Feedback

A land and sea blocking

ุจุฑ ูˆุจุญุฑ ุญุงุฆู„ุงู†

1. A land and sea blocking
My path, and beyond what was traversable lay difficulties.

ูก. ุจูŽุฑู‘ูŒ ูˆูŽุจูŽุญู’ุฑูŒ ุญูŽุงุฆูู„ุงูŽ
ู†ู ูˆูŽููŽูˆู’ู‚ูŽ ู…ูŽุง ูˆูŽุณูุนูŽุง ุตูุนูŽุงุจู

2. The steamers were made ready,
And above their funnels rose a cloud.

ูข. ุฃูŽู„ู’ุจูŽุงุฎูุฑุงุชู ุชูŽุฃูŽู‡ูŽุจุชู’
ูˆูŽุนูŽู„ุงูŽ ู…ูŽุฏูŽุงุฎูู†ูŽู‡ูŽุง ุณูŽุญูŽุงุจู

3. And in them was the hustle and bustle
Of movement and perturbation.

ูฃ. ูˆูŽุงู„ู’ู‚ูŽุงุทูุฑูŽุงุชู ุจูู‡ูŽุง ู†ูŽุดููŠู€
ู€ุดูŒ ู„ูู„ุชู‘ูŽุญูŽุฑู‘ููƒู ูˆูŽุงุตู’ุทูุฎูŽุงุจู

4. The aeroplanes - one would think
Their passengers were almost flung from their frames.

ูค. ูˆูŽุงู„ุทู‘ูŽุงุฆูุฑูŽุงุชู ูŠูŽูƒูŽุงุฏู ูŠูู„ู’ู€
ู’ู€ู‚ูŽู‰ ุนูŽู†ู’ ุดูŽูˆูŽุงูƒูู„ูู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ููƒูŽุงุจู

5. The means of approach multiplied,
Yet how far we still were from approaching!

ูฅ. ูƒูŽุซูุฑูŽุชู’ ูˆูŽุณูŽุงุฆูู„ู ุงู„ุงู‚ู’ุชูุฑูŽุง
ุจู ูˆูŽุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูู†ู‘ูŽุง ุงู„ุงู‚ู’ุชูุฑุงุจู

6. I wish to go, yet by what means
Can I go, when going itself eludes me?

ูฆ. ุฃูŽุจู’ุบููŠ ุงู„ุฐู‘ูŽู‡ูŽุงุจูŽ ููŽูููŠู…ูŽ ุฃูุญู’ู’ู€
ู’ู€ุฑูŽู…ูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุณู’ุชูŽุนู’ุตููŠ ุงู„ุฐู‘ูŽู‡ูŽุงุจู

7. Though I am in my house, estrangement
From the house lies within my heart.

ูง. ุฅูู†ู‘ููŠ ู„ูŽูููŠ ุฏูŽุงุฑููŠ ูˆูŽูููŠ
ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ุงุบู’ุชูุฑุงุจู

8. Our brothers awaited our meeting -
Of what use was this waiting?

ูจ. ุฅูุฎู’ูˆูŽุงู†ูู†ูŽุง ุงุฑู’ุชูŽู‚ูŽุจููˆุง ุชูŽู„ุงูŽ
ู‚ููŠู†ูŽุง ููŽู…ุง ุฃุฌู’ุฏูŽู‰ ุงุฑู’ุชูู‚ูŽุงุจู

9. I find rest, yet my pains
Are eased, and my hopes angered.

ูฉ. ุฃูŽุซู’ูˆููŠ ูˆูŽุขู„ุงูŽู…ููŠ ู…ูุจูŽุฑู‘ู
ุญูŽุฉูŒ ูˆูŽุขู…ูŽุงู„ููŠ ุบูุถูŽุงุจู

10. And through the anger of hopes,
How often does its fang prevail and bite!

ูกู . ูˆูŽู„ูุบูŽุถู’ุจูŽุฉู ุงู„ุขู…ูŽุงู„ู ูƒูŽู…ู’
ุธูููุฑูŒ ุชูŽุตููˆู„ู ุจูู‡ู ูˆูŽู†ูŽุงุจูŽ

11. What have I gained from the lofty ones
That I should suffer this punishment?

ูกูก. ู…ูŽุงุฐูŽุง ุฌูŽู†ูŽูŠู’ุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุนูู„ูŽู‰
ููŠูŽู†ูŽุงู„ูŽู†ููŠ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ู’ุนูู‚ูŽุงุจู

12. O my companions! Alas, this address
Will not assuage my burning pain.

ูกูข. ูŠูŽุง ุฑููู’ู‚ูŽุชููŠ ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ ูŠูŽุดู’ู’ู€
ู’ู€ูููŠ ุญูุฑู’ู‚ูŽุชููŠ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ู’ุฎูุทูŽุงุจู

