚ููˆู‘ูŽุฉู ูˆูŽุตููŠูŽุงู†ู

11. Hopefully unveiling every dilemma,
Cast upon the breast of zeal its bridle,

ูกูก. ู…ูŽุฃู’ู…ููˆู„ูŽุฉู‹ ูููŠ ูƒูŽุดู’ูู ูƒูู„ู‘ู ู…ูู„ูู…ู‘ูŽุฉู
ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุตูŽุฏู’ุฑู ุงู„ุญูู…ูŽู‰ ุจูุฌูุฑูŽุงู†ู

12. A man whom if weighed in his balance,
None can equal, he exceeds all,

ูกูข. ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฅูุฐูŽุง ูˆูŽุงุฒูŽู†ู’ุชูŽ ูููŠ ู…ููŠุฒูŽุงู†ู‡
ู…ูŽู†ู’ ู„ุง ูŠูุฑูŽุงุฌูŽุญู ุนูŽุงุฏูŽ ุจูุงู„ุฑู‘ูŽุฌู’ุญูŽุงู†ู

13. Frank, his manner secretive, gentle natured,
Sweetly dispositioned, lucidly eloquent,

ูกูฃ. ุทูŽู„ู’ู‚ูŒ ู…ูุญูŽูŠู‘ูŽุงู‡ู ุณูŽุฑููŠู‘ูŒ ุทูŽุจู’ุนูู‡ู
ุนูŽุฐู’ุจู ุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุงุฆูู„ู ู†ูŽุงุตูุนู ุงู„ุชู‘ูุจู’ูŠูŽุงู†ู

14. Tolerant, his care that no blemish be seen,
In the oneness of nations,

ูกูค. ุณูŽู…ู’ุญู ุงู„ุณู‘ูŽุฑููŠุฑูŽุฉู ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู ุฃู„ุง ูŠูŽุฑูŽู‰
ู…ูู†ู’ ุซูู„ู’ู…ูŽุฉู ูููŠ ูˆูŽุญู’ุฏูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูˆู’ุทูŽุงู†ู

15. Concerned with benefiting his country, cloaking,
The faults of those who wronged him, in forgiveness,

ูกูฅ. ูƒูู„ูŽููŒ ุจูู†ูŽูู’ุนู ุจูู„ุงุฏู‡ ู…ูุชูŽุบูŽู…ู‘ูุฏูŒ
ุฐูŽู†ู’ุจูŽ ุงู„ู…ูุณููŠุกู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจูุงู„ุบููู’ุฑูŽุงู†ู

16. Had he not loved his people, no fire of rancor,
Would have burned in him, nor any enmity,

ูกูฆ. ู„ูŽูˆู’ู„ุง ู‡ูŽูˆูŽุงู‡ู ู„ูู‚ูŽูˆู’ู…ู‡ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุชู‘ูŽู‚ูุฏู’
ูููŠู‡ู ู„ูŽุธูŽู‰ ุญูู‚ู’ุฏู ูˆูŽู„ุง ุดูŽู†ูŽุขู†ู

17. Test him closely and you find nobility in,
His intimacy, and nobility in the open,

ูกูง. ุชูŽุจู’ู„ููˆู‡ู ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุซูŽุจู ููŽุชูู„ู’ูููŠ ุงู„ู†ู‘ูุจู’ู„ูŽ ูููŠ
ุฅูุณู’ุฑูŽุงุฑูู‡ ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูุจู’ู„ู ูููŠ ุงู„ุฅูุนู’ู„ุงู†ู

18. You see a leader to be feared in awe,
And a brother amongst the closest of siblings,

ูกูจ. ูˆูŽุชูŽุฑูŽู‰ ุฒูŽุนููŠู…ุงู‹ ุชูŽุชู‘ูŽู‚ููŠู‡ู ู…ูŽู‡ูŽุงุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽุฑูŽู‰ ุฃูŽุฎุงู‹ ู…ูู†ู’ ุฃูŽูˆู’ุฏูŽุนู ุงู„ุฅูุฎู’ูˆูŽุงู†ู

19. Confidant of the trusted, refuge of all the refined,
To whom suspicion cleaves, from the trustworthy,

ูกูฉ. ุซูู‚ูŽุฉู ุงู„ุซู‘ูู‚ูŽุงุชู ูˆูŽุบูŽูˆู’ุซู ูƒูู„ู‘ู ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจู
ุฃูŽูˆู’ุฏูŽู‰ ุจูู‡ู ุฑูŽูŠู’ุจูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูุฏู’ุซูŽุงู†ู

