Feedback

This elegy that my sorrows dictate

هذا الرثاء الذي تمليه أشجاني

1. This elegy that my sorrows dictate
I write with tears filling my eyelids

١. هَذَا الرِّثَاءُ الَّذِي تُمْلِيهِ أَشْجَانِي
أَخُطُّهُ وَدُمُوعِي مِلْءُ أَجْفَانِي

2. O Beirut, why have you wounded me to the core when
I was thrown into the meeting place of my memory and tenderness

٢. بَيْرُوتُ مَاذَا رَمَانِي فِي الصَّمِيمِ وَقَدْ
رُمِيتُ فِي مُلْتَقَى ذِكْرِي وَتَحْنَانِي

3. Indeed, what startled loved ones startled me
O house of my intimacy, how endless is my crying over you

٣. إِنَّ الَّذِي رَوَّعَ الأَحْبَابَ رَوَّعَنِي
يَا دَارَ أُنْسِي وَمَا أَبْكَاكِ أَبْكَانِي

4. Those church bells in my heart clang
And my ears echo, tormented, with their ringing

٤. تِلْكَ النَّوَاقِيسُ فِي قَلْبِي مُجَلْجِلَةٌ
وَلِلأَذَانِ صَدىً مُشْجٍ بِآذَانِي

5. A house, nay forty houses, all collapsed
Razed in every direction, devastated in an instant

٥. بَيْتٌ هَوَى بَلْ بُيُوتٌ أَرْبَعُونَ هَوَتْ
شَتَّى النَّوَاحِي دَهَاهَا الرُّزْءُ فِي آنِ

6. They crumbled and showed us the evil of what they did
To God's handiwork, the work of the builder

٦. تَهَدَّمَتْ فَأَرَتْنَا سُوءَ مَا فَعَلَتْ
بِصَنْعَةِ اللهِ فِيهَا صَنْعَةُ البَانِي

7. Woe to her, from disasters with no songs of joy in them
How can the bride rejoice over the collapse of her pillars?

٧. يَا وَيْحَهَا مِنْ مَغَانٍ لا غَنَاءَ بِهَا
كَيْفَ العَرُوسُ عَلَى مُنْقَضِّ أَرْكَانِ

8. The state of the orphans and the widows in them
Kindles sorrow in the breast, like the lighting of fires

٨. حَالُ اليَتَامَى وَحَالُ الأَيِّمَاتِ بِهَا
تُذْكِي الأَسَى فِي الحَشَى إِذْكَاءَ نَيرَانِ

9. The shadows of the working men have vanished; for them
Only the remains of deprivation were left behind

٩. ضَحَّتْ ظِلالَ الرِّجَالِ الكَاسِبِينَ لَهُمْ
وَخَلَّفَتْ بَعْدَهُمْ أَنْضَاءَ حِرمَانِ

10. And the breadwinners were distracted from their pursuits
For a while, though time is neither heedless nor oblivious

١٠. وَمُعِيلُونَ تَلاهَوْا عَنْ شَوَاغِلِهِمْ
حِيناً وَمَا الدَّهْرُ بِاللاَّهِي وَلا الوَانِي

11. So they were hurried off by general destruction
Which scattered them though they were not expecting it

١١. فَعُوجِلُوا بِالرَّدَى فِي نَكْبَةٍ عَمَمٍ
تَخَرَّمَتْهُمْ وَمَا كَانَتْ بِحِسْبَانِ

12. It carried out on them a decree which shook them
On weak women and little children

١٢. أَجْرَى عَلَيْهِمْ قَضَاءَ خَرَّ كَلكَلُهُ
عَلَى نِسَاءٍ ضَعِيفَاتٍ وَوِلْدَانِ

13. O people of Lebanon, your virtues still
Respond to those who call, O people of Lebanon

١٣. يَا أَهْلَ لُبْنَانَ لا زَالَتْ مَكَارِمُكُمْ
مُجِيبَةً مَنْ دَعَا يَا أَهْلَ لُبْنَانِ

14. In distress and oppression, your steadfastness did not fail
Nor your gallantry, whether sound or afflicted

١٤. فِي الضَّيْرِ وَالضَّيْمِ لَمْ يَجْهَلْ مَبَرَّتَكُمْ
وَلا مُرُوءَتَكُمْ عَافٍ وَلا عَانِ

15. Those hearts, how pure is their content
God has molded them from generosity and kindness

١٥. تِلْكَ القُلُوبُ وَمَا أَصْفَى مَعَادِنَهَا
قَدْ صَاغَهَا اللهُ مِنْ جُودٍ وَإِحْسَانِ

16. So I do not worry about those who cry out for help
While all of you are sympathetic and helpful

١٦. فَمَا أَخَافُ عَلَى مَنْ يُسْتَغَاثُ لَهُ
وَفِيكُمْ كُلُّ مِسْمَاحٍ وَمِعْوَانِ

17. This is because my time lacks breadth
Urgency, not extending beyond my sorrows

١٧. هَذِي عَلَى أَنَّ وَقْتِي غَيْرُ ذي سَعَةٍ
عُجَالَةٌ لَيْسَ تَعْدُو بَثَّ أَحْزَانِي

18. If the senses pictured their meaning for their viewer
The soul in them would reveal bloodshed

١٨. لَوْ صَوَّرَ الحِسُّ مَعْنَاهَا لِنَاظِرِهَا
تَكَشَّفُ النَّفْسُ فِيهَا عَنْ دَمٍ قَانِ

19. I did not mean, my brothers, to arouse passion with them
But they are like a lantern for my brothers

١٩. لَمْ أَبْغِ حثّاً إِخْوَانِي بِهَا وَهُمُ
أَهْلُ النَّدَى بَلْ كَمِشْكَاةِ لإِخْوَانِي

20. May God reward them well for what they have done
And do, never flagging or growing weary

٢٠. جَزَاهُمُ اللهُ خَيْراً بِالَّذِي صَنَعُوا
وَيَصْنَعُونَ وَلا رِيعُوا بِحِدْثَانِ