13. How are the meadows ablaze,
The hills and dales?

ูกูฃ. ูƒูŽูŠู’ููŽ ุงู„ุนูŽุฑูŽุงุฆูุดู ู…ููˆู‚ูŽุฏูŽุง
ุชู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฏูŽุงุฑูุฌู ูˆูŽุงู„ู’ู‡ูุถูŽุงุจู

14. Will the valley teem, and its springs
Make my misfortunes gush forth?

ูกูค. ู‡ูŽู„ู’ ูŠูŽุฒู’ุฎูŽุฑู ุงู„ู’ูˆูŽุงุฏููŠ ูˆูŽุชูุฎู’ู’ู€
ู’ู€ุทูุฆูู†ููŠ ู…ูŽูˆูŽุงุฑูุฏูู‡ู ุงู„ู’ุนูุฐูŽุงุจู

15. Those gentle beauties the river extends -
In my heart there is nothing but war.

ูกูฅ. ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ูŽุงุฆูู‚ู ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ
ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู ููŠ ูƒูŽุจูุฏูŠ ุญูุฑูŽุงุจู

16. Neither the cupbearer or wine
Can dispel my cares.

ูกูฆ. ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏููŠู…ู ู…ูุณูŽุฑู‘ููŠุงู‹
ุนูŽู†ู‘ููŠ ุงู„ู’ู‡ูู…ููˆู…ูŽ ูˆูŽู„ุงูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจู

17. Rather, may this book forgive
The sins of life!

ูกูง. ู„ุงูŽ ุจูŽู„ู’ ู„ููŠูŽุบู’ููุฑู’ ู„ูู„ู’ุญูŽูŠูŽุง
ุฉู ุฐูู†ููˆุจูŽู‡ูŽุง ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ู…ูŽุชูŽุงุจู

18. My gratitude stands fulfilled,
Yet the vastness constrains.

ูกูจ. ูŠููˆุจููŠู„ู ุดููƒู’ุฑููŠ ู‚ูŽุงุฆูู…ูŒ
ูˆุชูŽุถููŠู‚ู ุจูุงู„ู’ุญูŽุดู’ุฏู ุงู„ุฑู‘ูุญูŽุงุจู

19. The notables of Saida surround him
Kin and comrades...

ูกูฉ. ุฃุนู’ูŠูŽุงู†ู ุฒูŽุญู’ู„ูŽุฉูŽ ุญูŽูˆู’ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุจูŽู†ููˆ ุงู„ู’ุนูู…ููˆู…ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุตู‘ูุญูŽุงุจู

20. A throng honouring him, with no
Doubt or misgiving there.

ูขู . ุญูŽูู’ู„ูŒ ูŠููƒูŽุฑู‘ูู…ูู‡ู ูˆูŽู„ุงูŽ
ุฏูŽุฎูŽู„ูŒ ู‡ูู†ูŽุงูƒูŽ ูˆูŽู„ุงูŽ ุงุฑู’ุชููŠูŽุงุจู

21. At a resplendent festival
Whose adornments are wondrous marvels.

ูขูก. ููŠ ู…ูู‡ู’ุฑูŽุฌูŽุงู†ู ุจูŽุงู‡ูุฑู
ุฒููŠู†ูŽุงุชูู‡ู ุนูŽุฌูŽุจูŒ ุนูุฌูŽุงุจู

22. Minds are vacant, and nothing like
His mention occupies books.

ูขูข. ุฑูŽุงุนูŽุชู’ ุญูู„ุงูŽู‡ูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูุฎูŽู„ู‘ูู’ู€
ู’ู€ุฏู ู…ูุซู’ู„ูŽ ุฐููƒู’ุฑูŽุงู‡ู ูƒูุชูŽุงุจู

23. In my heart I attend though
Nothing but the body is absent.

ูขูฃ. ุจูุงู„ู’ู‚ูŽู„ู’ุจู ุฃูŽุญู’ุถูุฑูู‡ู ูˆูŽู„ูŽู…ู’
ูŠูŽุญู’ุฌูุจู’ ุณููˆูŽู‰ ุงู„ู’ุฌูุณู’ู…ู ุงู„ู’ุบููŠูŽุงุจู

24. Shall I wail if they convey
My excuse? For blame is precluded.

ูขูค. ุฃูŽู†ูŽุญููŠุจู ุฅูู†ู’ ุชูุจู’ู„ูุบู’ู‡ูู…ู
ุนูุฐู’ุฑููŠ ููŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุนูุชูŽุงุจู

25. A doctorโ€™s word, when you state it,
Is esteemed and refined.

ูขูฅ. ู‚ููˆู’ู„ู ุงู„ุทู‘ูŽุจููŠุจู ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู‚ูŽุง
ุฆูู„ูู‡ู ุดูŽู‡ููŠู‘ูŒ ู…ูุณู’ุชูŽุทูŽุงุจู

26. The knowledge and manners that polish him,
And the merit that adorns him.

ูขูฆ. ุฃูŽู„ุนูู„ู’ู…ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ
ูŠูŽุฌู’ู„ููˆู‡ู ูˆูŽุงู„ูู‘ุถู’ู„ู ุงู„ู„ู‘ูุจูŽุงุจู

27. And the tolerance of that gentle,
Compassionate soul - how many doors to good they open!

ูขูง. ูˆูŽุณูŽู…ูŽุงุญูŽุฉู ุงู„ุขุณููŠ ุงู„ู…ูุคุง
ุณููŠ ูƒูŽู…ู’ ุจูู‡ูŽุง ู„ูู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑู ุจูŽุงุจู

28. What of my gratitude? Do you think
It has flown from his presence like the crow?

ูขูจ. ู…ูŽุง ุญูŽุงู„ู ุดููƒู’ุฑููŠ ู‡ูŽู„ู’ ุชูŽุฑูŽู‰
ุนูŽู†ู’ ููŽูˆู’ุฏูู‡ู ุทูŽุงุฑูŽ ุงู„ุบูุฑูŽุงุจู

29. Or have the vows of my passion declared themselves,
While the youths continue to deny them?

ูขูฉ. ุฃูŽู…ู’ ุตูŽุฑู‘ูŽุญู’ุชู’ ู†ูุฐูุฑู ุงู„ู…ูŽุดููŠู’ู€
ู’ู€ุจู ูˆูŽุธูŽู„ู‘ูŽ ูŠูู†ู’ูƒูุฑูู‡ูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู

30. The press knows who the brave one of the
People is, be the students many or few.

ูฃู . ุชูŽุฏู’ุฑููŠ ุงู„ุตู‘ูุญูŽุงููŽุฉู ู…ูŽู†ู’ ููŽุชูŽู‰ ุงู„ู’ู’ู€
ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงู…ู ุฅูู†ู’ ุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุทู‘ูู„ุงูŽุจู

31. A man with a wooden sword in deadly earnest,
Though his eyebrows be delicate.

ูฃูก. ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุตูŽู„ููŠุจู ุงู„ู’ุนููˆุฏู ููŠ ุงู„ู’ู’ู€
ู’ู€ุฌูู„ู‘ู‰ ูˆูŽุฅูู†ู’ ู†ูŽุถูุฑูŽ ุงู„ุฅูู‡ูŽุงุจู

32. Dexterous with the staff, his blows
Defend the rights of the country without fear.

ูฃูข. ุฐูŽุฑูุจู ุงู„ู’ูŠูŽุฑูŽุงุนูŽุฉู ู„ุงูŽ ูŠูŽููู„ู‘ู
ุดูŽุจูŽุงุฉูŽ ุตูŽุงุฑูู…ูŽู‡ู ุงู„ุถู‘ูุฑูŽุงุจู

33. In his seriousness and jest
Lies the essence of events and jesting.

ูฃูฃ. ุทูŽู„ู’ู‚ู ุงู„ู„ู‘ูุณูŽุงู†ู ูŠูŽุฐููˆุฏู ุนูŽู†ู’
ุญูŽู‚ู‘ู ุงู„ู’ุจูู„ุงูŽุฏู ูˆูŽู„ุงูŽ ูŠูŽู‡ูŽุงุจู

34. A critic of truth - rarely does
His writing transgress what is right.

ูฃูค. ููŠ ุฌูุฏู‘ูู‡ู ูˆูŽุฏูุนูŽุงุจูŽู‡ูŽ
ุฌูุฏู‘ู ุงู„ู’ุญูŽูˆูŽุงุฏูุซู ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูุนูŽุงุจู

35. If he seeks nothing but reform,
What flaw can be found?

ูฃูฅ. ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุฏู ุตูุฏู’ู‚ู ู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุง
ูŠูŽุนู’ุฏููˆ ู…ูŽู‚ูŽุงู„ูŽุชูŽู‡ู ุงู„ุตู‘ูŽูˆูŽุงุจู

36. However much we extol his reward,
From us it is but little reward.

ูฃูฆ. ุฅูู†ู’ ูŠูŽุจู’ุชูŽุบููŠ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู„ุงูŽ
ุญูŽ ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูููŠู‡ู ุนูŽุงุจู

ูฃูง. ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽุง ูŠูŽุฌูู„ู‘ูŽ ุซูŽูˆูŽุงุจูู‡ู
ู…ูู†ู‘ูŽุง ููŽู‚ูŽุฏู’ ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆูŽุงุจู