Feedback

O Egypt, you are home and dwelling,

ูŠุง ู…ุตุฑ ุฃู†ุช ุงู„ุฃู‡ู„ ูˆุงู„ุณูƒู†

1. O Egypt, you are home and dwelling,
A sanctuary protecting souls, entrusted.

ูก. ูŠูŽุง ู…ูุตู’ุฑู ุฃูŽู†ู’ุชู ุงู„ุฃูŽู‡ู’ู„ู ูˆูŽุงู„ุณู‘ูŽูƒูŽู†ู
ูˆูŽุญูู…ู‰ู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญู ู…ูุคู’ุชูŽู…ูŽู†ู

2. My love for you is like your integrity,
Love resides where hearts are hostage.

ูข. ุญูุจู‘ููŠ ูƒูŽุนูŽู‡ู’ุฏููƒู ูููŠ ู†ูŽุฒูŽุงู‡ูŽุชูู‡ู
ูˆู‹ุงู„ุญูุจู‘ู ุญูŽูŠู’ุซู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ู…ูุฑู’ุชูŽู‡ูŽู†ู

3. My being is filled with what it gained,
The day it preserved and inhaled.

ูฃ. ู…ูู„ู’ุกู ุงู„ุฌูŽูˆูŽุงู†ูุญู ู…ูŽุง ุจูู‡ู ุฏูŽุฎูŽู„
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ุญูููŽุงุธู ูˆูŽู…ูŽุง ุจูู‡ู ุฏูŽุฎูŽู†ู

4. That passion is every youthโ€™s secret,
Among us, settled in Egypt, known and hidden.

ูค. ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู‡ููˆูŽ ุณูุฑู‘ู ูƒูู„ู‘ู ููŽุชู‰ู‹
ู…ูู†ู‘ูŽุง ุชูŽูˆูŽุทู‘ูŽู†ูŽ ู…ูุตู’ุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุนูŽู„ูŽู†ู

5. It is gratitude for what you granted and denied,
Lest you embitter your favor and gifts.

ูฅ. ู‡ููˆูŽ ุดููƒู’ุฑู ู…ูŽุง ู…ูŽู†ูŽุญูŽุชู’ ูˆูŽู…ูŽุง ู…ูŽู†ูŽุนูŽุชู’
ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ ุชูู†ูŽุบู‘ูุตูŽ ููŽุถู’ู„ูŽู‡ูŽุง ุงู„ู…ูู†ูŽู†ู

6. It is a trait that in our hearts has been purified,
Lest doubts taint its clarity.

ูฆ. ู‡ููˆูŽ ุดููŠู…ูŽุฉูŒ ุจูู‚ูู„ููˆุจูู†ูŽุง ุทูŽู‡ูุฑูŽุชู’
ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุดููˆุจูŽ ู†ูŽู‚ูŽุงุกู‡ูŽุง ุงู„ุธู‘ูู†ูŽู†ู

7. What land is like Egypt that never ceased,
To be a meadow where hopes are tied?

ูง. ุฃูŽูŠู‘ู ุงู„ุฏู‘ููŠูŽุงุฑ ูƒูŽู…ูุตู’ุฑูŽ ู…ูŽุง ุจูŽุฑูุญูŽุชู’
ุฑูŽูˆู’ุถุงู‹ ุจูู‡ูŽุง ูŠูŽุชูŽู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏู ุงู„ุธู‘ูุนูู†ู

8. In it is serenity without any bitterness,
In it is the sky without any branches.

ูจ. ูููŠู‡ูŽุง ุงู„ุตู‘ูŽููŽุงุกู ูˆูŽู…ูŽุง ุจูู‡ู ูƒูŽุฏูŽุฑูŒ
ูููŠู‡ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูˆูŽู…ูŽุง ุจูู‡ูŽุง ุบูŽุตูŽู†ู

