Feedback

As if Simeon did not follow those who passed before

كأن سمعان لم يلحق بما سلفا

1. As if Simeon did not follow those who passed before
O Saad, blessed is he whose sons were granted succession

١. كَأَنَّ سَمْعَانَ لمْ يَلْحَقْ بِمَنْ سَلَفَا
يا سَعْدَ مَنْ فِي بَنِيهِ أُوتِيَ الخَلَفَا

2. He remained in the hearing and sight of the world
In manners and character as was known of old

٢. مَا زَالَ فِي مَسْمَعِ الدُّنْيَا وَمَنْظَرِها
خَلْقاً وَخُلْقاً كمَا فِي عَهْدِهِ أُلِفا

3. His second self restores him, so you witness him
And your eyes scarcely see him altered

٣. يعِيدُهُ شَخْصُهُ الثَّانِي فَتَشْهَدُهُ
وَمَا تَكَادُ تَرَاهُ العَيْنُ مُخْتَلِفا

4. Who is like Joseph in honoring his father?
And the age has become difficult for the dutiful and loyal

٤. مَنْ مِثْلُ يُوسُفَ إِكْرَاماً لِمُنجِبِهِ
وَالعَصْرُ قَدْ عَزَّ فِيهِ مَنْ رَعَى وَوَفَى

5. He aspired to excellence, hastening ahead
And none stopped as he stopped

٥. شَأَى الرِّجَالَ إِلَى العَلياءِ مُسْتبِقاً
وَلَمْ يَقِفْ أَحَدٌ مِنْهَا كَمَا وَقفَا

6. Taking initiative, issuing orders with confidence
Persevering, patient, or reaching the goal

٦. مُبادِراً صَادِراً فِي الأَمْرِ عنِ ثقةٍ
مُصَابِراً صَابِراً أَوْ يَبْلُغُ الهدَفَا

7. He gathered obvious and hidden glories
And merit is valued by one who recognizes with justice

٧. جَمَّ المَآثِرِ خَافِيَهَا وظَاهِرِهَا
وَالفَضْلُ يَقْدُرُهُ بِالحَقِّ مَنْ عَرَفَا

8. For the greatest righteousness may be the most manifest
And the most beloved righteousness may be the most subtle

٨. فَقَدْ يَكُونُ أَجَلُّ البِرِّ أَبْرَزَهُ
وَقَدْ يَكُونُ أَحَبُّ البِرِّ مَا لَطُفَا

9. Leave genius and speak of his virtues
And the soundness of opinion in its management, and enough

٩. دَعِ النُّبوغَ وَحَدِّثْ عَنْ مَكَارِمِهِ
وَصِحَّة الرَّأْيِ فِي تَصْرِيفِهَا وَكَفى

10. He is the example for one who makes his gains good
With the alms of justice, so he exceeded not, nor leaned

١٠. فهْوَ المِثَالُ لِمَنْ زَكَّى مَكَاسِبَهُ
زَكاةَ عَدْلٍ فَمَا غَالَى وَمَا جَنِفَا

11. Generosity is good, and all good is in it, if
It turns not to excess, nor turns to profligacy

١١. أَلجُودُ خَيْرٌ وَكلُّ الخَيْرِ فِيهِ إِذَا
لَمْ يَعْدُ مَغْزَاهُ أَوْ لَمْ يَنْقَلِبْ سَرَفَا

12. And greed, if it becomes miserliness, its companion comes
To dishonor, though it last long or depart

١٢. وَالحِرْصُ إِنْ يَغْدُ شُحّاً بَاءَ صَاحِبُهُ
بِالعَارِ طَالَ بِهِ مُكْثٌ أَوِ انْصَرَفَا

13. The wealth of the miserly is for Satan, as they ruled
Of old, and whoever said this spoke not nonsense

١٣. مَالُ الخَسِيسِ لإبْلِيسٍ كَمَا حَكَمُوا
قِدْماً وَمَنْ قَالَ هَذَا لَمْ يَقُلْ سَخَفَا

