Feedback

You pass by, burdened with cares for homelands,

ุชู…ุถูŠ ูˆุฃู†ุช ู…ุถู†ุฉ ุงู„ุฃูˆุทุงู†

1. You pass by, burdened with cares for homelands,
Prepared for this moment, stored up as a treasure.

ูก. ุชูŽู…ู’ุถููŠ ูˆูŽุฃู†ู’ุชูŽ ู…ูŽุถูŽู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูˆู’ุทูŽุงู†ู
ูˆูŽุฏูŽุฑููŠุฆูŽุฉูŒ ุฐูุฎูุฑูŽุชู’ ู„ูŽู‡ุฐูŽุง ุงู„ุขู†ู

2. This is the most critical situation. This is when
She summons her calamities to sorrow.

ูข. ู‡ูŽุฐูŽุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ู ูˆูŽู‡ูŽุฐูู‡ู
ุฃูŽุฏู’ุนูŽู‰ ุฑูŽุฒูŽุงูŠูŽุงู‡ูŽุง ุฅู„ู‰ูŽ ุงู„ุฃูŽุดู’ุฌูŽุงู†ู

3. Pardon her if the bereaved mother turns away.
Her loss was the best of all the youths.

ูฃ. ุนูุฐู’ุฑุงู‹ ุฅุฐูŽุง ุงู„ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุซู‘ูŽูƒููˆู„ู ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุชู’
ูˆูŽููŽู‚ููŠุฏูู‡ูŽุง ู‡ูˆ ุขุซูŽุฑู ุงู„ููุชู’ูŠูŽุงู†ู

4. She wore a necklace of stars,
With a blossoming string of two moons adorning it.

ูค. ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽุฉู‹ ู‚ูู„ุงูŽุฏูŽุฉูŽ ุฃู†ู’ุฌูู…ู
ุฒูู‡ู’ุฑู ูŠูŽุฒููŠู†ู ู†ูุธูŽุงู…ูŽู‡ูŽุง ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽุงู†ู

5. The stars scattered from it, and the moon folded up.
Her consolation was in the second one remaining

ูฅ. ููŽุชูŽู†ูŽุงุซูŽุฑูŽุชู’ ู…ูู†ู‡ูŽุง ุงู„ูƒูŽูˆูŽุงูƒูุจู ูˆูŽุงู†ู’ุทูŽูˆูŽู‰
ู‚ูŽู…ูŽุฑูŒ ููŽูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽุฒูŽุงุคูู‡ูŽุง ูููŠ ุงู„ุซู‘ูŽุงู†ููŠ

6. Until, when that passed away, its loss renewed
Her sorrows and ruled over her forgetfulness.

ูฆ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅุฐูŽุง ู…ูŽุง ุงู†ู’ู‚ูŽุถู‘ูŽ ุฌูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุฑูุฒู’ุคูู‡ู
ุฃูŽุฑู’ุฒูŽุงุกูŽู‡ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุถูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุณู„ูˆูŽุงู†ู

7. Return, my people, and let us offer efforts
That have established for glory a lofty edifice.

ูง. ุนููˆุฏูŽุง ุจู†ุง ู†ูŽุนู’ุฑูุถู’ ุฌูู‡ููˆุฏุงู‹ ูƒูŽุฑู‘ูŽุณูŽุชู’
ู„ูู„ู’ู…ูŽุฌู’ุฏู ุตูŽุฑู’ุญุงู‹ ุจูŽุงุฐูุฎูŽ ุงู„ุจูู†ู’ูŠูŽุงู†ู

8. In its width is a lesson, that grows purer
The more it is repeated, filling every garden.

ูจ. ููŠ ุนูŽุฑุถูู‡ูŽุง ุนูุธูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุชูŽูƒู’ุฑูŽุงุฑูู‡ูŽุง
ุชูŽุฒู’ูƒููˆ ูˆูŽุฅู†ู’ ุชูŽูƒู ู…ูู„ุกูŽ ูƒูู„ู‘ู ุฌูŽู†ูŽุงู†ู

