1. Nothing but love can heal a smitten heart,
Though it may intensify the pain and smart.
ูก. ุณูููู ุงููุญูุจูู ูุง ุชูุดูููู ุงููููุคูุงุฏู ุงูู
ููููููู
ูุง
ูููุง ูููููููุกู ููุฅููู ููุงูู ู
ูุคูููู
ูุง
2. The love-smitten heart will ever thirst,
Like one who drinks of thirstโs abysmal well,
ูข. ููู
ูุง ุฒูุงูู ุฐูู ุงููููููุจู ุงูุฎูููููู ู
ููู ุงูููููู
ููุธูู
ูุขูู ูุง ููุฑูููู ูููู ู
ูููุฑูุฏู ุธูู
ูุง
3. And neโer can slake the thirst he knows so well.
Lifeโs tide flows on, turbid at dead of night
ูฃ. ูููู ุงููุฏููููุฑู ููุงูุชูููููุงุฑู ููููุชูุณูุญู ุงููููุฑูู
ุจููููููู ู
ููู ุงูุฃูุญูุฏูุงุซู ุฃูุนูููุฑู ุฃูููููู
ูุง
4. With strange events that leave one dazed with fright.
So it were meet that hearts by love made one
ูค. ููู
ูุง ุฃูุฌูุฏูุฑู ุงููููููุจููููู ููููู ุชููุงููููุง
ุนูููู ุณูููููุฉู ุฃููู ููุณููููููุง ููููููุนูู
ูุง
5. Should meet and slake their thirst before lifeโs done,
As fellow-travelers on a lonely way
ูฅ. ููู
ูุง ููุชููุงููู ููู ุทูุฑูููู ู
ูุฎููููุฉู
ุบูุฑููุจูุงูู ููุงููุชู ุดููููุฉู ุงูุณููููุฑู ู
ูููููู
ูุง
6. Beguile their loneliness as best they may.
What love-sick wight can still his pain with love
ูฆ. ููููู
ู ุนูุงุดููู ููุณูููู ุฑูุฒูุงููุงูู ุจูุงููููููู
ููููุฏู ููุฌูุชูููู ููุฌููู ุงููููุนููู
ู ุชููููููู
ูุง
7. Though raptureโs wine he quaff while dreaming thereof,
Like travelers who tread on rugged height,
ูง. ููุณูุงูููู ููุนูุฒู ุฑูุงูููู ุญูุณููู ููููููุจู
ููุฃูุฑูุฌููููู ุชูุฏูู
ูู ููุนูููููุงูู ููู ุงูุณููู
ูุง
8. While heavenly stars entrance their dazzled sight?
With pain their feet the flinty passes bleed,
ูจ. ููุฅููู ููุงูููู ููู ุงูุญูุจูู ุฎูุทูุจู ููุฅูููููู
ููููููุถูู ุฎูููููุงู ุฃููู ููู
ููุชู ููููุณูููู
ูุง
9. While high above the stars their beauty spread.
And if his love-suit sped, he would decree,
ูฉ. ุนูููุง ุงููู ุนููู ุตูุจูู ุดููููุฏู ุบูุฑูุงู
ููู
ุฃูุตูุงุจู ุฌูุฑูุงุญุงู ุญูููุซูู
ูุง ุธูููู ู
ูุฑูููู
ูุง
10. By love enjoined, to die, and so be free.
God grant forgiveness to that noble youth
ูกู . ูุชู ููุงูู ุฐูุง ุฌูุงูู ููุนูููู
ู ููููุทูููุฉู
ููุฑููู
ู ุงูุณููุฌูุงููุง ู
ูุณูุชูุญูุจูุงู ู
ูููุฑููู
ูุง
11. Who sacrificed himself to love and truth,
Seeking love's balsam for his every ill,
ูกูก. ูููููููู ููููููู ุญูููุซู ุฌููููุชู ุณูุนููุฏููู
ุดูููุงุกู ููููุงููููู ุฃููุฌูููู ููุฃูุนูุธูู
ูุง
12. While death alone could stay his longing still.
A courteous youth, of fame and wisdom's store,
ูกูข. ุณูุจูุชู ููุจูููู ุฃูุณูู
ูุงุกู ู
ูููุฐู ุงุญูุชููุงู
ููู
ููููุงูู ุงููููููู ููููู