14. And the palaces of the former enrich them not if they hoard
Except graves whose worms have enjoyed their decay

١٤. وَما قُصُورُ الأُولَى يُثْرُونَ إِنْ بَخِلُوا
إلاَّ قُبُورٌ رَعَتْ دِيدَانُهَا الجِيَفَا

15. In war is a great lesson - have they not seen
Which storms with civilization were rough?

١٥. فِي الحَرْبِ مَوْعِظَةٌ كُبْرَى أَمَا شَهِدُوا
أَيُّ الأَعَاصِيرِ بِالعُمْرَانِ قَدْ عَصَفَا

16. That God thank the beneficent through us - they
Are the rectitude of a society that passed corruption

١٦. لِيَشْكُرِ اللهُ عَنَّا المُحْسِنِينَ فَهُمْ
صَلاحُ مُجْتَمَعٍ قَدْ نَاهَزَ التَّلفَا

17. O family of the Sidanawis that walked
The straight path, with no pretense or conceit

١٧. يَا أُسْرَةَ الصّيْدنَاوِيِّ الَّتِي سَلكَتْ
قصْد السَّبيلِ وَلاَ دَعْوَىَ وَلاَ صَلفَا

18. God gave so you gave, and increased you
Virtue, so you increased, and this suffices as nobility

١٨. اللهُ أَعْطَى فأَعْطَيْتُمْ وَزَادَكُمُ
فَضْلاً فَزِدْتُمْ وَهَذا حَسْبُكم شَرَفَا

19. You follow your hands without debt
Not occupying them with pens and pages

١٩. تُتَابِعُونَ بِلاَ مَنٍّ أَيَادِيَكُمْ
لاَ تَشْغَلونَ بِهَا الأَقْلاَمَ وَالصُّحُفَا

20. In worthy causes you established your institutions
With that of your wealth which you dedicated

٢٠. فِي أَوْجُهِ الخَيرِ شَيَّدْتُمْ مَعَاهِدَكُمْ
بِمَا عَلَى الخَيْرِ مِنْ أَمْوَالِكُمْ وَقَفَا

21. And its last was not its seal
Your building for the chronically ill a house of healing

٢١. وَكَانَ آخِرَهَا لاَ كَانَ خَاتِمَهَا
تَشْيِيدُكُمْ لِذَوِي الأَسْقَامِ دَارَ شِفَا

22. It stands in the populated center, humbly
Of those whose sustenance has been apportioned not to gaze about

٢٢. تَقومُ فِي الوَسَطِ المَأْهُولِ دَانِيَةً
مِمَّن قَضَى الرِّزْقُ أَلاَّ يَسْكُنَ الطَّرَفَا

23. Simeon's children, righteous in their father's name
Were pure stock, and they are worthy of what they aspired to

٢٣. أبْنَاءُ سَمْعَانَ بِرّاً بِاسْمِ وَالِدِهِمْ
زَكُّوا تَلِيداً وَهُمْ أَهْلٌ لِمَا طَرُفَا

24. We present the eldest among them when we mention them
As the first letter precedes the others in the alphabet

٢٤. نُقَدِّمُ البِكْرَ فِيهِمْ حِينَ نَذْكُرُهُمْ
كَمَا يُقَدِّمُ تَالِي الأَحْرُفِ الأَلِفَا

25. Their youths are a treasure for protection, whereby
The virtuous ladies are stars unveiling the canopy

٢٥. شبَابُهُمْ لِلحِمَى ذُخْرٌ يَتِيهُ بِهِ
وَالمُحْصَنَاتُ نُجُومٌ تَقْشَعُ السَّدَفَا

26. They and their cousin with him were eminent, and were eminent through him
Like the fastening of a necklace of brilliant pearls

٢٦. هُمْ وابْنُ عمِّ بِهِ عَزُّوا وَعَزَّ بِهِمْ
كَمُحْكمِ العِقْدِ مِنْ دُرٍّ زها وَصَفَا

27. They saw with insight how blessed was
The harvest of Salim and Simeon since they collaborated

٢٧. فَقَدْ رَأَوْا رَأْي عَيْنٍ كَيْفَ بُورِك فِي
جَنَى سَلِيمٍ وَسَمْعانٍ مُذِ ائْتَلَفَا