9. Egypt whose growths are not deceitful,
Nor is there impurity in its waters.

ูฉ. ู…ูุตู’ุฑู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ู„ูŽูŠู’ุณูŽุชู’ ู…ูŽู†ูŽุงุจูุชูู‡ูŽุง
ุฎูู„ูŽุณุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุง ูููŠ ู…ูŽุงุฆูู‡ูŽุง ุฃูŽุณูŽู†ู

10. Egypt whose gardens are ever melodious,
Where no branch strips bare.

ูกู . ู…ูุตู’ุฑ ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุญูŽุฏูŽุงุฆูู‚ูู‡ูŽุง
ุบูŽู†ู‘ูŽุงุกู ู„ุง ูŠูŽุนู’ุฑูŽู‰ ุจูู‡ูŽุง ุบูุตูู†ู

11. Egypt whose people's morals are a flower,
Watered by the passing cloud's drizzle.

ูกูก. ู…ูุตู’ุฑ ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุฃูŽุฎู’ู„ุงู‚ู ุฃูู…ู‘ูŽุชูู‡ูŽุง
ุฒูŽู‡ู’ุฑูŒ ุณูŽู‚ูŽุงู‡ู ุงู„ุนูŽุงุฑูุถู ุงู„ู‡ูŽุชูู†ู

12. Egypt whose ethics are rich gatherings,
Where honey and milk pour forth.

ูกูข. ู…ูุตู’ุฑ ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุฃูŽุฎู’ู„ุงู‚ูู‡ูŽุง ุญูููู„ูŒ
ูˆูŽูŠูŽุฏูุฑู‘ู ุงู„ุดู‘ูู‡ู’ุฏู ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ู

13. The vulgar claim her virtues weaken powers,
And her gardens are ruined.

ูกูฃ. ูƒูŽุฐูŽุจูŽ ุงู„ุฃููˆู„ู‰ ู‚ูŽุงู„ูˆุง ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ูู‡ูŽุง
ุชููˆู‡ููŠ ุงู„ู‚ููˆูŽู‰ ูˆูŽุฌูู†ูŽุงู†ูู‡ูŽุง ุฏูู…ูŽู†ู

14. But it is she whose honor nations have known,
And time recognizes her glory.

ูกูค. ููŽู‡ู’ูŠูŽ ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุนูŽุฑูŽููŽุชู’ ู…ูุฑููˆุกูŽุชูŽู‡ูŽุง
ุฃูู…ูŽู…ูŒ ูˆูŽูŠูŽุนู’ุฑููู ู…ูŽุฌู’ุฏูŽู‡ูŽุง ุงู„ุฒู‘ูŽู…ู†ู

15. Her sons, elders who never forget,
Egyptโ€™s right, though years accumulate.

ูกูฅ. ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุงู„ู†ูŠ ุฃูŽุจู’ู†ูŽุงุคูู‡ูŽุง ุดูู‡ูุจูŒ
ุนูŽู†ู’ ุญูŽู‚ู‘ู ู…ูุตู’ุฑู ู…ูŽุง ุจูู‡ูŽุง ูˆูŽุณูŽู†ู

16. Their passion for her in their hearts kindled,
Like burning embers even if buried.

ูกูฆ. ูŠูŽุฐู’ูƒููˆ ู‡ูŽูˆูŽุงู‡ูŽุง ูููŠ ุฌูŽูˆูŽุงู†ูุญูู‡ูู…ู’
ูƒูŽุงู„ุฌูŽู…ู’ุฑู ู…ูŽุดู’ุจููˆุจุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ู’ ุฑูŽุตูู†ููˆุง

17. They inherit her sufferings and through them,
Ordeals shall be dispelled from her sides.

ูกูง. ู‡ูู…ู’ ูˆูŽุงุฑูุซููˆ ุขู„ุงู…ูู‡ูŽุง ูˆูŽุจูู‡ูู…ู’
ุณูŽุชูุฑูŽุฏู‘ู ุนูŽู†ู’ ุฃูŽูƒู’ู†ูŽุงููู‡ูŽุง ุงู„ู…ูุญูŽู†ู