9. I attend to it while my heart is listening
To silent rebukes it reiterates without a tongue.

ูฉ. ุฅู†ู‘ููŠ ู„ุฃูŽุญู’ุถูุฑูู‡ูŽุง ูˆูŽู‚ู’ู„ู’ุจููŠ ุณูŽุงู…ูุนูŒ
ุนูŽุชู’ุจุงู‹ ุชูุฑูŽุฏู‘ูุฏูู‡ู ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ู„ูุณูŽุงู†ู

10. For them that homelandโ€™s gifts were spilled out,
Purchased with blood, souls, and bodies.

ูกู . ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ู†ูุซูุฑูŽุชู’ ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฏูู…ูŽุงุคููƒูู…ู’
ูˆูŽู…ูŽู‡ูุฑู’ู†ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญู ูˆูŽุงู„ุฃุจุฏูŽุงู†ู

11. Can the likes of what your situation has come to,
O people of treachery and abandonment, restore

ูกูก. ุฃูŽู„ู…ูุซู’ู„ู ู…ูŽุง ุฃูŽูู’ุถูŽุชู’ ุฅู„ูŽูŠู’ู‡ู ุญูŽุงู„ููƒูู…ู’
ูŠูŽุง ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู…ูู†ู’ ุฎูู„ู’ูู ูˆูŽู…ูู†ู’ ุฎูุฐู’ู„ุงูŽู†ู

12. To the country and its people their old alliance
And the strength of faith?

ูกูข. ู…ูŽู†ู’ ุฐูŽุง ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุจูู„ุงูŽุฏู ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ูŽุง
ุนูŽู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ูˆูุฆูŽุงู…ู ูˆูŽู‚ููˆู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฅูŠู…ูŽุงู†ู

13. Its leaders conspire while its youths
Are their armies in compliance and obedience.

ูกูฃ. ุฒูุนูŽู…ูŽุงุคูู‡ูŽุง ู…ูุชูŽูƒูŽุงููู„ููˆู†ูŽ ูˆูŽู†ูŽุดู’ุฆูู‡ูŽุง
ุฃุฌู’ู†ูŽุงุฏูู‡ูู…ู’ ุจูุงู„ุทู‘ูŽูˆู’ุนู ูˆูŽุงู„ุฅุฐู’ุนูŽุงู†ู

14. Life is clothed in splendid triumphs,
And the land is watered with copious rain.

ูกูค. ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠู’ุดู ุชูŽูƒู’ุณููˆู‡ู ุงู„ู…ูŽููŽุงุฎุฑู ู†ูŽุถู’ุฑูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูุณู’ู‚ูŽู‰ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุฌููŠุนู ุงู„ู‚ูŽุงู†ููŠ

15. Whether freed or fettered, safe or exiled,
Their condition is all the same.

ูกูฅ. ุฅู†ู’ ุฃูุทู’ู„ูู‚ููˆุง ุฃูˆู’ ู‚ููŠู‘ูุฏููˆุง ุฅู†ู’ ุฃูู…ู‘ูู†ููˆุง
ุฃูˆู’ ุดูุฑู‘ูุฏููˆุง ุญูŽุงู„ุงูŽู‡ูู…ู ุณููŠู‘ูŽุงู†ู

16. And the tunes of partisanship sound in their ears
Like a fascinating melody with rhythms.

ูกูฆ. ูˆูŽุฒูŽู…ูŽุงุฌูุฑู ุงู„ุฅูŠุนูŽุงุฏู ูููŠ ุฃุณู’ู…ูŽุงุนูู‡ูู…ู’
ุฃุดู’ุจูŽุงู‡ู ู…ูุทู’ุฑูุจูŽุฉู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู„ู’ุญูŽุงู†ู