28. I congratulate Eliyas as his rank came to him
And I know not if my words suffice for the purpose

٢٨. هَنَّأتُ إِليَاسَ إذْ وَافَتْهُ رُتْبَتُهُ
وَلسْتُ أَدْرِي أَقَوْلِيَ بِالمُرادِ وَفَى

29. And George I congratulated him before, so I listened to him
Describing to the extent of what I was given to describe

٢٩. وَجُورجُ هَنَّأتُهُ قَبْلاً فَصُغْتُ لَهُ
وَصْفاً عَلَى قَدْرِ مَا أُوتِيتُ أَنْ أَصِفَا

30. Farouk assesses the dangers of men with what
Equals and makes equitable their world if he is gentle

٣٠. فارُوقُ يَقْدُرُ أَخْطارَ الرِّجَالِ بِمَا
تَسْوَى وَيَعْدِلُ دُنْياهُمْ إِذَا عَطَفَا

31. His blessings in the people of this house - how comprehensive
Were in the East over a house whose shade covered them

٣١. نعْماهُ فِي أَهْلِ هَذا البَيْتِ كَمْ شَمَلَتْ
فِي الشَّرْقِ بَيْتاً عَلَيْهِ ظِلُّهُ وَرَفَا

32. How excellent is poetry whose source is passion
As if its inspirer from his soul cried out

٣٢. مَا أَحْسَنَ الشِّعرَ وَالوِجْدانُ مَصْدَرُهُ
كَأَنَّ هَاتِفَهُ مِنْ نَفْسِهِ هَتفَا

33. If sincerity calls he answers obedient, and if
Hypocrisy calls one day, he rebels and turns away

٣٣. إِذَا دَعَا الصِّدْقُ لَبَّى طَيِّعاً وَإِذَا
دَعَتُ مُصَانعَةٌ يوْماً عتَى وجفَا

34. I distinguish my friends with poetry and honor it
Lest it be flattery and fawning

٣٤. أَخُصُّ بِالشِّعرِ أَحْبَابِي وَأُكْرِمُهُ
عَنْ أَنْ يَكُونَ مُدَاجَاةً وَمُزْدَلَفَا

35. I praise them for what is in them, and I do not see
Affectation in what I immortalize of their deeds

٣٥. أُثْنِي عَلَيْهِمْ بِمَا فِيهِمْ وَلسْتُ أَرَى
فِيما أُخلِّدَ مِنْ آثارِهِمْ كُلَفَا

36. O Joseph of beauty and benevolence, remain an example
Of rectitude for the generation that was corrupt

٣٦. يِا يُوسُفَ الحُسْنِ وَالإِحْسَانِ دُمْ مَثلاً
بِالاسْتِقَامَةِ لِلجِيلِ الَّذِي انْحَرَفَا

37. And with traits which one cannot attain
The aspirations of glory except he who had them

٣٧. وَبِالخِصَالِ الَّلَواتِي لاَ يُعَانُ عَلَى
مَطَالِبِ المَجْدِ إِلاَّ مَنْ بِهَا اتَّصَفَا

38. And going forth with free thought when
Thought is bound by shackles it smashed

٣٨. وَبِالمُضِيِّ مَعَ الفِكْرِ الطَّلِيقِ إِذَا
مَا عَاقَتِ الفِكْرَ أَصْفَادٌ بِهَا رَسفَا

39. Our youth refused the struggle for freedom and sought
The ease of positions - ease of life or miserable livelihood

٣٩. أَبى بَنُونَا الكِفَاحَ الحُرَّ وَالتَمَسُوا
رِقَّ الوَظَائِفِ رَقَّ العَيْشُ أَوْ شَظَفَا

40. And in farming, had they but tilled and had patience
There would be fruits for whoever labored, or roses for whoever plucked

٤٠. وَفِي الزِّرَاعَةِ لَوْ جَدُّوا وَلَوْ صَبَرُوا
سَهْدٌ لِمَنْ شارَ أَوْ وَرْدٌ لِمَنْ قطفَا