ูู ุจููู ูููููู
ูุง ููู
ูุง
13. Whose generous heart all creatures did adore;
But fate apportions every mortal lot,
ูกูฃ. ุชูุนููููููููุง ุญููุฑูููุฉู ุญูุตูุฑููููุฉู
ููููุงุฏู ููููููู ุงูููููุฑู ู
ูููููุง ุชูุจูุณููู
ูุง
14. For some are born to joy, and some to pain.
His heart, since first he reached youth's sweetest bloom,
ูกูค. ุชูุฑูุงุกุชู ู
ูุนูุงูููููุง ุจูู
ูุฑูุขุฉู ููููุจููู
ููุซูุจููุชูููุง ูููููุง ุงููุบูุฑูุงู
ู ููุฃูุญูููู
ูุง
15. Had loved and longed for her of radiant doom;
So grew his love and longing day by day,
ูกูฅ. ููููุง ุดูุนูุฑู ููุงูููููููู ููุฌูููู ุณูููุงุฏููู
ุจูููุงุถู ููููุงุฑู ููุจูููุฑู ุงูู
ูุชูููุณููู
ูุง
16. Till all his heart to her was captive prey.
She was a houri, generously built,
ูกูฆ. ููุนูููููุงูู ููุงููููุฌูู
ููููู ููู ุญููููู ุงูุฏููุฌูู
ููู
ูุง ููุนูู
ูุฉู ุงูุฏููููููุง ููุดูููููุชูููุง ุณูู
ูุง
17. Showing the sunrise blushing through the dark,
Her meanings in his heart reflected lay,
ูกูง. ููุฃูููุฏูุงุจู ุฃูุฌูููุงูู ุชูุฎูุงูู ุฃูุดูุนููุฉู
ู
ูุตููููููุฉู ุบูุฑููุงุกู ุชูุนูููุณู ุนูููููู
ูุง
18. And his love chained him there for aye.
Her hair was night that brightened into day
ูกูจ. ูู
ูููููุฑูุฌู ู
ููู ุฎูุงููุตู ุงููุนูุงุฌู ู
ูุงุฑููู
ููุฃูููู ุงููููููู ููุฏู ุจูุซูู ูููู
ูุง ุชูููุณููู
ูุง
19. With morning beams athwart its shadows play.
Eyes like twin planets in the dark's embrace,
ูกูฉ. ุชูุจูุงููุบู ููููู ุงููุญูุงุณูุฏูุงุชู ููุดูุงููุฉู
ููู
ูุง ุญูุฌููุฉู ุงููููุงุดูู ุฅูุฐูุง ุงููุญูู ุฃูููุญูู
ูุง
20. Which made earth's heaven, which made its hell's abyss.
Lids like the bow athwart the lids that rest,
ูขู . ููุฑูุจูู ุณูููููู ุนูุฏูู ุนูููุจุงู ุจูู
ูููุถูุนู
ููููู ุบูููุฑููู ููููุญูุณููู ููุงูู ู
ูุชูู
ููู
ูุง
21. Fringed exquisitely on the cheeks so blest.
Between them smiles that purity display,
ูขูก. ููุฑูุจูู ุบูุฑููุจู ููู ุงูู
ููุงู
ูุญู ุฒูุงููููุง
ููููุงูู ุจูููุง ู
ููู ู
ูุญูููู
ู ุงูููุถูุนู ุฃูููุณูู
ูุง
22. As lovers' kisses thereon trembling play.
A waist the hands of love to span might tire,
ูขูข. ููุซูุบูุฑู ููู
ูุง ุดููููุชู ุนููู ุงูุฑููุงุญู ููุฃูุณูููุง
ููุชููููุฌูููุง ุฑูุฏูู ุงููุญูุจูุงุจู ู
ูููุธููู
ูุง
23. So fragile made, its dress alone takes fire.
If she but turn, her heavy tresses sway
ูขูฃ. ููุฎูุตูุฑู ุฅููููููู ููููุชูููู ุฑูุญูุจู ุตูุฏูุฑูููุง
ููููุฏู ุฏูููู ุญูุชููู ุฎูููู ุจูุงูุซููููุจู ู
ูุจูุฑูู
ูุง
24. And bend her neck just like the willow-spray.
He captured her in youthful wantonness,
ูขูค. ููุฅููู ุฃูููุจูููุชู ููุงูุบูุตููู ุฃูุซููููููู ุงููุฌูููู
