Feedback

This pride of mine in this verse,

ู†ู‡ุงูŠุฉ ุงู„ูุฎุฑ ู„ูŠ ููŠ ู‡ุฐุง ุงู„ูƒู„ู…

1. This pride of mine in this verse,
Is to identify Hafez Ibrahim among the nations.

ูก. ู†ูู‡ูŽุงูŠูŽุฉู ุงู„ููŽุฎู’ุฑู ู„ููŠ ูููŠ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ูƒูŽู„ูู…ู
ุชูŽุนู’ุฑููŠูู ุญูŽุงููุธูŽ ุฅูุจู’ุฑูŽุงู‡ููŠู…ูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ูŽู…ู

2. I say among nations, for there is no land
In the Orient where the poetโ€™s name is unknown.

ูข. ุฃูŽู‚ููˆู„ู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ูŽู…ู ุฅูุฐู’ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูููŠ ุจูŽู„ูŽุฏู
ูููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ู‚ู ูŠูŽุฌู’ู‡ูŽู„ู ุงุณู’ู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุงุนูุฑู ุงู„ุนูŽู„ูŽู…ู

3. Or who has not read and appreciated his masterpieces,
Both prose and verse alike.

ูฃ. ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูุทูŽุงู„ูุนู’ ูˆูŽูŠูŽุณู’ุชูŽุธู’ู‡ูุฑู’ ุฑูŽูˆูŽุงุฆูุนูŽู‡ู
ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูู†ู’ุชูŽุซูุฑู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ูˆูŽู…ูู†ู’ุชูŽุธูู…ู

4. Should I say they know him not,
To pay homage in this introduction I am bound.

ูค. ููŽู‡ูŽู„ู’ ุฃูŽุฒููŠุฏู ุงู„ุฃููˆู„ูŽู‰ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุนู’ุฑููููˆู‡ู ุณููˆูŽู‰
ุฃูŽุฏูŽุงุกู ุฑูŽุณู’ู…ู ู„ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ุชู‘ูŽุนู’ุฑููŠูู ู…ูู„ู’ุชุฒูŽู…ู

5. This is the paragon of the age, nobility adorns his features,
Though not particularly handsome or sublime.

ูฅ. ู‡ูŽุฐูŽุง ููŽุชูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุจู’ู„ู ุทูŽู„ู’ุนูŽุชูŽู‡ู
ูˆูŽุฅูู†ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ุจูุฌูŽู…ูŽุงู„ู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุชู‘ูŽุณูู…ู

6. When inspiration radiates through his eyes,
Look not to his appearance or complexion.

ูฆ. ุฅูุฐูŽุง ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฅูู„ู’ู‡ูŽุงู…ู ู…ูุฒู’ุฏูŽู‡ูุฑุงู‹
ูููŠ ู…ูู‚ู’ู„ูŽุชูŽูŠู’ู‡ู ููŽู„ุง ุชูŽู†ู’ุธูŽุฑู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฏูŽู…ู

7. If his body seems weary and fatigued,
In moments he is lively and bright of spirit.

ูง. ูˆูŽุฅูู†ู’ ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ู‡ูŽูŠู’ูƒูŽู„ุงู‹ ุชูŽุนูุจุงู‹
ุจููˆูู‚ู’ุฑูู‡ู ููŽู‡ู’ูˆูŽ ูููŠ ุขู†ู ุฎูŽูููŠูู ุฏูŽู…ู

8. Let go of appearances and breathe life into a man
Of the noblest character and manners.

ูจ. ุฏูŽุนู ุงู„ู‡ูŽูŠููˆู„ูŽู‰ ูˆูŽุญูŽูŠู‘ู ุงู„ุฑูˆุญูŽ ูููŠ ุฑูŽุฌูู„ู
ู…ูู†ู’ ุฃูŽุดู’ุฑูŽูู ุงู„ู’ุฎูŽู„ู’ู‚ู ุจูุงู„ุฃูŽุฎู’ู„ุงู‚ู ูˆูŽุงู„ุดู‘ููŠูŽู…ู

9. I am dazzled by him, though you know not his uniqueness
In rhyme and meter, even if minds are occupied.

ูฉ. ู†ุญูŽุงุฑู ูููŠู‡ู ููŽู…ูŽุง ุชูŽุฏู’ุฑููŠ ุชูŽููŽุฑุฏูŽู‡ู
ุฃูŽุจูุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงูููŠ ูˆูŽุฅูู†ู’ ุฑุงุนูŽุชู’ ุฃูŽู…ู ุงู„ู’ู‡ูู…ูŽู…ู

