Feedback

O house which I am leaving as an emigrant,

ألا أيها البيت الذي أنا هاجره

1. O house which I am leaving as an emigrant,
Though I glance at you with a fluttering eye.

١. أَلا أَيُّها البَيتُ الَّذي أَنا هاجِرُه
وَإِنّي بِتِلماحٍ مِنَ الطَرفِ ناظِرُه

2. You attract me like a sweetheart to her lover,
And the resident of an eye is drawn to you.

٢. لَهَنَّكَ مِن بَيتٍ إِلَيَّ لَمونِقٌ
وَآنِقُ مِن عَيني مِنَ البَيتِ عامِرُه

3. I restrain my love for fear it would betray me.
You are my wish - if not for an enemy I dread.

٣. أَصُدُّ حَياءً أَن يَلِجَّ بِها الهَوى
وَأَنتِ المُنى لَولا عَدوٌّ أُحاذِرُه

4. In you is the loved one of my soul if I could attain him.
Then love and longing would die when neighbors.

٤. وَفيكَ حَبيبُ النَفسِ لَو نَستَطيعُهُ
لَماتَ الهَوى وَالشَوقُ حينَ تُجاوِرُه

5. If enemies have protected their words from us,
Their looks have not protected us.

٥. فَإِن يَكُنِ الأَعداءُ أَحمَوا كَلامَهُ
عَلَينا فَلَم تُحمَ عَنّا مَناظِرُه

6. Shall I abandon a house in Hejaz toyed with
By wars and enemies, or are you its visitor?

٦. أَتَهجُرُ بَيتاً بِالحِجازِ تَلَعَّبَت
بِهِ الحَربُ وَالأَعداءُ أَم أَنتَ زائِرُه

7. If I come to it, I will attain only through its favor.
If another comes to it, its perils will ensnare me.

٧. فَإِن آتِهِ لَم أَنجِ إِلّا بِظَنِّهِ
وَإِن يَأتِهِ غَيري تُنَط بي جَرائِرُه