Feedback

If only you had seen the youth, O son of Buzal,

ู„ูˆ ุฃู†ูƒ ุดุงู‡ุฏุช ุงู„ุตุจุง ูŠุง ุงุจู† ุจูˆุฒู„

1. If only you had seen the youth, O son of Buzal,
With the branch of the willow when its showers returned me,

ูก. ู„ูŽูˆูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุดุงู‡ูŽุฏุชูŽ ุงู„ุตูŽุจุง ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุจูŽูˆุฒูŽู„ู
ุจูููŽุฑุนู ุงู„ุบูŽุถุง ุฅูุฐ ุฑุงุฌูŽุนูŽุชู†ูŠ ุบูŽูŠุงุทูู„ูู‡

2. At the foot of the salty creek when the religion of the lover
Is fulfilled, and the best of union is in its beginnings,

ูข. ุจูุฃูŽุณููŽู„ูŽ ุฎูŽู„ู‘ู ุงู„ู…ูู„ุญู ุฅูุฐ ุฏูŠู†ู ุฐูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู…ูุคูŽุฏู‘ู‰ ูˆูŽุฅูุฐ ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ูˆูุตุงู„ู ุฃูŽูˆุงุฆูู„ูู‡

3. You would have seen a day after much emaciation from pining,
And after my praise of the house, sweet are its features,

ูฃ. ู„ูŽุดุงู‡ูŽุฏุชูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุดูุญุทู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ูˆูŽุจูŽุนุฏูŽ ุซูŽู†ุงุฆูŠ ุงู„ุฏุงุฑูŽ ุญูู„ูˆุงู‹ ุดูŽู…ุงุฆูู„ูู‡

4. And a day adorned like the thumb of a bracelet,
Dazzling my eyes overcoming its invalidity,

ูค. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูƒูŽุฅูุจู‡ุงู…ู ุงู„ู‚ูŽุทุงุฉู ู…ูุฒูŽูŠู‘ูŽู†ุงู‹
ู„ูŽุนูŽูŠู†ูŠ ุถูŽุญุงู‡ู ุบุงู„ูุจุงู‹ ู„ููŠูŽ ุจุงุทูู„ูู‡

5. By my soul, he who, if the coolness of his fingertips
Passed over my liver, their touch would heal it,

ูฅ. ุจูู†ูŽูุณููŠูŽ ู…ูŽู† ู„ูŽูˆ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูŽุฑุฏู ุจูŽู†ุงู†ูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุจูุฏูŠ ูƒุงู†ูŽุช ุดููุงุกู‹ ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูู‡

6. And he who denied me in everything and I gave freely to him
So he will not give to me and I will not ask of him,

ูฆ. ูˆูŽู…ูŽู† ู‡ุงุจูŽู†ูŠ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽูŠุกู ูˆูŽู‡ูุจุชูู‡ู
ููŽู„ุง ู‡ููˆูŽ ูŠูุนุทูŠู†ูŠ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ุง ุณุงุฆูู„ูู‡

7. When he sees me approaching he casts down his eyes
As though the sun's rays compared to me are facing him,

ูง. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูŽุขู†ูŠ ู…ูู‚ุจูู„ุงู‹ ุบูŽุถู‘ูŽ ุทูŽุฑููŽู‡ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุดูุนุงุนูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ุฏูˆู†ูŠ ุชูู‚ุงุจูู„ูู‡

8. Oh, how wonderful your eyes are, O mother of Shanbal,
When the kohl in her eyelids flows, pouring,

ูจ. ุฃูŽู„ุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุนูŽูŠู†ุงูƒู ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŽ ุดูŽู†ุจูŽู„ู
ุฅูุฐุง ุงู„ูƒูุญู„ู ููŠ ุฌูŽูู†ูŽูŠู‡ูู…ุง ุฌุงู„ูŽ ุฌุงุฆูู„ูู‡

9. May all the mixed perfumes ransom you
From the preparers, whoever meets and questions them,

ูฉ. ููŽุฏุงูƒู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูู„ู‘ุงู†ู ูƒูู„ู‘ู ู…ูู…ูŽุฒู‘ูŽุฌู
ุชูŽูƒูˆู†ู ู„ูุฃูŽุฏู†ู‰ ู…ูŽู† ูŠูู„ุงู‚ูŠ ูˆูŽุณุงุฆูู„ูู‡

10. So we met her, Um Shanbal, one morning,
And she made us cry in the evening, her fires kindling,

ูกู . ููŽุฑูุญู†ุง ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ุงู†ุง ุจูู‡ู ุฃูู…ู‘ู ุดูŽู†ุจูŽู„ู
ุถูุญูŽูŠู‘ุง ูˆูŽุฃูŽุจูƒูŽุชู†ุง ุนูŽุดููŠู‘ุงู‹ ุฃูŽุตุงุฆูู„ูู‡

11. And I was as if, when her words were farewell
And goodbye, the covenantโ€™s fulfiller was carrying it,

ูกูก. ูˆูŽูƒูู†ุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุญูŠู†ูŽ ูƒุงู†ูŽ ูƒูŽู„ุงู…ูู‡ุง
ูˆูŽุฏุงุนุงู‹ ูˆูŽุฎูู„ู‘ู‰ ู…ูˆุซูู‚ู ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ุญุงู…ูู„ูู‡

12. A hostage with myself, its shackles were not loosed
From the leg until the sword of its killer stripped bare,

ูกูข. ุฑูŽู‡ูŠู†ูŒ ุจูู†ูŽูุณูŠ ู„ูŽู… ุชูููŽูƒู‘ู ูƒูุจูˆู„ูู‡ู
ุนูŽู†ู ุงู„ุณุงู‚ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุณูŽูŠููŽ ู‚ุงุชูู„ูู‡

13. So he said โ€œLet me prostrate twiceโ€, and his innards quaked,
Fearing harm, and his joints.

ูกูฃ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุฏูŽุนูˆู†ูŠ ุณูŽุฌุฏูŽุชูŽูŠู†ู ูˆูŽุฃูŽุฑุนูŽุฏูŽุช
ุญูŽุฐุงุฑูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุฃูŽุญุดุงุคูู‡ู ูˆูŽู…ูŽูุงุตูู„ูู‡