10. His shining virtues are evident
To the discerning, like meteors in the dark of night.

ูกู . ู„ุงุญูŽุชู’ ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุจูู‡ู ุงู„ุบูŽุฑู‘ูŽุงุกู ุณูŽุงุทูุนูŽุฉู‹
ู„ูู„ู’ู…ูุจู’ุตูุฑููŠู†ูŽ ุณูุทููˆุนูŽ ุงู„ุดู‡ู’ุจู ูููŠ ุงู„ุธู‘ูู„ูŽู…ู

11. You esteem him profoundly, and your high regard humbles him,
Magnanimous, neither miserly nor aloof.

ูกูก. ุฃูŽุฌู’ู„ูŽู„ูŽุชูู…ููˆู‡ู ูˆูŽุฃูŽูˆู’ู„ุงูƒูู…ู’ ุชูŽุฌูู„ู‘ูŽุชูŽู‡ู
ู…ูุฌูŽุงู‡ูุฑุงู‹ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุถูŽู†ู‘ูŽุงู†ู ูˆูŽู„ุง ุจูŽุฑูู…ู

12. He remains the best at honoring kinship and one who
Safeguards humanity that he too may be kept from harm.

ูกูข. ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฒูŽู„ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูŽู†ู’ ุตูŽุงู†ูŽ ุงู„ุฌููˆูŽุงุฑูŽ ูˆูŽู…ูŽู†ู’
ุฑูŽุนูŽู‰ ุงู„ุฎูŽู„ููŠู‚ูŽ ุจูุฃูŽู†ู’ ูŠูุฑู’ุนูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุญูุฑูŽู…ู

13. Despite the Orientโ€™s slumber
And the Occident not yet asleep.

ูกูฃ. ุจูุฑูŽุบู’ู…ูู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ู‚ูŽ ู†ูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ
ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู„ููŠ ูˆูŽุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู’ุบูŽุฑู’ุจู ู„ู… ุชูŽู†ูŽู…ู

14. If hope shines from any side,
He revives aspiration with unrestrained tears.

ูกูค. ุฅูู†ู’ ุดูŽุงู…ูŽ ู…ูู†ู’ ุฌูŽุงู†ูุจู ูููŠู†ูŽุง ุณูŽู†ูŽู‰ ุฃูŽู…ูŽู„ู
ุญูŽูŠู‘ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูŽุงุกู ุจูุฏูŽู…ู’ุนู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ููƒู’ุชูŽุชูŽู…ู

15. If zeal calls him to defend dignity,
He chases the enemies like a lion in the thickets.

ูกูฅ. ูˆูŽุฅูู†ู’ ุฏูŽุนูŽุชู’ู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุฐูŽูˆู’ุฏู ุญูŽู…ููŠู‘ูŽุชูู‡ู
ุฑูŽุงุนูŽ ุงู„ุนูุฏูŽุงุฉูŽ ุจูู…ูุซู’ู„ู ุงู„ุฒู‘ูŽุฃู’ุฑู ูููŠ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู…ู

16. Hafez Ibrahimโ€™s poetry is but an image
Of the Nile overflowing with blessings and bounty.

ูกูฆ. ู…ูŽุง ุดูุนู’ุฑู ุญูŽุงููุธูŽ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุตููˆุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽุซูŽู„ูŽุชู’
ู„ูู„ู†ู‘ูŽูŠู’ู„ู ููŽุงุถูŽ ุจูุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุนูŽู…ู

17. And only the echo of birds filling
Egyptโ€™s gardens with a melody that stirs the soul.

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุตูŽุฏูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุทู’ูŠูŽุงุฑู ู…ูŽุงู„ูุฆูŽุฉู‹
ุฌูŽู†ู‘ูŽุงุชู ู…ูุตู’ุฑูŽ ุจุดู…ูŽุง ูŠูุดู’ุฌููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุบูŽู…ู

18. Poetry that determines the peopleโ€™s passions
So their desires are clearly reflected in his verses.

ูกูจ. ุดูุนู’ุฑูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุดูุนููˆุฑูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽู‡ู
ููŽู„ุงุญูŽ ู…ูŽุธู’ู†ููˆู†ูู‡ู ูููŠู‡ู ูƒูŽู…ูุฑู’ุชูŽุณูŽู…ู