ููู
ูุงูู ููููููุงู ููุงุณูุชูููู ู
ูุชููููููู
ูุง
25. His wings were folded, and his heart aflame.
Still shadow-like, he kept her company,
ูขูฅ. ุชูุนููููููููุง ุบูุฑูุงู ููุนููุจุงู ู
ููู ุงูุตููุจูุง
ููู
ูุง ุดูุจูู ุฅููุงูู ุฑูุงุญู ููููููุงูู ู
ูุบูุฑูู
ูุง
26. Though long the night of absence yet might be.
And every day he found her sweeter still,
ูขูฆ. ูููุงุฒูู
ูููุง ููุงูุธููููู ุบูููุฑู ู
ูููุงุฑููู
ู
ูุดูููุงู ุนูููู ููุฑูู ุงููููููุงููู ู
ูุชููููู
ูุง
27. While for her sake his longing stronger grew,
And blindly thus he lived in loving her,
ูขูง. ููููุงููุชู ุนูููู ุงูุฃููููุงู
ู ุชูุฒูุฏูุงุฏู ุจูููุฌูุฉู
ููููุฒูุฏูุงุฏู ุฅูุนูุฌูุงุจุงู ุจูููุง ููุชููููููู
ูุง
28. Hiding despair 'neath hope's thin gossamer.
Her eyes' bright beams his deepest feelings stirred,
ูขูจ. ููููุงูู ุนูููู ุฌููููู ููุนููุดู ุจูุญูุจููููุง
ููุจูุงูุฃูู
ููู ุงูู
ูุฏูููููู ููููู ุชููุชูู
ูุง
29. He laughed in glee or wept if she appeared,
Even as children, if the mother goes,
ูขูฉ. ููุณูุฑูู ุณูุฑููุฑู ุงูุทูููููู ุจูุงูุฃูู
ูู ุฅููู ุฏูููุชู
ููููุจูููู ุฅูุฐูุง ุจูุงููุชู ููุทููููู ุชูููุชููู
ูุง
30. Will laugh in glee, or if she comes, repose.
Her nearness had not soothed his bosom's smart,
ูฃู . ููููู
ู ุชูุฏููููู ุบูุถูู ุงูุดููุจูุงุจู ููููุดูููู
ููููู
ู ุชูููุตููู ููุจููู ุงูุดููุจูุงุจู ูููููุทูู
ูุง
31. Nor distance weaned his heart ere youth departed.
So he implored her in his messages
ูฃูก. ููููุงุชูุจูููุง ููุดููุซู ุฅูููููููุง ุนูุฐูุงุจูู
ููููุฑูุฌูู ุฐูููููุงู ุฃููู ุชูุฑูููู ููุชูุฒูุญูู
ูุง
32. To heal his love, and yet she spurned his prayer.
At last, despairing that his wish could fade,
ูฃูข. ูููููููู ุฌูููุชู ููุงููุฏูููู ู
ูุนููููู ุตูุจูุฑููู
ููุฃูุนููุงูู ุฏูููุนู ุงูููุฃูุณู ุนููููู ููุณููููู
ูุง
33. He saw his hopes were fruitless and decayed;
Then wandered sadly in the garden ways,
ูฃูฃ. ูุฃูููู ุงูู
ูููููู ุงูุตูููุฏู ุตูุฑูุญู ู
ูู
ูุฑููุฏู
ููุจูุฑูุฌู ููู
ูุง ุงูุฃูุจูุฑูุงุฌู ู
ููููู ุจูุฃูููุญูู
ูุง
34. Till in him rage was fain hell's fire to raise.
Now buoyed with hope, now sinking in alarm,
ูฃูค. ุชูู
ูููุทููู ู
ููู ุฃูููููุงุฑููู ุจูุนูููุงุฆููู
ูููููููุฏู ูููููู ุงูุฑููุฃูุณู ุฏูุฑูุงู ูุฃูููุฌูู
ูุง
35. He weeps in sorrow, groans in grief's distress.
While viewing there the garden's pleasant boon,
ูฃูฅ. ููุนู
ู ูููู ููููู
ูููููู ุนูุชููููุฉู
ูููููููู ุบูุฏูุชู ูููููุญูุดู ุฏูุงุฑุงู ููุจูุฆูุณูู
ูุง
36. His eyes could scarce restrain the rising tear,
As though its limpid waters he could hear.