41. It is livelihood in its sound meaning for whom
His nature did not corrupt with love of luxury

٤١. هِيَ المَعَاشُ بِمَعْنَاهُ الصَّحِيحِ لِمَنْ
لَمْ يُفْسِدِ الطَّبعَ فِيهِ حُبُّهُ التَّرَفَا

42. And in industry are causes facilitated
For whoever applies himself to it with true determination

٤٢. وَفِي الصِّناعَةِ أَسْبَابٌ مُهَيَّأةٌ
لِمَنْ عَلَيْهَا بِعَزْمٍ صَادِقٍ عكَفَا

43. Was the father of the Messiah lowered in
His glory if he was a carpenter and artisan?

٤٣. أَبُو المَسِيحِ أَأَدْنَى مِنْ مَكَانتِهِ
فِي المَجْدِ إِنْ كَانَ نَجَّاراً وَمُحْتَرِفَا

44. And in commerce are profits realized
By one who is resolute in what he takes on

٤٤. وَفِي التِّجارَةِ آرَابٌ يُحَقِّقهَا
مَنْ كَانَ فِيمَا تَوَلَّى حَازِماً حَصِفَا

45. It is commerce - no country cares for it
Until it sees itself, though barren, bearing fruit

٤٥. هِيَ التِّجارَةُ لاَ يُعْنَى بِهَا بَلَدٌ
حَتَّى يُرَى وَهُوَ قَحْلٌ جَنَّة أُنُفَا

46. The lords of Adnan disdained not engaging in it
So what excuse for one who turned from their path?

٤٦. سَادَاتُ عَدْنَانَ لَمْ يَأْبَوْا تَعَاطِيَهَا
فَأَيُّ عُذْرٍ لِمَنْ عَنْ نَهْجِهِمْ صَدَفَا

47. And the East grew rich through it for an age, but when
It flowed in other than its course, it reaped regrets

٤٧. وَالشَّرْقُ أَثْرَى بِهَا دَهْراً فَحِينَ جَرَى
بِهَا عَلَى غَيْرِ مَجْرَاهُ جنَى أَسَفَا

48. You practiced it recking not what hardship you took on
Proudly persevering though it burdened you

٤٨. مَارَستَهَا لاَ تُبَالِي مَا تُجَشَّمهُ
مِنَ المَتَاعِبِ مُعْتَزّاً بِهَا كَلِفَا

49. And you went with the highest example, sparing us
From contaminating the pearl, or overpricing the oyster

٤٩. وَرُحْتَ بِالمَثَلِ الأَعْلَى تُجَنِّبنَا
أَنْ بَنْخَسَ الدُرَّ أَوْ أَنْ نُغْلِيَ الصَّدَفَا

50. Your father and the enlightened ones emulating him
Returned that conquest to Egypt, initiating again

٥٠. أَبُوكَ وَالنَّابِهُونَ المُقْتَدُونَ بِهِ
رَدُّوا إِلَى مِصْرَ ذَاكَ الفَتْحَ مُؤتَنَفَا

51. A vanguard with its efforts that came wondrously
Pleasing God and offspring and ancestors

٥١. طَلِيعَةٌ بِمَسَاعِيهَا أَتَتْ عَجَباً
فَأَرْضَتِ اللهَ وَالأَعْقَابَ وَالسَّلفَا

52. O you whose lofty rank we congratulate
The ennoblement of one whose self was noble

٥٢. يَا مَنْ بِرُتْبَتِهِ العُلْيَا نُهَنِّئهُ
فِي الحَقِّ تَشْرِيفُ مَنْ نَفْسِهِ شَرُفَا

53. Farouk, that appointment was your due, you deserved it
So you were most faithful and sufficient, recognized by it

٥٣. فَارُوقُ أَوْلاَكَ إِنْعَاماً جَدُرْتَ بِهِ
فَكُنْتَ أَوْفَى وَأَكْفَى مَنْ بِهِ اعْتَرَفَا

54. May the King live, God helping, supported
And his throne wrapped in the loyalty of the people

٥٤. دَامَ المَلِيكُ بِعَوْنِ اللهِ مُعْتَضِداً
وَعَرْشُهُ بِوَلاَء الشَّعبِ مُكْتَنَفَا