19. You see it as the truest mirror of his nation
Whether uncovering hope or revealing pain.

ูกูฉ. ุชูŽุฑูŽุงู‡ู ุฃูŽุตู’ุฏูŽู‚ูŽ ู…ูุฑู’ุขุฉู ู„ุฃูู…ู‘ูŽุชูู‡ู
ุฅูู†ู’ ุดูŽูู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู…ูŽู„ู ุฃูŽูˆู’ ุดูŽูู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู„ูŽู…ู

20. He composes a tune without a tune, bringing delight
And inspiring the imagination without dependence on myth.

ูขู . ูŠูู„ู’ู‚ููŠู‡ู ู„ูŽุญู’ู†ุงู‹ ุจูู„ุง ู„ูŽุญู’ู†ู ููŽูŠูุทู’ุฑูุจูู‡ูŽุง
ูˆูŽูŠูุจู’ุฏูุนู ุงู„ูˆูŽู‡ู’ู…ูŽ ู„ุง ูŠูŽู„ู’ุชูŽุงุซู ุจูุงู„ู’ูˆูŽู‡ู’ู…ู

21. Had you witnessed him reciting his poems
While standing atop a platform before a gathered crowd.

ูขูก. ู„ูŽูˆู’ ูƒูู†ู’ุชูŽ ุดูŽุงู‡ูุฏูŽู‡ู ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ูŠูู†ู’ุดูุฏูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุนูŽู„ุง ู…ูู†ู’ุจูŽุฑุงู‹ ูููŠ ุงู„ู…ูŽุดู’ู‡ูŽุฏู ุงู„ู’ุนูŽู…ูŽู…ู

22. You would know the rapture of the ancient soul, unable
To discern between dream and reality.

ูขูข. ุนูŽู„ูู…ู’ุชูŽ ู…ูŽุง ู†ูŽุดู’ูˆูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญู ุงู„ู’ุนูŽุชููŠู‚ู ููŽู„ูŽู…ู’
ุชูŽูƒูŽุฏู’ ุชูููŽุฑู‘ูู‚ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ุญูู„ู’ู…ู ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŽู…ู

23. When his talent flowed freely, his genius
Produced the finest speech, weighty and harmonious.

ูขูฃ. ูุฅูู†ู’ ุชูŽุฑูŽุณู‘ูŽู„ูŽ ุฌูŽุงุฏูŽุชู’ู‡ู ู‚ูŽุฑููŠุญูŽุชูู‡ู
ุจูุฃูŽุญู’ุณูŽู†ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู ู…ูู†ู’ ุฌูŽุฒู’ู„ู ูˆูŽู…ูู†ู’ุณูŽุฌูู…ู

24. Meanings came easily to him, and were his
To mold as he desired like an arbiter.

ูขูค. ูˆูŽุทูŽุงูˆูŽุนูŽุชู’ู‡ู ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู†ููŠ ููŽู‡ู’ูŠูŽ ูููŠ ูŠูŽุฏูู‡ู
ู…ูู„ู’ูƒูŒ ูŠูุตูŽุฑู‘ูููู‡ู ุชูŽุตู’ุฑููŠููŽ ู…ูุญู’ุชูŽูƒูู…ู

25. Prose wherein the arts of rhetoric intermingled
Between scenes, ideas, and wisdom.

ูขูฅ. ู†ูŽุซู’ุฑูŒ ููู†ููˆู†ู ุงู„ู’ุญูู„ูŽู‰ ูููŠู‡ู ู…ููˆูŽุฒู‘ูŽุนูŽุฉูŒ
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุดูŽุงู‡ูุฏู ูˆูŽุงู„ุขุฑูŽุงุกู ูˆูŽุงู„ู’ุญููƒูŽู…ู

26. Eloquent in the most articulate expression and moving imagery,
Of smooth diction and language free of defect.

ูขูฆ. ุฒูŽุงู‡ู ุจูุฃูŽูู’ุตูŽุญู ุชูŽุนู’ุจููŠุฑู ูˆูŽุฃูŽุจู’ู„ูŽุบูู‡ู
ุณูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุฃูŽุฏูŽุงุฉู ุณูŽู„ููŠู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽูู’ุธู ู…ูู†ู‘ูŽ ุณูŽู‚ูŽู…ู

27. But I warn you, Hafez Ibrahim has
Other dimensions that display his greatness.

ูขูง. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุญูŽุงููุธูŽ ุฅูุจู’ุฑูŽุงู‡ููŠู…ูŽ ุฃูู†ู’ุฐูุฑููƒูู…ู’
ู„ูŽู‡ู ุฌูŽูˆูŽุงู†ูุจูู‡ู ุงู„ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุนูุธูŽู…ู

