Feedback

Where are you headed away from your protector?

ุฃูŠู† ุฃุฒู…ุนุช ุนู† ุญู…ุงูƒ ุงู„ู…ุณูŠุฑุง

1. Where are you headed away from your protector?
I greatly fear even the slightest separation.

ูก. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุฒู…ูŽุนู’ุชูŽ ุนูŽู† ุญูู…ูŽุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุณููŠุฑูŽุง
ุฃูŽู†ุง ุฃูŽุฎุดู‰ ุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰ ุงู„ุชู†ูŽุงุฆููŠ ูƒุซููŠุฑูŽุง

2. My love, a traveler, so prolonged
Was the time we spent together, yet so brief.

ูข. ูŠูŽุง ุญูŽุจููŠุจููŠ ุฃูŽุฑุงุญูู„ูŒ ููŽู…ูุทููŠู„ูŒ
ุฒู…ูŽู†ุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ุจุงู„ู„ูู‘ู‚ูŽุงุกู ู‚ูŽุตููŠุฑูŽุง

3. We did not count, without the goodness of companionship
Days of bliss and months of joy.

ูฃ. ู…ูŽุง ุนูŽุฏูŽุฏู’ู†ูŽุง ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุทูŽูŠูู‘ุจูŽุฉู ุงู„ุณูŽู‘ุง
ุนูŽุงุชู ุฃูŽูŠูŽู‘ุงู…ูŽ ุณูŽุนุฏูู‡ู ูˆูŽุงู„ุดูู‘ู‡ููˆุฑูŽุง

4. Can a necklace be severed like this
And its pearls scattered, strewn about?

ูค. ุฃูŽูƒูŽุฐูŽุง ูŠูู‚ู’ุทูŽุนู ุงู„ู†ูŽู‘ุธููŠู…ู ู…ูู†ูŽ
ุงู„ุนูู‚ู’ุฏู ูˆูŽูŠูู„ู’ู‚ูŽู‰ ุจูุฏูุฑูู‘ู‡ูู‘ ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŽุง

5. Spare me, O beauty of my life,
Can we go against what is destined?

ูฅ. ุฑูŽููู‘ู‡ููŠ ุนูŽู†ูƒู ูŠูŽุง ุฌูŽู…ูŽุงู„ูŽ ุญูŽูŠูŽุงุชููŠ
ู‡ูŽู„ ู„ูŽู†ูŽุง ุฃูŽู† ู†ูุฎูŽุงู„ูููŽ ุงู„ู…ูŽู‚ู’ุฏููˆุฑูŽุง

6. No misfortune has come to veil my eyes
From their comfort and their cheer.

ูฆ. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ุญูŽุงุฏูุซ ู„ููŠูŽุญู’ุฌูุจูŽ ุนูŽูŠู’ู†ููŠ
ุนูŽู†ู’ ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุง ูˆูŽุฃูŽุฑู’ุชูŽุถููŠู‡ู ู‚ูŽุฑููŠุฑูŽุง

7. Except for this, which called me to respond
And transcend dispute, O Prince!

ูง. ุบูŽูŠุฑูŽ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ูŽู‘ุฐููŠ ุฏูŽุนูŽุงู†ููŠ ู…ูุฌุงุจุงู‹
ูˆูŽุชูŽุนูŽุงู„ูŽู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ุฎูู„ุงูŽูู ุฃูŽู…ููŠุฑูŽุง

8. Do you see that separator of spirit
And body, intending harm?

ูจ. ู…ูŽุง ุชูุฑูŽู‰ ุฐู„ููƒูŽ ุงู„ู…ููุฑูู‘ู‚ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฑูู‘ูˆ
ุญู ูˆูŽุงู„ุฌูุณู’ู…ู ุนูŽุงู…ูุฏุงู‹ ู„ููŠุถููŠุฑูŽุง