18. Their faith held fast so no incident,
However majestic, makes it bend.

ูกูจ. ุตูŽุญู‘ูŽุชู’ ุนูŽู‚ููŠุฏูŽุชูู‡ูู…ู’ ููŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุชูŽู‡ููŠ
ูููŠ ุญูŽุงุฏูุซู ุฌูŽู„ูŽู„ู ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‡ูู†ู

19. By God, may He steady them when,
In her, hardships and blessings vie and contend.

ูกูฉ. ู„ู„ู‡ู ูˆูŽุซูŽุจู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ุฅุฐูŽุง ุงุณู’ุชูŽุจู’ู‚ูŽุชู’
ูููŠู‡ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽู‰ ูˆูŽุชูŽุจูŽุงุฑูŽุชู ุงู„ู…ูู†ูŽู†ู

20. The voice of integrity and loyalty called,
So resolves and minds responded.

ูขู . ุฏูŽุงุนููŠ ุงู„ู…ูŽุจูŽุฑู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ูˆูŽููŽุงุกู ุฏูŽุนูŽุง
ููŽุฃูŽุฌูŽุงุจูŽุชู ุงู„ุนูŽุฒูŽู…ูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ููุทูŽู†ู

21. A voice from the valley echoes back,
Repeated by supporters and canyons.

ูขูก. ุตูŽูˆู’ุชูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุงุฏููŠ ุชูŽุฌูŽุงูˆูŽุจูŽ ูููŠ
ุชูŽุฑู’ุฏููŠุฏูู‡ู ุงู„ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงุฏู ูˆูŽุงู„ู‚ูู†ูŽู†ู

22. The soul of the country awoke, so there flowed,
What the eye and ear magnified.

ูขูข. ุฑููˆุญู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽุชู’ ููŽุฌูŽุฑูŽู‰
ู…ูŽุง ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูุฐูู†ู

23. The paths poured with men, till
Her plains were flooded by cities.

ูขูฃ. ุฌูŽุฑูŽุชู ุงู„ู…ูŽุณูŽุงู„ููƒู ุจูุงู„ุฑู‘ูุฌูŽุงู„ู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’
ุบูŽู…ูŽุฑูŽุชู’ ุจูู‡ูู…ู’ ุฑูŽุญูŽุจูŽุงุชูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูุฏูู†ู

24. A flow of volunteers overflowing forth,
From where it abounds, stored and hidden.

ูขูค. ุฌูŽุฑู’ูŠูŽ ุงู„ุฃูŽุชููŠู‘ู ูŠูŽูููŠุถู ู…ูู†ู’ุทูŽู„ูู‚ุงู‹
ู…ูู†ู’ ุญูŽูŠู’ุซู ูŠูŽุทู’ุบูŽู‰ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุฎู’ุชูŽุฒูŽู†ู

25. From each one wearing his homelandโ€™s passion,
Or his shroud, hastening.

ูขูฅ. ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฏู‘ูŽุซูุฑู ุจูุซูŽูˆู’ุจู ู‡ูŽูˆู‰ู‹
ู„ูุฏููŠูŽุงุฑูู‡ู ุฃูŽูˆู’ ุซูŽูˆู’ุจูู‡ู ุงู„ูƒูŽููŽู†ู

26. He stakes his life on its dignity, so if
It is disgraced, his life holds no value.

ูขูฆ. ุฑูŽู‡ูŽู†ูŽ ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉูŽ ุจูุนูุฒู‘ูู‡ูŽุง ููŽุฅูุฐูŽุง
ู‡ูŽุงู†ูŽุชู’ ููŽู…ูŽุง ู„ูุญูŽูŠูŽุงุชูู‡ู ุซูŽู…ูŽู†ู

27. Brotherhood prevails over the masses, no
Ranks to distinguish them, or vocations.

ูขูง. ุณูŽุงุฏูŽ ุงู„ุฅูุฎูŽุงุกู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฌูู…ููˆุนู ููŽู„ุง
ุฑูุชูŽุจูŒ ุชูู…ูŽูŠู‘ูุฒูู‡ูŽุง ูˆูŽู„ุง ู…ูู‡ูŽู†ู