28. Seek refuge in God from the deception of eyes that see
A fellow who exceeds elegance and tastes.

ูขูจ. ุนูŽูˆู‘ูŽุฐู’ุชูŽ ุจูุงู„ู„ู‡ู ู…ูู†ู’ ุบูŽุฑู’ุซูŽู‰ ุงู„ู’ุนููŠููˆู†ู ุฃูŽุฎุงู‹
ูŠูŽุนู’ุฏููˆ ุงู„ุฃูŽู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽู…ู

29. We lived as friends in our youth in Egypt, and for ages
Our affairs were known in every gathering.

ูขูฉ. ุนูุดู’ู†ูŽุง ุฑูŽูููŠู‚ูŽูŠู’ ุตูุจูŽุง ูููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ ูˆูŽุงุดู’ุชูŽู‡ูŽุฑูŽุชู’
ุฏูŽู‡ู’ุฑุงู‹ ูˆูŽู‚ุงุฆูุนูู†ูŽุง ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุคุชูŽุฏูŽู…ู

30. For thirty years the necklace hasnโ€™t broken,
Its cord hasnโ€™t snapped or come undone.

ูฃู . ููŽุงู„ุนูู‚ู’ุฏู ู…ูู†ู’ ุซูู„ู’ุซู ู‚ูŽุฑู’ู†ู ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูู†ู’ุชูŽุซูุฑู
ูˆูŽุงู„ุณู‘ูู…ู’ุทู ุดูุจู’ู‡ู ุณูู…ูŽุงุทู ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูู†ู’ููŽุตูู…ู

31. He saw me endure in his gatherings
The trials of a free man, good of thought and generous.

ูฃูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุฃูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุจูŽู„ุงุฆููŠ ูููŠ ูˆูŽู„ุงุฆูู…ูู‡ูŽุง
ุจูŽู„ุงุกูŽ ุญูุฑู‘ู ุฌูŽู…ููŠู„ู ุงู„ุธู‘ูŽู†ู‘ู ุจูุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู

32. Traveling to remote homes and daring raids
To conquer the nomads in the desert land.

ูฃูข. ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุจููŠููˆุชูŽุงุชู ูููŠ ุงู„ุฃูŽุทู’ุฑูŽุงูู ู…ูุฎู’ุชูŽู„ููู
ูˆูŽู„ูู„ู’ู…ูŽุญูŽุงุดูุฏู ูููŠ ุงู„ู’ุญูŽุงุฑูุซู ู…ูู‚ู’ุชูŽุญูู…ู

33. Attending their feasts, enjoying their delicacies,
Perfecting the manners of hosts and servants.

ูฃูฃ. ูŠูŽุบู’ุดูŽู‰ ู…ูŽุขุฏูุจูŽู‡ูŽุง ุงุณู’ุชูŽูˆู’ููŽุชู’ ุฃูŽุทูŽุงูŠูุจูŽู‡ูŽุง
ูˆูŽุงุณู’ุชูŽูƒู’ู…ูŽู„ูŽุชู’ ุฃูŽุฏูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุฏูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ู’ุฎูŽุฏูŽู…ู

34. So he resented my competition, and rightly so,
Though no crime in the resentment of one aggrieved.

ูฃูค. ููŽุฃูŽุญู’ู†ูŽู‚ูŽุชู’ู‡ู ู…ูุจูŽุงุฑูŽุงุชููŠ ูˆูŽู„ุง ุฌูŽุฑูŽู…ูŒ
ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูููŠ ุญูŽู†ูŽู‚ู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชููˆุฑู ู…ูู†ู’ ุฌูุฑูู…ู

35. He came to you embittered, displaying the claws
Of a grieving lion, vengeful and enraged.

ูฃูฅ. ููŽุฌูŽุงุกูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ูููŠู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูู‚ูŽุฉู
ูŠูุจู’ุฏููŠ ู†ูŽูˆูŽุงุฌูุฐูŽ ุฑูŽุงุจููŠ ุงู„ุถู‘ูุบู’ู†ู ู…ูู†ู’ุชูŽู‚ูู…ู

36. Feed him, fulfill your duty to your companion,
Grant him no rest from worldly indulgences.

ูฃูฆ. ููŽุฃูŽุทู’ุนูู…ููˆู‡ู ูˆูŽุฃูŽูˆู’ูููˆุง ุฏูŽูŠู’ู†ูŽ ุตูŽุงุญูุจููƒูู…ู’
ูˆูŽู„ุง ุชูุฑููŠุญููˆู‡ู ูููŠ ูŠูŽูˆู’ู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชู‘ูุฎูŽู…ู