9. That unjust tyrant who kills
Without discrimination or mercy?

ูฉ. ุฐูŽู„ููƒ ุงู„ุธูŽู‘ุงู„ูู… ุงู„ุนูŽุชููŠูู‘ ุงู„ูŽู‘ุฐููŠ ูŠูŽู‚ู’ุชูู„ู
ู„ุงูŽ ูˆูŽุงุชูุฑุงู‹ ูˆูŽู„ุงูŽ ู…ูŽูˆุชููˆุฑูŽุง

10. The separator of two twins by force when
They were tranquil, suckling comfort!

ูกู . ููŽุงุตูู„ู ุงู„ุชูŽู‘ูˆุฃูŽู…ูŽูŠู†ู ุนูู†ูุงู‹ ูˆูŽูƒุงู†ูŽุง
ู…ูุทู’ู…ูŽุฆูู†ูŽู‘ูŠู’ู†ู ูŠูŽุฑู’ุถุนูŽุงู†ู ุงู„ุณูู‘ุฑููˆุฑูŽุง

11. Do not blame me, for many a coward
When put to the test turns excuse-maker.

ูกูก. ู„ุงูŽ ุชูŽู„ููˆู…ููŠ ููŽุฑูุจูŽู‘ ุฎูŽุงูู ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง
ุจูŽุงู†ูŽ ุนูŽุงุฏูŽ ุงู„ุนูŽุฐูˆู„ู ูููŠู‡ู ุนูŽุฐููŠุฑูŽุง

12. I go to defend my country,
Repelling the hostile invader.

ูกูข. ุฃูŽู†ูŽุง ุฃูŽู…ุถููŠ ู…ูุฏูŽุงููุนุงู‹ ุนูŽู† ุจูู„ุงูŽุฏูŠ
ุฐูŽุงุฆูุฏุงู‹ ุฏููˆู†ูŽู‡ูŽุง ุงู„ุนูŽุฏููˆูŽู‘ ุงู„ู…ูุบููŠุฑูŽุง

13. It is hard when called to prefer
Staying put and the soft feather bed.

ูกูฃ. ุฃูŽุฌูŽู…ููŠู„ูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฏูŽุนูŽุชู’ู†ููŠูŽ ุฃูŽู†ูู‘ูŠ
ุฃููˆุซูุฑู ุงู„ู…ููƒู’ุซูŽ ูˆูŽุงู„ู’ููุฑูŽุงุดูŽ ุงู„ูˆูŽุซููŠุฑูŽุง

14. Encourage me to leave my bliss
And make my grieving heart patient.

ูกูค. ุดูŽุฌูู‘ุนููŠู†ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ููุฑูŽุงู‚ู ู†ุนููŠู…ููŠ
ูˆูŽุงุฌู’ุนูŽู„ููŠ ู‚ูŽู„ู’ุจููŠูŽ ุงู„ุฌูŽุฒููˆุนูŽ ุตูŽุจููˆุฑูŽุง

15. Speak to your faithful husband and say:
โ€œI love my lion, bold and valiant.โ€

ูกูฅ. ุฎุงุทูุจููŠ ุฒูŽูˆู’ุฌูŽูƒู ุงู„ุฃูŽู…ููŠู†ูŽ ูˆูŽู‚ููˆู„ูŠ
ุฃูŽู†ูŽุง ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ู„ูŽูŠู’ุซููŠ ุฃูŽุจููŠุงู‹ ู‡ูŽุตููˆุฑูŽุง

16. If I return, every hardship will be
Repaid a thousandfold in blessings.

ูกูฆ. ุฅูู†ูŽู‘ู†ูŠ ุฅูู†ู’ ุฃูŽุนูุฏู’ ููŽูƒูู„ูู‘ ุดูŽู‚ูŽุงุกู
ู…ูุณู’ุชูŽุนูŽุงุถูŒ ุจูุฃูŽู„ูู ุถูุนู’ูู ุญูุจููˆุฑูŽุง

17. And if I do not return to tread the path
Of one who did not live in vain or die elderly.

ูกูง. ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุนูุฏู’ ู„ููŠูุณู’ู„ููƒู ุฃูŽู†ูู‘ูŠ
ู„ูŽู… ุฃูŽุนูุดู’ ุฎูŽุงู…ูู„ุงู‹ ูˆูŽู…ูุชูู‘ ูƒูŽุจููŠุฑูŽุง