28. Factions grew close, hearts brought near,
Environments and tongues drew together.

ูขูจ. ููุฑูŽู‚ูŒ ุชูŽู‚ูŽุงุฑูŽุจูŽุชู’ ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู ุจูู‡ูŽุง
ูˆูŽุชูŽู†ูŽุงุกูŽุชู’ ุงู„ุจููŠุฆูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ู„ุณูู†ู

29. Not race or even faith separates them,
And the future stretches before them spacious.

ูขูฉ. ู„ุง ุฌูู†ู’ุณูŽ ุจูŽู„ู’ ู„ุง ุฏููŠู†ูŽ ูŠูŽูู’ุตูู„ู‡ูŽุง
ูˆูŽุงู„ุฎูู„ู’ูู ู…ูŽู…ู’ุฏููˆุฏูŒ ู„ูŽู‡ู ุดูŽุทูŽู†ู

30. Harmony and strong peace appear,
Wherever guards and seditions are absent.

ูฃู . ุฃูŽู„ุฅูู„ูู ูˆูŽุงู„ุณู‘ูŽู„ู’ู…ู ุงู„ูˆูŽุทููŠุฏู ูŠูุฑูŽู‰
ุญูŽูŠู’ุซู ุงู„ุญูŽููŽุงุฆูุธู ูƒูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ููุชูŽู†ู

31. So if resentment surfaces in a stance,
That resentment no longer holds an opinion.

ูฃูก. ููŽุฅุฐูŽุง ุจูŽุฏูŽุง ูููŠ ู…ูŽูˆู’ู‚ููู ุถูŽุบูŽู†ูŒ
ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุนู’ุฏู ุฑูŽุฃู’ูŠุงู‹ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุถู‘ูŽุบูŽู†ู

32. The people, if their solidarity proves true,
In achieving the heights of glory lies success.

ูฃูข. ุฃูŽู„ุดู‘ูŽุนู’ุจู ุฅููู†ู’ ูŠูŽุตู’ุฏูู‚ู’ ุชูŽูƒูŽุงููู„ูู‡ู
ุจูู„ููˆุบู ุบูŽุงูŠูŽุงุชู ุงู„ุนูู„ูŽู‰ ู‚ูŽู…ูู†ู

33. Each says, though his words contain no
Falsehood, nor is there cowardice in his heart.

ูฃูฃ. ูƒูู„ู‘ูŒ ูŠูŽู‚ููˆู„ู ูˆูŽู…ูŽุง ุจูู…ูู‚ู’ูˆูŽู„ูู‡ู
ูƒูุฐู’ุจูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ูููŠ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู ุฌูุจูู†ู

34. O precious homeland, for you we ransom,
Our wealth, soul, and body.

ูฃูค. ูŠูŽุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ูˆูŽุทูŽู†ู ุงู„ุนูŽุฒููŠุฒู ููุฏู‰ู‹
ู„ูŽูƒูŽ ู…ุงู„ูู†ูŽุง ูˆุงู„ุฑู‘ููˆุญู ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏูŽู†ู

35. From you, dignity and existence together,
So if you lose them, there is no sorrow.

ูฃูฅ. ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŽุงู…ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ูˆูุฌููˆุฏู ู…ูŽุนุงู‹
ููŽุฅุฐูŽุง ุงุณู’ุชูŽุนูŽุฏู’ุชูŽู‡ูู…ูŽุง ููŽู„ุง ุญูŽุฒูŽู†ู

36. Greetings O blessed bond,
That has tightened and whose weakness will not be found.

ูฃูฆ. ุญููŠู‘ููŠู’ุชู ูŠูŽุง ุตูู„ูŽุฉู‹ ู…ูุจูŽุงุฑูŽูƒูŽุฉู‹
ุดูุฏู‘ูŽุชู’ ูˆูŽู„ูŽู†ู’ ูŠูู„ู’ููŽู‰ ุจูู‡ูŽุง ูˆูŽู‡ูŽู†ู