17. Even the femalesโ€”though it was not their habit
To plunge into the fray alongside the malesโ€”

ูกูง. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงู„ุฅู†ูŽุงุซู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†ู’ ู…ูู†ู’ ุดูŽุฃู’ู†ูู‡ูŽุง
ุฎูŽูˆู’ุถู ุงู„ุบูู…ูŽุงุฑู ุจูุฌูŽุงู†ูุจู ุงู„ุฐู‘ููƒู’ุฑูŽุงู†ู

18. Emerged into the fields, unrestrained.
Is there any restraint where there is humiliation?

ูกูจ. ุจูŽุฑูŽุฒูŽุชู’ ุฅู„ู‰ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงุญูŽุงุชู ู„ุงูŽ ูŠูŽุนู’ุชูŽุงู‚ูู‡ูŽุง
ุฎูŽููŽุฑูŒ ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ุฎูŽููŽุฑูŒ ุจูุฏูŽุงุฑู ู‡ูŽูˆุงู†ู

19. The rose-cheeked beauties ventured their luck
In every line of fire of the archers.

ูกูฉ. ุฃูŽู„ุฌูŽุงู†ููŠูŽุงุชู ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏูŽ ุฑูŽุงู…ูŽุชู’ ุญูŽุธู‘ูŽู‡ูŽุง
ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฑู’ู…ูŽู‰ ู…ูู† ุฑูŽุตูŽุงุตู ุงู„ุฌูŽุงู†ููŠ

20. O their charm! And their daughters are dyed
With the blood of those who emulate the valiant.

ูขู . ูŠูŽุง ุญูุณู’ู†ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุจูŽู†ูŽุงุชูู‡ูŽุง ู…ูŽุฎู’ุถููˆุจุฉูŒ
ุจูุฌูุฑูŽุงุญู ู…ูŽู†ู’ ุชูŽุฃูŽุณููˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูุฌู’ุนูŽุงู†ู

21. In that great time that has passed
Lesser times cannot compare.

ูขูก. ูููŠ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽู†ู ุงู„ูƒูŽุจููŠุฑู ุจูู…ูŽุง ุฌูŽุฑูŽู‰
ูููŠู‡ู ู‡ููˆูŽ ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ูููŠ ุงู„ุฃูŽุฒู’ู…ูŽุงู†ู

22. The tyrants tasted the bitterness of the roses
They cultivated, and evil was the tyrants' way.

ูขูข. ุฐูŽุงู‚ูŽ ุงู„ุทู‘ูุบูŽุงุฉู ู…ูŽุฑูŽุงุฑูŽุฉูŽ ุงู„ูˆูุฑู’ุฏู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ
ุดูŽุฑูŽุนููˆุง ูˆูŽุณูŽุงุกูŽุชู’ ุดูุฑุนูŽุฉู ุงู„ุทู‘ูุบู’ูŠูŽุงู†ู

23. They realized the danger of obstinacy, so they softened
From their harshness and arbitrary power.

ูขูฃ. ูˆูŽุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ููˆุง ุฎูŽุทูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูุฏูŽุงุฏู ููŽู„ูŽูŠู‘ูŽู†ููˆุง
ู…ูู†ู’ ุฌูŽูู’ูˆูŽุฉู ุงู„ุฌูŽุจูŽุฑููˆุชู ูˆูŽุงู„ุณู‘ูู„ู’ุทูŽุงู†ู

24. And they walked to Egyptโ€™s leaders as peers
Of a kingdom walk to peers.

ูขูค. ูˆูŽู…ูŽุดูŽูˆู’ุง ุฅู„ู‰ ุฒูุนูŽู…ูŽุงุก ู…ูุตู’ุฑูŽ ูƒูŽู…ูŽุง ู…ูŽุดูŽู‰
ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุงู†ู ู…ูŽู…ู’ู„ูŽูƒูŽุฉู ุฅู„ู‰ูŽ ุฃู‚ู’ุฑูŽุงู†ู

25. What did they experience of my subtle justice,
Of wisdom in consultation and steadfastness of soul!

ูขูฅ. ู…ูŽุงุฐูŽุง ุจูŽู„ูŽูˆู’ุง ู…ูู†ู’ ุธูŽุฑู’ูู ุนูŽุฏู’ู„ููŠู‘ู ูˆูŽู…ูู†
ุฑูŽุฃูŽูŠู ูŠูุฏูŽุงุฑู ูˆูŽู…ูู†ู’ ุซูŽุจูŽุงุชู ุฌูŽู†ูŽุงู†ู

26. They discuss while in discussion there is guidance,
Since intentions are illuminated clearly.

ูขูฆ. ูŠูŽุชูŽุณูŽุงุฌูŽู„ููˆู†ูŽ ูˆูŽูููŠ ุงู„ู…ูุณูŽุงุฌูŽู„ู‘ุฉู ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ุฅุฐู’ ุชูŽุจู’ุฑูŽุงู ุงู„ู†ู‘ููŠู‘ูŽุงุชู ู…ูู†ู’ ุฃุฏู’ุฑูŽุงู†ู

27. And I go and return, striving
To attain the goals with composure.

ูขูง. ูˆูŽูŠูŽุฑููˆุญู ุนูŽุฏู’ู„ููŠู‘ูŽ ูˆูŽูŠูŽุบู’ุฏููˆ ุณูŽุงุนููŠุงู‹
ู„ูŽูŠูู‚ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุบูŽุงูŠูŽุงุชู ูููŠ ุงุทู’ู…ูุฆู’ู†ูŽุงู†ู

28. No longer do I plan the most perfect scheme,
At times drawing near and at times keeping apart.

ูขูจ. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุนู’ุฏู ุฃุญู’ูƒูŽู…ูŽ ุฎูุทู‘ูŽุฉู ูŠูŽุฎู’ุชูŽุทู‘ูู‡ูŽุง
ูููŠู…ูŽุง ูŠูุจูŽุงุนูุฏู ุชูŽุงุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽูŠูุฏูŽุงู†ููŠ

29. If a tie is severed, I reconnect it; if
An error occurs, I refute it with proofs.

ูขูฉ. ุฅู†ู’ ูŠูŽู†ู’ููŽุตูู…ู’ ุณูŽุจูŽุจูŒ ูŠูŽุตูู„ู‡ู ูˆูŽุฅู†ู’ ูŠูŽู‚ูŽุนู’
ุฎูŽุทูŽู„ูŒ ูŠูŽุฐูุฏู’ู‡ู ุจูู…ู‚ูŽุงุทูุนู ุงู„ุจูุฑู’ู‡ูŽุงู†ู

30. My lucid faith is a fixed star
In the celestial pole while the spheres revolve.

ูฃู . ุฅูŠู…ุงู†ูู‡ู ุงู„ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญู ู†ูŽุฌู’ู…ูŒ ุซูŽุงุจูุชูŒ
ูููŠ ุงู„ู‚ูุทู’ุจู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูู’ู„ุงูŽูƒู ูููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุฑูŽุงู†ู

31. Doubt falls away except where
Its brilliance appears to the perplexed.

ูฃูก. ูŠูŽู‚ูŽุนู ุงุฎู’ุชูู„ุงูŽุทู ุงู„ุฑู‘ูŽุฃูŠู ุฅู„ุงู‘ูŽ ุญูŽูŠู’ุซูู…ูŽุง
ูŠูŽุจู’ุฏููˆ ุณูŽู†ูŽุงู‡ู ู„ูู…ูู‚ู’ู„ูŽุฉู ุงู„ุญูŠู’ุฑูŽุงู†ู