18. My love, my master, my prince,
My companion, my sundered heart,

ูกูจ. ูŠุง ุญูŽุจููŠุจูŠ ูŠูŽุง ุณูŽูŠูู‘ุฏููŠ ูŠูŽุง ู…ูŽู„ููŠูƒูŠ
ูŠูŽุง ู‚ูŽุฑููŠู†ูŠ ูŠูŽุง ู‚ูŽู„ู’ุจููŠูŽ ุงู„ู…ูŽูู’ุทููˆุฑูŽุง

19. My friend, my father, my brother,
My child, my clove, so fragrant.

ูกูฉ. ูŠูŽุง ุตูŽุฏููŠู‚ูŠ ูŠูŽุง ูˆูŽุงู„ูุฏููŠ ูŠูŽุง ุดูŽู‚ููŠู‚ููŠ
ูŠูŽุง ูˆูŽู„ููŠุฏููŠ ูŠูŽุง ุดูŽุทู’ุฑููŠูŽ ุงู„ู…ูŽุฃู’ุซููˆุฑูŽุง

20. An orphaned nation is far worse to bear
Than a bereaved motherโ€™s injury and terrible harm.

ูขู . ุฅูู†ูŽู‘ ูŠูุชู’ู…ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆู’ุทูŽุงู†ู ุฃูŽุจู’ู„ูŽุบู ู…ูู†ู’ ุซููƒู’ู„ู
ุงู„ุซูŽู‘ูƒูŽุงู„ูŽู‰ ุฃูŽุฐู‰ู‹ ูˆูŽุดูŽุฑูŒู‘ ู†ูŽูƒููŠุฑูŽุง

21. Go, I entrust my affair to the Guardian
Go, and Him alone I ask for success.

ูขูก. ุณูุฑู’ ูˆูŽููŽูˆูŽู‘ุถู’ุชู ู„ูู„ู’ู…ูู‡ูŽูŠู…ูู†ู ุฃูŽู…ู’ุฑูŠ
ุณูุฑู’ ูˆูŽุฅููŠูŽู‘ุงู‡ู ุฃูŽุณู’ุฃูŽู„ู ุงู„ุชูŽู‘ุฏู’ุจููŠุฑูŽุง

22. Go, and strive, and spill without sin
The blood of the aggressor, wantonly shed.

ูขูข. ุณูุฑู’ ูˆูŽูƒูŽุงููุญู’ ูˆูŽุงุณู’ูููƒู’ ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุฌูู†ูŽุงุญู
ู…ูู† ุฏูŽู…ู ุงู„ู…ูุนู’ุชูŽุฏููŠ ุฏูŽู…ุงู‹ ู…ูŽู‡ู’ุฏููˆุฑูŽุง

23. Just beware of death and forget not
A bride who awaits you, jealous and zealous.

ูขูฃ. ุฅูู†ูŽู‘ู…ูŽุง ุญูŽุงุฐูุฑู ุงู„ู…ูŽู†ููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽู†ู’ุณูŽ
ุนูŽุฑููˆุณุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูู†ู’ู‡ุง ุบูŽูŠููˆุฑูŽุง

24. Take my heart and make it your shield to
Ward off harm that comes rushing headlong.

ูขูค. ุฎูุฐู’ ููุคูŽุงุฏููŠ ูˆูŽุงุฌู’ุนูŽู„ู’ู‡ู ุฏูุฑู’ุนูŽูƒูŽ ูŠูŽุฏู’ุฑูŽุฃู’
ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ุดูŽุฑู‘ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ู…ูุณู’ุชูŽุทููŠุฑูŽุง

25. And if the arrows fail to turn away from you
Let it, before you are struck, be a small offering.

ูขูฅ. ููŽุฅูุฐูŽุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฑูุฏูŽู‘ ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ุดูŽู‘ุธูŽุงูŠูŽุง
ููŽู„ูŠูŽูƒูู†ู’ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฃูŽู†ู’ ุชูุตูŽุงุจูŽ ูƒูŽุณููŠุฑูŽุง