1. If only you had seen the youth, O son of Buzal,
With the branch of the willow when its showers returned me,
ูก. ูููู ุฃูููููู ุดุงููุฏุชู ุงูุตูุจุง ูุง ุงูุจูู ุจููุฒููู
ุจูููุฑุนู ุงูุบูุถุง ุฅูุฐ ุฑุงุฌูุนูุชูู ุบููุงุทูููู
2. At the foot of the salty creek when the religion of the lover
Is fulfilled, and the best of union is in its beginnings,
ูข. ุจูุฃูุณูููู ุฎูููู ุงูู
ููุญู ุฅูุฐ ุฏููู ุฐู ุงููููู
ู
ูุคูุฏูู ููุฅูุฐ ุฎููุฑู ุงูููุตุงูู ุฃููุงุฆูููู
3. You would have seen a day after much emaciation from pining,
And after my praise of the house, sweet are its features,
ูฃ. ููุดุงููุฏุชู ูููู
ุงู ุจูุนุฏู ุดูุญุทู ู
ููู ุงููููู
ููุจูุนุฏู ุซููุงุฆู ุงูุฏุงุฑู ุญูููุงู ุดูู
ุงุฆูููู
4. And a day adorned like the thumb of a bracelet,
Dazzling my eyes overcoming its invalidity,
ูค. ูููููู
ุงู ููุฅูุจูุงู
ู ุงูููุทุงุฉู ู
ูุฒูููููุงู
ููุนูููู ุถูุญุงูู ุบุงููุจุงู ูููู ุจุงุทูููู
5. By my soul, he who, if the coolness of his fingertips
Passed over my liver, their touch would heal it,
ูฅ. ุจููููุณููู ู
ูู ููู ู
ูุฑูู ุจูุฑุฏู ุจููุงูููู
ุนููู ููุจูุฏู ูุงููุช ุดููุงุกู ุฃููุงู
ูููู
6. And he who denied me in everything and I gave freely to him
So he will not give to me and I will not ask of him,
ูฆ. ููู
ูู ูุงุจููู ูู ููููู ุดููุกู ููููุจุชููู
ูููุง ูููู ููุนุทููู ูููุง ุฃููุง ุณุงุฆูููู
7. When he sees me approaching he casts down his eyes
As though the sun's rays compared to me are facing him,
ูง. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฑูุขูู ู
ููุจููุงู ุบูุถูู ุทูุฑูููู
ููุฃูููู ุดูุนุงุนู ุงูุดูู
ุณู ุฏููู ุชููุงุจูููู
8. Oh, how wonderful your eyes are, O mother of Shanbal,
When the kohl in her eyelids flows, pouring,
ูจ. ุฃููุง ุญูุจููุฐุง ุนูููุงูู ูุง ุฃูู
ูู ุดููุจููู
ุฅูุฐุง ุงูููุญูู ูู ุฌูููููููู
ุง ุฌุงูู ุฌุงุฆูููู
9. May all the mixed perfumes ransom you
From the preparers, whoever meets and questions them,
ูฉ. ููุฏุงูู ู
ููู ุงูุฎูููุงูู ููููู ู
ูู
ูุฒููุฌู
ุชููููู ููุฃูุฏูู ู
ูู ูููุงูู ููุณุงุฆูููู
10. So we met her, Um Shanbal, one morning,
And she made us cry in the evening, her fires kindling,
ูกู . ููุฑูุญูุง ุชูููููุงูุง ุจููู ุฃูู
ูู ุดููุจููู
ุถูุญูููุง ููุฃูุจููุชูุง ุนูุดูููุงู ุฃูุตุงุฆูููู
11. And I was as if, when her words were farewell
And goodbye, the covenantโs fulfiller was carrying it,
ูกูก. ูููููุชู ููุฃูููู ุญููู ูุงูู ูููุงู
ููุง
ููุฏุงุนุงู ููุฎูููู ู
ูุซููู ุงูุนููุฏู ุญุงู
ูููู
12. A hostage with myself, its shackles were not loosed
From the leg until the sword of its killer stripped bare,
ูกูข. ุฑููููู ุจููููุณู ููู
ุชูููููู ููุจููููู
ุนููู ุงูุณุงูู ุญูุชูู ุฌูุฑููุฏู ุงูุณูููู ูุงุชูููู
13. So he said โLet me prostrate twiceโ, and his innards quaked,
Fearing harm, and his joints.
ูกูฃ. ูููุงูู ุฏูุนููู ุณูุฌุฏูุชูููู ููุฃูุฑุนูุฏูุช
ุญูุฐุงุฑู ุงูุฑูุฏู ุฃูุญุดุงุคููู ููู
ููุงุตูููู