32. He kept on driving the usurpers from his homelands
Until God restored the homelands.

ูฃูข. ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ูŠูŽุฏู’ููŽุนู ุบูŽุงุตูุจููŠ ุฃูˆู’ุทูŽุงู†ูู‡ู
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฃุฏุงู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู„ูู„ุฃูˆู’ุทูŽุงู†ู

33. As for his personal life and his career, they
Did not conflict in private and public.

ูฃูฃ. ุฃู…ู‘ูŽุง ุณูŽุฑููŠุฑูŽุชูู‡ู ูˆูŽุณููŠุฑูŽุชูู‡ู ููŽู„ูŽู…ู’
ุชูŽุชูŽุฎูŽุงู„ูŽููŽุง ูููŠ ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ุฅุนู’ู„ุงูŽู†ู

34. The revelers did not see Adli when
Dignity was discarded in the drinking-party.

ูฃูค. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุดู’ู‡ูŽุฏู ุงู„ู†ู‘ูุฏู’ู…ูŽุงู†ู ุนูŽุฏู’ู„ููŠู‘ูŽุง ุฅุฐูŽุง
ุฑูููุนูŽ ุงู„ูˆูŽู‚ูŽุงุฑู ุจู…ูŽุฌู’ู„ูุณู ุงู„ู†ู‘ูุฏูŽู…ุงู†ู

35. No! Nor was he seen in a moment of firmness
Speaking like someone drunk and out of mind.

ูฃูฅ. ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูุฑูŽ ูููŠ ู…ูŽู‚ูŽุงู…ู ุฑูŽุตูŽุงู†ูŽุฉู
ู…ูุชูŽูƒูŽู„ู‘ูู…ุงู‹ ูƒูŽุชูŽูƒูŽู„ู‘ูู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽุดู’ูˆูŽุงู†ู

36. No! The attractions of a coquette
Did not distract him, nor a flirtatious girl seduce him.

ูฃูฆ. ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุดู’ุบูŽู„ูู‡ู ุฐูŽุงุชู ุฎูŽู„ุงูŽุนูŽุฉู
ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽูู’ุชูู†ู’ู‡ู ุจูู†ู’ุชู ุฏูู†ูŽุงู†ู

37. As for his qualities, their scent contains
The kinship of those crowned with wreaths.

ูฃูง. ุฃู…ู‘ูŽุง ุดูŽู…ูŽุงุฆู„ูู‡ู ููŽููŠ ู†ูŽููŽุญูŽุงุชูู‡ุง
ุนูŽุจูŽู‚ู ุงู„ู‚ูŽุฑูŽุงุจูŽุฉู ู…ูู†ู’ ุฃููˆู„ููŠ ุงู„ุชู‘ููŠุฌูŽุงู†ู

38. And they have charms that decorum notes
In one frivolous and vain though elegantly dressed.

ูฃูจ. ูˆูŽู„ูŽู‡ูŽุง ุญูู„ูŒู‰ ู…ูู…ู‘ูŽุง ุชูู„ุงูŽุญูุธูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽู‰
ูููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ุฐูŽุนููŠู‘ู ุงู„ุนูŽุงุทูู„ู ุงู„ู…ูุฒู’ุฏูŽุงู†ู

39.
His manners are those of a human who,

ูฃูฉ. ุขุฏูŽุงุจูู‡ู ุขุฏูŽุงุจู ุฅู†ู’ุณูŽุงู†ู ุฅุฐูŽุง
ูƒูŽู…ูู„ู‘ุชู’ ู…ูŽุนูŽุงู†ููŠ ุงู„ู†ู‘ูุจู’ู„ู ูููŠ ุงู„ุฅู†ู’ุณูŽุงู†ู

40. When the meanings of nobility are perfected in man.
He bestows his smile in moderation. He is not

ูคู . ูŠูู‡ู’ุฏููŠ ุงุจู’ุชูุณูŽุงู…ูŽุชูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุฏูŽุฑู ููŽู…ูŽุง
ู‡ููˆูŽ ุจูุงู„ุณู‘ูŽุฎูŠู‘ู ุจูู‡ูŽุง ูˆูŽู„ุงูŽ ุงู„ุถู‘ูŽู†ู‘ูŽุงู†ู