ูฃูฆ. ุญูุจูุงูู ุฃูู
ููุฑู ุบูุงุดูู
ู ูุฃูุณูุงูููู
ุจูุนูุฑูุถู ุชููููุงูููู ููุฑูุฏูู ู
ูุซููููู
ูุง
37. Alas, the harvest which the tree's first sown,
That it may bitterer be when fully grown!
ูฃูง. ููุฐูุง ููููุนููู ุงูุทููุงุบูู ุงูู
ูุทูุงุนู ููุฅูููููู
ููููููุชููู ู
ูุญูู
ูุฏุงู ููููุณูููุจู ู
ูููุนูู
ูุง
38. "Would I were clad in this coarse ragged dress
When I was poor in wealth and food's duress!
ูฃูจ. ุจูููุงุกู ุจูู
ูุงูู ุงููููุงุณู ูุงู
ู ุฌูุจูุงููุฉู
ูููููู ุฐููููุจููุง ุชูุฐููููุจููู ููุฌูุฑูู ุฏูู
ูุง
39. Would I all day drove on the camels slow,
And envied those who soundly sleep below!
ูฃูฉ. ููููุงูููู ุฃูููููุงุฑู ุดูููุงุฆูู
ู ูููุฏุฌูู
ุฑูููุงู
ู ุจูููุง ู
ูุฏูุญููุฑุฉู ููููู ู
ูุฑูุชูู
ูู
40. Would I were bent with eld, my memory frail
To mourn dear friends now buried 'neath the sod!
ูคู . ุฌููุงุนููู ุฃููููุงู
ู ุงูููุฐูู ูููู ููููููู
ููููุงุฑุงู ุทูููููุงู ูุง ููุฑูู ู
ูุชูููุณููู
ูุง
41. Then had my bitter cup been sweet to drain,
Though bitter, I had gulped it down with pain."
ูคูก. ููุนูุธููู
ููููู ุนููู ุฃููู ููู
ูุฑูู ุฒูู
ูุงูููู
ู
ูููุงุฑุงู ููุญูููู
ู ุงูููู ููุงูุจูุนูุถู ู
ูุธูููู
ูุง
42. Thus sadly cries he, "what avails me now
My wisdom and my knowledge and renown?
ูคูข. ุฅูุฐูุง ุฎูุดููู ุงููุฌูุงููู ููููุงุกู ุถูู
ููุฑููู
ุฃูุฏูุงูู ู
ููู ุงูููููููู ุงูู
ูุตูุงุจููุญู ููุงุญูุชูู
ูู
43. Availed they aught before to set me free?
Nay, I am straitened sorely here,โ says he.
ูคูฃ. ู
ูุตูุงุจููุญู ููุณูุชูุนูุฏูู ุจูููุง ู
ููู ููุถููุฆูููุง
ุนูููู ุธูููู
ูุงุชู ุงูููููููู ุฃููู ุชูุชุฌูุฑููู
ูุง
44. โMy death is sure, though men may call me weak,
โTis prudence to avoid wrong's wanton freak.
ูคูค. ููููุงูููู ุฅูุทูุนูุงู
ู ููุซููุฑู ููุฅููููู
ูุง
ููุฎูุตูู ุจููู ู
ููู ููุงูู ููููุญูููู ุฃูููุถูู
ูุง
45. What blame to kettle if o'erstrained it burst?
Or pack-man if he slip and strew his load?
ูคูฅ. ููู
ููู ุฌูู
ููููุฑู ุชูุฎูุงูู ุฑูุฌูุงููููู
ู
ููุณูุงุกู ู
ูุญููุงููุฉู ููููุณูููุชูููู
ู ุฏูู
ูู
46. The turbid torrent of my wrath now nears
The abyss, and my heart's flood no limit fears.