20. After him whoever complains when well, he would relieve,
And loosen the bond of the troubled,

ูขู . ู…ูŽู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู ูŠูุดู’ูƒููŠ ุฅูุฐูŽุง ุงู„ุนูŽุงูููŠ ุดูŽูƒูŽุง
ุจูุฑูŽุญูŽุงุกู‡ู ูˆูŽูŠูŽููŽูƒู‘ู ู‚ูŽูŠู’ุฏูŽ ุงู„ุนูŽุงู†ููŠ

21. If manliness has raised its matters,
Then tearful eyes are the adornment of man,

ูขูก. ุฅูู†ู’ ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑูŽุชู’ ูููŠู‡ู ุงู„ู…ูุฑููˆุกุฉู ุฎูŽุทู’ุจูู‡ูŽุง
ููŽุงู„ุฑู‘ูุฒู’ุกู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ูููŠ ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ู

22. She was aware of the needs of the generous,
Today she misses the place of kindness,

ูขูข. ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ุจูุญูŽุงุฌูŽุงุชู ุงู„ูƒูุฑูŽุงู…ู ุจูŽุตููŠุฑูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูุฎู’ุทููŠุกู ู…ูŽูˆู’ู‚ูุนูŽ ุงู„ุฅูุญู’ุณูŽุงู†ู

23. He assumed judiciary and administration so there was no,
Excess or negligence in his affair,

ูขูฃ. ูˆูŽู„ููŠูŽ ุงู„ุฅูุฏูŽุงุฑูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุถูŽุงุกูŽ ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’
ุจูู…ูููŽุฑู‘ูุทู ุฃูŽูˆู’ ู…ููู’ุฑูุทู ูููŠ ุดูŽุงู†ู

24. Destabilization did not please him during his rule,
So he built, and best are those who construct,

ูขูค. ู„ูŽู…ู’ ูŠูุฑู’ุถู‡ู ุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ูˆููŠุถู ู…ูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุญููƒู’ู…ูู‡ู
ููŽุจูŽู†ูŽู‰ ูˆูŽุฎูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู‚ูŽุงุฆูู…ููŠู†ูŽ ุฃูŽู„ุจูŽุงู†ููŠ

25. He overcame the high obstacles, humbling them,
With perseverance and benevolence,

ูขูฅ. ุฑูŽุงุถูŽ ุงู„ุตู‘ูุนูŽุงุจูŽ ุงู„ุนูŽุงุชููŠูŽุงุชู ู…ูุฐูŽู„ู‘ูู„ุงู‹
ุนูŽู‚ูŽุจูŽุงุชูู‡ูŽุง ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุฃู’ุจู ูˆูŽุงู„ุฅูุญู’ุณูŽุงู†ู

26. Do you remember when the country summoned all to sacrifice,
The resolve of that fortunate, supported one?

ูขูฆ. ุฃูŽุนูŽุฑูŽูู’ุชูŽ ุฅูุฐู’ ุฏูŽุนูŽุชู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ููุฏูŽู‰
ุฅูู‚ู’ุฏูŽุงู…ูŽ ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ู…ูุณู’ุนูุฏู ุงู„ู…ูุนู’ูˆูŽุงู†ู

27. Days he would risk himself in the vanguard,
For its deliverance from humiliation and abasement,

ูขูง. ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ูŠูŽุจู’ุฐูู„ู ูููŠ ุงู„ุทู‘ูŽู„ููŠุนูŽุฉ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู
ู„ูู†ูŽุฌูŽุงุชูู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุฐูู„ู‘ูŽุฉู ูˆูŽู‡ูŽูˆูŽุงู†ู

28. In the supreme stand his is the impact that,
Endures over succession of eras,

ูขูจ. ูููŠ ุงู„ูˆูŽู‚ู’ููŽุฉู ุงู„ูƒูุจู’ุฑูŽู‰ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุซูŽุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ
ูŠูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูุชูŽุนูŽุงู‚ูุจู ุงู„ุฃูŽุฒู’ู…ูŽุงู†ู

29. The sword gleams threateningly toward him,
In every defiant horizon refusing to gleam,

ูขูฉ. ุฃูŽู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู ูŠูŽู„ู’ู…ูŽุนู ุจูุงู„ูˆูŽุนููŠุฏู ุญููŠูŽุงู„ูŽู‡ู
ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฃููู’ู‚ู ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŽุนูŽุงู†ู