37. Make the price of fine cuisine affordable,
For a debtor may pay a high price for a precious gain.

ูฃูง. ูˆูŽุฃูŽุฑู’ุฎูุตููˆุง ู‚ููŠู…ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽู‡ู’ูŠู ุงู„ู†ู‘ูŽูููŠุณู ู„ูŽู‡ู
ููŽุฑูุจู‘ูŽ ุบูŽุงุฑูู…ู ุดูŽูŠู’ุกู ุฌูุฏู‘ู ู…ูุบูŽุชูŽู†ูู…ู

38. The least of his conversation, if weighed, would outweigh
The costliest luxuries in value and price.

ูฃูจ. ุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰ ุฃูŽุญูŽุงุฏููŠุซูู‡ู ู„ูŽูˆู’ ุฑููˆุฌูุญูŽุชู’ ุฑูŽุฌูŽุญูŽุชู’
ุฃูŽุบู’ู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุงุฆูุณู ุจูุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽุงุฑู ูˆูŽุงู„ู‚ููŠูŽู…ู

39. He has many a subtle point that captivates minds
When traced with a pen or recited aloud.

ูฃูฉ. ูˆูŽูƒูŽู…ู’ ู„ูŽู‡ู ู†ููƒู’ุชูŽุฉูŒ ุชูŽุณู’ุจููŠ ุงู„ู’ุนูู‚ููˆู„ูŽ ุฅุฐูŽุง
ุฌูŽุฑูŽู‰ ุจูู‡ูŽุง ู…ูุฑู’ู‚ูŽู…ูŒ ุฃูŽูˆู’ ุฑูุฏู‘ูุฏูŽุชู’ ุจูููŽู…ู

40. O people of Lebanon, a guest among you
Is a gift of God, so itโ€™s been said since ancient times.

ูคู . ูŠูŽุง ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽ ู„ูุจู’ู†ูŽุงู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุถู‘ูŽูŠู’ููŽ ุนูู†ู’ุฏูŽูƒูู…ู
ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ู„ู‡ู ูููŠู…ูŽุง ู‚ููŠู„ูŽ ู…ูู†ู’ ู‚ูุฏูŽู…ู

41. Honor him, for he is a gift from Egypt to
Its most righteous neighbor, faithful to its pact.

ูคูก. ุฃูŽุนู’ุฒูุฒู’ ุจูู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู…ูู†ู’ ุฅูู‡ู’ุฏูŽุงุกู ู…ูุตู’ุฑูŽ ุฅูู„ูŽู‰
ุฃูŽุจูŽุฑู‘ู ุฌููŠุฑูŽุชูู‡ูŽุง ุจูุงู„ู’ุนูŽู‡ู’ุฏู ูˆูŽุงู„ุฐู‘ูู…ูŽู…ู

42. Is not the brilliant Alamee among you the representative
Of the Nileโ€™s glory and the pyramids of timeless fame?

ูคูข. ู…ูŽุง ุงู„ุฃูŽู„ู…ูŽุนููŠู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ูููŠูƒูู…ู’ ูŠูู…ูŽุซู‘ูู„ูู‡ูŽุง
ุฅูู„ุงู‘ูŽ ู…ูู…ูŽุซู‘ูู„ูŽ ู…ูŽุฌู’ุฏู ุงู„ู†ู‘ููŠู„ู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽุฑูŽู…ู

43. Do you not see in his achievements
The most splendid pride of Egypt ever written?

ูคูฃ. ุฃูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูููŠู…ูŽุง ู†ูŽุฑูŽุงู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุขุซูุฑูู‡ูŽุง
ุฃูŽุณู’ู†ูŽู‰ ู…ูŽููŽุงุฎูุฑูู‡ูŽุง ู…ูŽุง ุฎูุทู‘ูŽ ุจูุงู„ู’ู‚ูŽู„ูŽู…ู

44. May she endure in her past and present,
Esteemed and revered among the nations.

ูคูค. ุฏูŽุงู…ูŽุชู’ ุจูุบูŽุงุจูุฑูู‡ูŽุง ุฏูŽุงู…ูŽุชู’ ุจูุญูŽุงุถูุฑูู‡ูŽุง
ุชูŽุนูุฒู‘ู ู…ูŽูˆู’ูููˆุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฅูุฌู’ู„ุงู„ู ูููŠ ุงู„ุฃูู…ูŽู…ู