ูคูฆ. ููู
ููููููู ู
ููู ููุฑูุทู ุงูู
ูุณูุฑููุฉู ููุดูููุฉู
ููููููุดูุฏู ููููู ู
ูููููู
ู ู
ูุชูุฑููููู
ูุง
47. So when the stream in anger swelled apace,
Who marvels if it burst its hollow case!โ
ูคูง. ููููุง ุฃููููููุง ุงููุนูุงููู ุงูู
ูููู
ูู ุจูุฏูุงุฑูููู
ู
ุฑูููููุฏููู ูุง ุชูุบูุจูุทู ุบูููููุงู ู
ูุฐูู
ู
ูุง
48. When the hot life blood stained his breast, he fell,
E'en as a towering building in earthquake's swell
ูคูจ. ุฃูููุบูุจูุทู ู
ููู ุฌูุงุฏูุชู ููุฏูุงูู ุจูุนูุฑูุถููู
ููู
ูุง ุฃูููููู ุฃูุซูุฑูู ุจูุฐูุงูู ููุฃูููุฑูู
ูุง
49. That falls before the lightning's blinding flash.
It seemed as though that form the blood that gushed
ูคูฉ. ููู
ููู ููููุชูู
ูุณู ุฑูุฒููุงู ููููุฐูุง ุณูุจูููููู
ููุฃูุฎููููู ุจููู ุฃููู ููุณูุชูููุงูู ููููุฑูุฌูู
ุง
50. Had neither sense nor sight, nor power to speak,
Though life so royally informed its clay.
ูฅู . ูููููุฆุงู ูููู ุงูุฅูุนูุณูุงุฑู ููุงูุนูุฑูุถู ุณูุงููู
ู
ูููููู ู
ูุง ููุดูุงุกู ุงูููู ุฌูููุนูุงูู ู
ูุนูุฏูู
ูุง
51. As though no wit nor learning had been there,
Nor gentle breeding gained, nor knowledge rare.
ูฅูก. ุชูุฑูููุจู ุนูููุงุจู ุงูููู ูููููู
ู ููููููููุฉ
ุชูุฌูุฏู ุนููุฏูููู
ู ููุฐูุง ุชูุญูููููู ู
ูุฃูุชูู
ูุง
52. As though no love had dwelt therein, whose dart
Could penetrate the loved one's inmost heart.
ูฅูข. ููููุง ููุงุดูุฑูุจููุง ู
ูุง ููุฐููููู
ู ููุญููุงููููู
ู
ููููุถูููุง ุฒูุฌูุงุฌู ุงูุณููููุณูุจูููู ุงูู
ูุฎูุชููู
ูุง
53. So died that innocent, though based on gain
His grandsire's riches bled the poor amain.
ูฅูฃ. ููุทูููููุง ุณูููุงุฑูู ุฑูุงููุตูููู ููุฃูููุดูุฏููุง
ูููุง ุชูุณูู
ูุนููุง ุตูููุชู ุงูุถููู
ููุฑู ู
ูุคูุซููู
ูุง
54. For though to lowest men this house he gave,
With money mulcted from the poor slave,
ูฅูค. ููู
ูุง ูููู ุฅููุงูู ููุญูุธูุฉู ุซูู
ูู ููููููุถูู
ููุณูุฑูููุง ุจูููุง ู
ูุง ุชูุณูุชูุทููุนูููู ุฑูููุซูู
ูุง
55. Those lamps illume foul deeds in murkiest night,
Which fear of conscience forces him to light;
ูฅูฅ. ููู
ููู ุฃูู
ูููููุชููู ููุฑูุตูุฉู ุบูููุฑู ุนูุงููู
ู
ุจูู
ูุง ุจูุนูุฏูููุง ููููููููููุจู ุงูุตูููููู ู
ูุบูููู
ูุง
56. Though food in plenty waits the banquet there,
None dare partake but those who rightly share;
ูฅูฆ. ูููุฃูุบูููู ุนูุจูุงุฏู ุงูููู ุฃูุณูู
ูุงุกู ููุงุจูุฐูููู
ููุญูุงุธููู ุขูุงุกู ููุฅููู ููููู ุฃูุณูููู
ูุง
57. Though men and blooming boys together throng,
Like women dressed, women unsexed in wrong,
ูฅูง. ู
ูุญูุจููููู ููุซูุฑู ููุงูุฃูุจูุฑูู ู
ูุนูุงูุจู
ููู
ููู ุจูุฑูู ุจูุงูุญูุณูููุงุกู ุนููููุจู ู
ูุฌูุฑูู
ูุง
58. Reeling in dance, they shout in revelry,
While song and music banish memory.