37. Welcome people of merit and nobility,
In them piety, knowledge, and eloquence.

ูฃูง. ุฃูŽู‡ู’ู„ุงู‹ ุจูุฑูŽู‡ู’ุทู ุงู„ููŽุถู’ู„ู ู…ูู†ู’ ู†ูุฌูุจู
ุจูู‡ูู…ู’ ุงู„ุชู‘ูู‚ูŽู‰ ูˆูŽุงู„ุนูู„ู’ู…ู ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽุณูŽู†ู

38. Those who advise and their advice is effective,
Those who call and their call is tradition.

ูฃูจ. ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุงุตูุญููŠู†ูŽ ูˆูŽู†ูุตู’ุญู‹ู‡ู‹ู…ู’ ุจูŽู„ูŽุฌูŒ
ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุงู‡ูุฌููŠู†ูŽ ูˆูŽู†ูŽู‡ู’ุฌูู‡ูู…ู’ ุณูŽู†ูŽู†ู

39. The best inviters to accord are those
Who act as law and tradition necessitate.

ูฃูฉ. ุฎูŽูŠู’ุฑู ุงู„ุฏู‘ูุนูŽุงุฉู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ูˆูุงู‚ู ุนูŽู„ูŽู‰
ู…ูŽุง ูŠูŽู‚ู’ุชูŽุถููŠู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ุนู ูˆูŽุงู„ุณู‘ูู†ูŽู†ู

40. They strove with effort that cannot be matched,
In value, praise highly transcending weight.

ูคู . ุฌูŽุงุฏููˆุง ุจูุณูŽุนู’ูŠู ู„ุง ูŠููˆูŽุงุฒูู†ูู‡ู
ุจูุงู„ู‚ูŽุฏู’ุฑู ุญูŽู…ู’ุฏููŒ ุฌูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽุง ูŠูŽุฒู†ู

41. With the good of what they did and raised,
Harmony won and animosities lost.

ูคูก. ุจูุฌูŽู…ููŠู„ู ู…ูŽุง ุตูŽู†ูŽุนููˆุง ูˆูŽู…ูŽุง ุฑูŽููŽุนููˆุง
ููŽุงุฒูŽ ุงู„ูˆูุฆูŽุงู…ู ูˆูŽุฎูŽุงุจูŽุชู ุงู„ุฅูุญูŽู†ู

42. Wise ones, if their nation faces a need,
For its most delicate matters they are adept.

ูคูข. ุญููƒูŽู…ูŽุงุกู ุฅูู†ู’ ุนูŽุฑูŽุถูŽุชู’ ู„ุฃูู…ู‘ูŽุชูู‡ูู…ู’
ุญูŽุงุฌูŒ ููŽู‡ูู…ู’ ู„ุฃูŽุฏูŽู‚ู‘ูู‡ูŽุง ููุทูู†ู

43. Al-Azhar, the most splendid, it has favors,
That are great, while gifts below it are favors.

ูคูฃ. ุฃูŽู„ุฃูŽุฒู’ู‡ูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุฒู’ู‡ูŽู‰ ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽู†ูŒ
ุนูŽุธูู…ูŽุชู’ ูˆูŽู‡ูŽุฐููŠ ุฏููˆู†ูŽู‡ูŽุง ุงู„ู…ูู†ูŽู†ู

44. So may Egypt live, and its nation thrive,
And may it rise to the height of bliss, O homeland!

ูคูค. ููŽู„ู’ุชูŽุญู’ูŠูŽุง ู…ูุตู’ุฑู ูˆูŽุชูŽุญู’ูŠูŽุง ุฃูู…ู‘ูŽุชูู‡ูŽุง
ูˆูŽู„ุชูŽุฑู’ู‚ูŽ ุฃูŽูˆู’ุฌูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุนู’ุฏู ูŠูŽุง ูˆูŽุทูŽู†ู