30. Smiling while the harbingerโ€™s smile,
Emerges ere the kindling of fires,

ูฃู . ู…ูุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ุงู‹ ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฐููŠุฑู ุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ูŒ
ูŠูŽุจู’ุฏููˆ ู‚ูุจูŽูŠู’ู„ูŽ ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูุฏู ุงู„ู†ู‘ููŠุฑูŽุงู†ู

31. But he who tends truth in its pasture,
Refuses remaining in selflessness,

ูฃูก. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุฑู’ุนูŽู‰ ุงู„ุญูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉูŽ ุฑูŽุนู’ูŠูŽู‡ู
ูŠูŽุฃู’ุจูŽู‰ ุจูŽู‚ูŽุงุกูŒ ูููŠ ู…ูŽู‚ูŽุงู…ู ุชูŽููŽุงู†ู

32. A hope bodies stood before it,
And he passed on, nothing dissuades him,

ูฃูข. ุฃูŽู…ูŽู„ูŒ ุชูŽุนูŽุฑู‘ูŽุถูŽุชู ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงูŠูŽุง ุฏููˆู†ูŽู‡ู
ููŽู…ูŽุถูŽู‰ ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽุซู’ู†ููŠู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู ุซูŽุงู†ู

33. As if a death before oneโ€™s time,
Could be other than death after oneโ€™s time,

ูฃูฃ. ู„ูŽูˆู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽูˆู’ุชุงู‹ ุฌูŽุงุฒูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุฃูŽูˆูŽุงู†ูู‡
ุฃูŽูŠูŽูƒููˆู†ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฃูŽูˆูŽุงู†ู

34. Clemency what serenity of face it reveals,
And resolve what the eyes kindle,

ูฃูค. ุฃูŽู„ุญูู„ู’ู…ู ู…ูŽุง ุชูŽุฌู’ู„ููˆ ุตูŽุจูŽุงุญูŽุฉูŒ ูˆูŽุฌู’ู‡ู‡ู
ูˆูŽุงู„ุนูŽุฒู’ู…ู ู…ูŽุง ุชูŽุฐู’ูƒููˆ ุจูู‡ู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ูŽุงู†ู

35. Beyond what brows display are secrets,
And beyond what hearts conceal are meanings,

ูฃูฅ. ูˆูŽูˆูŽุฑูŽุงุกูŽ ู…ูŽุง ุชูุจู’ุฏููŠ ุงู„ุฌูุจูŽุงู‡ู ุณูŽุฑูŽุงุฆูุฑูŒ
ูˆูŽูˆูŽุฑูŽุงุกูŽ ู…ูŽุง ุชูุฎู’ูููŠ ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู ู…ูŽุนูŽุงู†ู

36. Did news reach you of the estrangement,
To which the trusted were exposed in their tranquility?

ูฃูฆ. ุฃูŽุฃูŽุชูŽุชู’ูƒูŽ ุฃูŽู†ู’ุจูŽุงุกู ุงู„ู…ูู†ูŽุงุจูŽุฐูŽุฉู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ
ุฑููŠุนูŽ ุงู„ุซู‘ูู‚ูŽุงุชู ู„ูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู ุงุทู’ู…ูุฆู’ู†ูŽุงู†ู

37. He remained with the loyal until he repelled it,
And ended disunity and abandonment,

ูฃูง. ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ุจูุงู„ู‘ูŽู„ุฃููˆูŽุงุกู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฐูŽุงุฏูŽู‡ูŽุง
ูˆูŽู‚ูŽุถูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุชู‘ูŽุดู’ุชููŠุชู ูˆูŽุงู„ุฎูุฐู’ู„ุงู†ู

38. And fulfilled Egyptโ€™s entitlement of her right,
What almost evaded possibility,

ูฃูจ. ูˆูŽูˆูŽููŽู‰ ู„ูู…ูุตู’ุฑูŽ ุจูุฑูŽุฏู‘ูุฉู ู…ูู†ู’ ุญูŽู‚ู‘ูู‡ูŽุง
ู…ูŽุง ูƒูŽุงุฏูŽ ูŠูŽุณู’ุชูŽุนู’ุตููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฅูู…ู’ูƒูŽุงู†ู

39. He never forgot the people in her rule,
So he settled them, completing authority,

ูฃูฉ. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุณูŽ ู‚ูŽุทู‘ู ุงู„ุดู‘ูŽุนู’ุจู ูููŠ ุณูู„ู’ุทูŽุงู†ูู‡ูŽุง
ููŽุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽูƒู’ู…ูู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู

40. And added with the constitution the most splendid pearl,
With which her diadem shone luminously,

ูคู . ูˆูŽุฃูŽุถูŽุงููŽ ุจูุงู„ุฏู‘ูุณู’ุชููˆุฑู ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุนูŽ ุฏูุฑู‘ูŽุฉู
ูŠูุฒู’ู‡ูŽู‰ ุจูู‡ูŽุง ุฅููƒู’ู„ููŠู„ูู‡ูŽุง ุงู„ู†ู‘ููˆุฑูŽุงู†ููŠ

41. You witnessed the days when swords were sheathed,
And views converged in the arena,

ูคูก. ุฃูŽุดูŽู‡ูŽุฏู’ุชูŽู‡ู ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ุฃูุบู’ู…ูุฏูŽุชู ุงู„ุธู‘ูุจูŽู‰
ูˆูŽุชูŽู„ุงู‚ูŽุชู ุงู„ุขุฑูŽุงุกู ูููŠ ุงู„ู…ูŽูŠู’ุฏูŽุงู†ู

42. So in his isolation from his people you saw,
Signs of that love and faith,

ูคูข. ููŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽ ูููŠ ุชูŽุบู’ุฑููŠุจูู‡ู ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู
ุขูŠูŽุงุชู ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุฅููŠู…ูŽุงู†ู

43. Making clear their arguments with whatever caution,
And establishing their case in whichever tongue,

ูคูฃ. ูŠูŽุฌู’ู„ููˆ ุฃูŽุฏูู„ู‘ูŽุชูŽู‡ูู…ู’ ุจูุฃูŽูŠู‘ู ูŠูŽุฑูŽุงุนูŽุฉู
ูˆูŽูŠู‚ููŠู…ู ุญูุฌู‘ูŽุชูŽู‡ูู…ู’ ุจูุฃูŽูŠู‘ู ู„ูุณูŽุงู†ู

44. In permitted and travel from him emanates,
With the lucidity of proof and magic of rhetoric,

ูคูค. ูููŠ ุงู„ุญูู„ู‘ู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุฑู’ุญูŽุงู„ู ูŠูŽู†ู’ุถูŽุญู ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู
ุจููˆูุถููˆุญู ุจูุฑู’ู‡ูŽุงู†ู ูˆูŽุณูุญู’ุฑู ุจูŽูŠูŽุงู†ู

45. He dialogues with the Supreme without tasting,
And parleys with the Compeller without cowardice,

ูคูฅ. ููŽูŠูุญูŽุงูˆูุฑู ุงู„ู‚ูŽู‡ู‘ูŽุงุฑู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูู…ูŽุงุฐูู‚ู
ูˆูŽูŠูุฏูŽุงูˆูุฑู ุงู„ุฌูŽุจู‘ูŽุงุฑูŽ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุฌูŽุจูŽุงู†ู

46. Transforming yet firmly anchored,
A being at the axis of orbit,

ูคูฆ. ู…ูุชูŽุญูŽูˆู‘ูู„ูŒ ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูุชูŽู…ูŽูƒู‘ูู†ูŒ
ู…ูู†ู’ ู†ูŽูู’ุณ ูููŠ ู…ูุญู’ูˆูŽุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุฑูŽุงู†ู

47. If the attainment of success slows down,
Then seizes it without hesitation,

ูคูง. ูˆูŽุงู†ู’ ุฅูุฐูŽุง ู†ูู‡ุฒู ุงู„ู†ู‘ูŽุฌูŽุงุญู ุชูŽุจูŽุงุทูŽุฃูŽุชู’
ููŽุฅูุฐูŽุง ุชูŽุญูŽูŠู‘ูŽู†ูŽู‡ูŽุง ููŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจููˆูŽุงู†ู

48. And from advancement in the arena is some delay,
And from initiation some reluctance and dawdling,

ูคูจ. ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ู ูููŠ ุงู„ู…ูŽุฌูŽุงู„ู ุชูŽุฃูŽุฎู‘ูุฑูŒ
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฏูŽุงุฑู ุชูŽู„ูŽูƒู‘ูุคูŒ ูˆูŽุชูŽูˆูŽุงู†ู

49. He hides from people what is in his heart,
For from faculties is what depends on concealment,

ูคูฉ. ูˆูŽูŠููƒูŽุงุชูู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ูููŠ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ููˆูŽู‰ ู…ูŽุง ู†ููŠุทูŽ ุจูุงู„ูƒูุชู’ู…ูŽุงู†ู