ูฅูจ. ููุญูุจูููู ุญูุชููู ุฃูููุชู ู
ูุนูููู ุญูููุงุชููู
ุฅูุฐููู ูููู ุฃูููููู ุฃููู ููุณูุงุกู ููููุธูููู
ูุง
59. You hermit safe ensconced in home's sweet rest!
Why envy those whom avarice has oppressed?
ูฅูฉ. ููู
ูููู
ูุง ููุฌูุฏูู ุงูููุฌูุฏู ููููู ููุจูุงููุบูู
ุจูููุฒููููู ุญูุชููู ุชูููุชูููููู ุชููููููู
ูุง
60. What joy to him whose open hand distributes
His honor for vile gain, and wealth computes?
ูฆู . ููููู
ููุง ุฑูุฃูู ุฃูููู ุงูุฑููุฌูุงุกู ู
ูุถููููุนู
ููุฃูููู ู
ูููุงุฑู ุจูุงูู ููุฃูุนูุชูู
ูุง
61. Whoso for riches in this wise intrigues,
Let him be scorned and stoned, whichever league's!
ูฆูก. ู
ูุถูู ููุชูู
ูุดููู ููู ุงููุญูุฏููููุฉู ู
ูุบูุถูุจุงู
ููููุงุฏู ุงูุฃูุณูู ููููู ููุซููุฑู ุฌููููููู
ูุง
62. How blessed true poverty and honor bright!
Be what God wills, in hunger's throe or blight!
ูฆูข. ููุฑููุญู ููููุบูุฏูู ุฎูุงุฆููุงู ุซูู
ูู ุฑูุงุฌููุงู
ููููุจูููู ุญูุฒูููุงู ุขุณููุงู ู
ูุชูููุฌููู
ูุง
63. Wait thou to see God's vengeance strike anon,
And turn their feast of joy to feast of groan!
ูฆูฃ. ุชูุดูุงูู ุจูู
ูุฑูุฃูู ุฐููููู ุงูุฑููููุถู ุนููููููู
ููููุญูุณูุจู ููููู ุณูุงุฆูุบู ุงูู
ุงุกู ุนูููููู
ูุง
64. Eat, drink, make merry, seize your heartโs delight!
Let sparkling wine your care-dulled mood excite!
ูฆูค. ููููุง ููุนูููุงุจู ุงูููุฑูุนู ููุงูุฃูุตููู ููุฏู ุฌูููู
ููููุบูุฏููู ุฃูููููู ู
ูุง ููููููู ููุฃูุตูุฑูู
ูุง
65. Dance, sing, and list not conscience' threatening voice,
For life is short, so let your hearts rejoice!
ูฆูฅ. ููููููู ุฃูุณูููุงู ููููุชูููู ููููุชู ู
ูุฏูููุนุงู
ู
ููู ุงูููููุฑู ููู
ู ุฃูู
ููููู ุฑูุฏูุงุกู ููู
ูุทูุนูู
ูุง
66. Whoeโer the chance of pleasure may embrace,
Seizing the moment ere it flees apace!
ูฆูฆ. ูููุง ููููุชูููู ุฃูููุถูู ููููุงุฑูู ู
ูุชูุนูุจุงู
ููุฃูุญูุณูุฏู ููู ุงูููููููู ุงูุฃูุตูุญููุงุกู ูููููู
ูุง
67. Lead men astray, cast honor to the wind,
And prostitute your beauty to their kind!
ูฆูง. ููููุง ููููุชูููู ุดูููุฎู ุถูุฆูููู ู
ูุญูุฏููุจู
ุฃูุณูููู ุนูููู ุนูููุฏู ุญูุจููุจู ุชูููุฏููู
ูุง
68. Though numerous those whose love on you is set,
God's sternest wrath will be the suitor's fate.