41. Lavish with it, nor stingy.
For, smiles on faces are of differing degrees,

ูคูก. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู’ุจู’ุชูุณูŽุงู…ูŽุงุชู ุงู„ูˆูุฌููˆู‡ู ูƒูŽุซููŠุฑูŽุฉูŒ
ุฏูŽุฑูŽุฌูŽุงุชูู‡ูŽุง ูˆูŽู„ูŽู‡ูŽุง ู„ูุทูŽุงูู ู…ูŽุนูŽุงู†ู

42. With subtleties of meaning.
The giverโ€™s showing his teeth is different

ูคูข. ูˆูŽุชูŽุจูŽุณู‘ูุทู ุงู„ู…ูุนู’ุทููŠ ุจูู‡ูŽุง ู…ู† ู†ูŽูู’ุณูู‡ู
ุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ุชู‘ูŽุจูŽุณู‘ูุทู ู…ู† ุนูŽุทูŽุงุกู ุจูŽู†ูŽุงู†ู

43. From smiling that comes from generous giving.
His successors have been completed, refined, so that

ูคูฃ. ุฃุฎู’ู„ุงูŽููู‡ู ูƒูŽู…ูู„ู‘ุชู’ ู…ูุตูŽูู‘ูŽุงุฉู‹ ููŽู…ูŽุง
ุดููŠุจูŽุชู’ ุจูุดูŽุงุฆูุจูŽุฉู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ุตูŽุงู†ู

44. No blemish of deficiency has touched them.
He upholds his dignity and avoids whatever

ูคูค. ูŠูŽุฑู’ุนูŽู‰ ูƒูŽุฑูŽุงู…ูŽุชูŽู‡ู ูˆูŽูŠูŽุญู’ุฐูŽุฑู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุง
ูŠูุฒู’ุฑููŠ ุจูุฌูŽุงู†ูุจูู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽูููŠุนู ุงู„ุดู‘ูŽุงู†ู

45. Would detract from its lofty rank.
Refinement is manifest, pride represented

ูคูฅ. ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูุทู’ูู ุจูŽุงุฏู ูˆูŽุงู„ุฅุจูŽุงุกู ู…ูู…ูŽุซู‘ูู„ูŒ
ูููŠ ุดูŽุฎู’ุตูู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุฃู†ู‘ูู‚ู ุงู„ู…ูุชูŽูˆุงู†ููŠ

46. In his elegant, deliberate person.
And forbearance in him is an angelic trait,

ูคูฆ. ูˆูŽุงู„ุญูู„ู’ู…ู ููŠู‡ู ุณูŽุฌููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ูŽูƒููŠู‘ูŽุฉูŒ
ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู‚ูู„ูŽู‰ ูˆูŽุงู„ุบู„ู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุนูุฏู’ูˆูŽุงู†ู

47. Above rashness, wrongdoing and enmity.
He who forgives his enemy and his friend

ูคูง. ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุบู’ุชูŽููุฑู’ ู„ูุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู ูˆูŽุตูŽุฏููŠู‚ูู‡ู
ุฐูŽู†ู’ุจุงู‹ ููŽุชูู„ู’ูƒูŽ ู†ูู‡ูŽุงูŠูŽุฉู ุงู„ุฅุญู’ุณูŽุงู†ู

48. A sinโ€”that is the utmost of nobility!
So may the Most High beautify his reward

ูคูจ. ููŽู„ู’ูŠูุฌู’ู…ูู„ู ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ุนูŽู„ููŠู‘ู ุซูŽูˆูŽุงุจูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูู‚ูุฑู‘ูŽู‡ู ูููŠ ุฎูŽุงู„ูุฏูŽุงุชู ุฌูู†ูŽุงู†ู