50. Amongst a dispersed multitude their whims,
Are as divergent as tastes and colors,

ูฅู . ูููŠ ู…ูŽุนู’ุดูŽุฑู ู…ูุชูŽููŽุฑู‘ูู‚ู ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุงุคูู‡ูู…ู’
ูƒูŽุชูŽููŽุฑู‘ูู‚ู ุงู„ุฃูŽุฐู’ูˆูŽุงู‚ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงู†ู

51. I attest to the most noble of what one enamored,
Of his country endures for love of it and suffers,

ูฅูก. ุฃูŽุดูŽู‡ููŠุฏูŽ ุฃูŽู†ู’ุจูŽู„ู ู…ูŽุง ูŠููƒูŽุงุจูุฏู ู…ูุบู’ุฑูŽู…ูŒ
ุจูุจูู„ุงุฏูู‡ู ู…ูู†ู’ ุญูุจู‘ูู‡ูŽุง ูˆูŽูŠูุนูŽุงู†ููŠ

52. Egypt cries over you today like her weeping,
The day you departed, a year having passed,

ูฅูข. ุชูŽุจู’ูƒููŠูƒูŽ ู…ูุตู’ุฑู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู…ูุซู’ู„ูŽ ุจููƒูŽุงุฆูู‡ูŽุง
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญููŠู„ู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู…ูŽุถูŽู‰ ุญูŽูˆู’ู„ุงู†ู

53. So in losing you she lost what determined sword,
She prided herself on, and protection at a time,

ูฅูฃ. ููŽู‚ูŽุฏูŽุชู’ ุจูููŽู‚ู’ุฏููƒูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุณูŽูŠู’ูู ุตูŽุงุฑูู…ู
ุนูŽุฒู‘ูŽุชู’ ุจูู‡ู ูˆูŽุฏูŽุฑูุฆูŠูŽุฉู ูููŠ ุขู†ู

54. The epitome of her renaissance and the best harvest,
Of her glory in that epitome,

ูฅูค. ุนูู†ู’ูˆูŽู†ูŽ ู†ูŽู‡ู’ุถูŽุชูู‡ูŽุง ูˆูŽุฎูŽูŠู’ุฑู ู…ูุญูŽุตู‘ูŽู„ู
ู…ูู†ู’ ู…ูŽุฌู’ุฏูู‡ูŽุง ูููŠ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุนูู†ู’ูˆูŽุงู†ู

55. Alas, no time can rob her what for him,
Therein are exploits filling each time,

ูฅูฅ. ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ ูŠูŽุณู’ู„ูุจูู‡ูŽุง ุฒูŽู…ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽู†ู’ ู„ูŽู‡ู
ูููŠู‡ูŽุง ู…ูŽุขุซูุฑู ู…ูู„ู’ุกู ูƒูู„ู‘ู ุฒูŽู…ูŽุงู†ู

56. As for your legacy you left behind,
Right will protect it, so sleep in security,

ูฅูฆ. ุฃูŽู…ู‘ูŽุง ูˆูŽุฏููŠุนูŽุชููƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุฎูŽู„ู‘ูŽูู’ุชูŽู‡ูŽุง
ููŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ูŠูŽูƒู’ู„ูŽุคูู‡ูŽุง ููŽู†ูŽู…ู’ ุจูุฃูŽู…ูŽุงู†ู

57. And despite the storming sea around it,
It is an impenetrable stronghold,

ูฅูง. ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ุงุตู’ุทูููŽุงู‚ู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุฌู ูููŠู…ูŽุง ุญูŽูˆู’ู„ูŽู‡ูŽุง
ู‡ููŠูŽ ู…ูŽุนู’ู‚ูู„ูŒ ู…ูุชูŽู…ูŽูƒู‘ูู†ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ูƒูŽุงู†ู

58. Suspicion of fate recoils from it defeated,
As it is safeguarded by souls and bodies,

ูฅูจ. ูŠูŽุฑู’ุชูŽุฏู‘ู ุฑูŽูŠู’ุจู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง ุญูŽุงุณูุฑุงู‹
ูˆูŽุชูุตูŽุงู†ู ุจูุงู„ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุจู’ุฏูŽุงู†ู

59. Your glorious peers in their prime,
Are pasturing it, and your sons in their youth,

ูฅูฉ. ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุงู†ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฌูŽุงุฏู ูููŠ ุงู„ุดู‘ูŽูŠุจู ุงู„ุฃููˆู„ูŽู‰
ูŠูŽุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุจูŽู†ููˆูƒูŽ ูููŠ ุงู„ููุชู’ูŠูŽุงู†ู