ูฆูจ. ุฅูุฐููู ููุงูู ููุฐูุง ุงูุนูููุดู ููุฃูุณุงู ู
ูุณููุบูุฉู
ุจูุตูุจูุฑูู ุฃูุญููููููู ููุฅููู ูููู ุนูููููู
ูุง
69. So fondly loving you his life's sole aim,
Is't strange that he is ruined and defamed?
ูฆูฉ. ุฃูููููููุนูููู ุฌูุงููู ููุนูููู
ูู ููููุทูููุชูู
ูููููู ุนูุตูู
ูุชู ููุจูููู ุณูููุงูู ููุฃูุนูุตูู
ูุง
70. Use your alluring charm, spare not his heart,
Though he should perish victim of your art!โ
ูงู . ูููููููู ุฃูุฑูู ุฃูููู ุงูู
ูุฐูุงููุจู ุถููููู ุจูู
ููุฃูููู ู
ูู
ูุงุชูู ููุฏู ุบูุฏูุง ู
ูุชูุญูุชููู
ูุง
71. At this she only smiled in wanton glee,
Ensnaring men by grace of form and mien.
ูงูก. ููุฅููู ููุฑูู
ููู ุจูุงูุฌูุจููู ููููู
ู ููุฅููููููู
ุฑูุฃูููุชู ุงุชููููุงุกู ุงูุถููููู
ู ุจูุงูู
ูููุชู ุฃูุญูุฒูู
ุง
72. When every hope he saw had failed and died,
And all his sky in gloom was unified,
ูงูข. ุฅูุฐูุง ุงุดูุชูุฏูู ุบููููู ููู ุฅูููุงุกู ููู
ูุง ุงูููุฐูู
ููุนูุงุจู ุนููููููู ุฅููู ููููู ููุชูุญูุทููู
ูุง
73. He wandered sadly in the garden ways,
While in his heart hell's fury fumed always.
ูงูฃ. ููุฅูู ุฑูุฒูุญู ุงููุญูู
ููุงูู ู
ููู ููููุฑู ุญูู
ููููู
ุฃูููููููููู ุนููููู ุฃูู
ู ููุทูุงููุนู ูููููู
ูุง
74. "Would I were poor again," he sighing cried,
"Owned not a garment, nor had aught beside!
ูงูค. ููููู
ูุง ุงููุชูููู ุฃูููุฑูู ุงูุฒููููุงุฏู ู
ูุณูุฏููุฏุงู
ุฅูููู ููููุจููู ููุงููุญูุทูู ุจูุงูุฏููู
ูุง
75. Would I all day drove on the camel slow,
And envied those who soundly sleep below!
ูงูฅ. ููุฃูููู ุจูููุงุกู ุฑูุงุณูุฎุงู ููู ู
ูููุงูููู
ููููู ุจูุดููุงุจู ู
ูุญูุฑููู ููุชูููุฏููู
ูุง
76. Would I were old and leaning on a staff,
Thus mourning her, my mistress now no more!"
ูงูฆ. ููุฃูููู ุงููุฌูู
ูุงุฏู ุงููููุงุถูุญู ุงูุฏููู
ู ููู
ู ูููููู
ุณูู
ููุนุงู ุจูุตููุฑุงู ู
ูุฏูุฑููุงู ู
ูุชููููููู
ูุง
77. Then had my bitter thoughts been sweetened thus,
Though naught the draught but bitter aloes was!"
ูงูง. ููุฃููู ููู
ู ูููููู ุนูููู
ู ููููุงูู ูููุง ููููู
ููููู
ู ูููู ููุถููู ููุณูุชูููุงุฏู ู
ูููู
ููู
ูุง
78. Of what avails my knowledge, wisdom, fame,
Which naught availed before to shield my name!"
ูงูจ. ููุฃููู ููู
ู ูููููู ุญูุจูู ููุตูุฏูู ุญูุจููุจูุฉู
ููููุฃูุณู ููุจูุฑูููุงูู ููุซููุฑู ุชูุถูุฑููู
ูุง
79. But death's sole means my honor will proclaim,
And prove retreat before dishonor's shame.
ูงูฉ. ููู
ูููุชู ุจูุฑููุกู ุญูููุซูู
ูุง ุจูุงุชู ุฌูุฏูููู
ุฃูุซููู
ูุงู ุจูุฃูู
ูููุงูู ุงููุนูุจูุงุฏู ู
ูููุนููู
ูุง