1. The night passed as the dawn hinted,
Buthaina still veiled.
ูก. ุณูุฑูุชู ูุงููููู ูุฑูู
ูุฒู ุจุงูุตูุจุงุญู
ุจูุซููููุฉู ููููู ุฌุงุฆูููุฉู ุงูููุดุงุญู
2. The wings of the stars grew weary
Of winking at the salty horizon.
ูข. ูุฃุฌูุญูุฉู ุงูููุฌูู
ู ููู
ููููู ุฒููุฑุงู
ูููููู ุชูุฎุงููุตู ุงูุญูุฏููู ุงูู
ููุงุญู
3. We pitched our tents, heartsick,
Prodding the camels to graze.
ูฃ. ููุญูู ุนูู ุฑูุญุงุฆููููุง ุฌูููุญู
ูุญูุซูู ุงูุนููุณู ูู ุณูุฑูุฑู ุงูุจูุทุงุญู
4. Yearning pulls me to roam the desertsโ
I loosen the reins and let them go.
ูค. ูููุฌูู
ูุญู ุจู ุฅููู ุงูุนูููู
ููููู ุดููููู
ุฃููุถูู ููู ุงููููุฌุงู
ู ู
ูู ุงูู
ูุฑุงุญู
5. I catch a soft breeze from Najd
That toys with the meadows and hills.
ูฅ. ูุฃููุดููู ู
ูู ุฑูุจุง ููุฌูุฏู ููุณูู
ุงู
ููุบุงุฒููู ูู ุฃุจุงุทูุญููู ุงูุฃูุงุญู
6. Eyes that once watched for my glances
Now follow the falcon in flight.
ูฆ. ูู
ุงููุชู ููููุฑู ุญูุฏููู ุชูุฌููููู
ุฑูููููู ุงูุตูููุฑู ูุฃููุฃู ุจุงูุฌููุงุญู
7. Her image fades as night falls;
My fading gaze stumbles and fails.
ูง. ูุขุจู ุฎููุงูููุง ูุงูููููู ุฏุงุฌู
ูููุถูููู ูุงุชูุฑู ุงููุญูุธุงุชู ุทุงุญู
8. I pine, and longing pines
In both our hearts. None else bewails.
ูจ. ุฃุญูููู ุตูุจุงุจูุฉู ูููุญูููู ุดููููุงู
ูููุง ุงูููููุจููููู ููููุจููู ุบูุฑู ุตุงุญู
9. If my camel could speak, it would voice
The torment of toil in this arid vale,
ูฉ. ููููู ููุทููู ุงูู
ูุทูููู ููุจูุซูู ููุฌูุฏุงู
ูุคุฑูููููุง ุจุฃููุณูููุฉู ููุตุงุญู
10. My heavy lids and fading vigil
As I peer for you from atop my spear.
ูกู . ุฃูุงุณูุฑูุฉู ุงูุฌููููู ุนูู ููุชูุฑู
ุณูู
ูููุชู ูููุง ููุญูู ุนูู ุฑูู
ุงุญู
11. I reproach the slow camel-train
And ask the winds for your tale.
ูกูก. ุฃูุนุงุชูุจู ูููู ุฃุฎููุงูู ุงูู
ูุทุงูุง
ูุฃุณูุฃูู ุนููู ุฃูููุงุณู ุงูุฑูููุงุญู
12. Troubles beset me, and I find no relief
Except with more trouble and toil.
ูกูข. ุชูุณุงููุฑููู ุงูุฎูุทูุจู ููุง ุฃููุงูู
ุฌูู
ุงุญู ุงูุฎูุทูุจู ุฅูุง ุจุงูุฌูู
ุงุญู
13. Take it easy, Time! Each new day
Brings struggle against Destinyโs veil.
ูกูฃ. ุฑูููููุฏููู ูุง ุฒูู
ุงูู ุฃููููู ููู
ู
ู
ูุนุงููุฏูุฉู ู
ูู ุงูููุฏูุฑู ุงูู
ูุชุงุญู
14. My tears for the past have flooded the sands,
And the meadows yearn for my friend.
ูกูค. ููุฏ ุทุงูู ุงูุซููุงุกู ุนูู ุงููููููููู
ูุญูููู ุฅููู ู
ูุณุงุฑูุญููุง ูููุงุญู
15. A lively face lures my spirit, though prizes
In this base era are splits of the lance;
ูกูฅ. ููุฌุงุฐูุจู ูู
ูุชู ููุฌููู ุญููููู
ุทููุงุจู ุงูุนูุฒูู ูู ุฒูู
ููู ูููุงุญู
16. So I spend my life on wishes and dreams
Which I pretend have ample range,
ูกูฆ. ูุฃููุทูุนู ุจุงูู
ููู ุนูู
ูุฑู ูููููุณู
ุฃูุนูููููููุง ุจุขู
ุงูู ููุณุงุญู
17. Settling here in Iraq, while my camels
Mingle among the thorn-trees and sands.
ูกูง. ูุฃุฌูุซูู
ู ุจุงูุนูุฑุงูู ููููููุงูู
ู
ููุงุณูู
ู ูุฐูู ุงูุฅุจูู ุงูููู
ุงุญู
18. Why not ascend gloryโs summit, founded
On bedrock of stone, level and grand?
ูกูจ. ูููุงู ุฃุฑูุชููู ููุถุจุงุชู ู
ูุฌูุฏู
ูููุงุนูุฏููู ุจููููู ุนูู ุงูุตูููุงุญู
19. When heights are contested, spear-tips seem gentle
To warriors like me, bred to the brand.
ูกูฉ. ูู
ูุซููู ุญูู ุชูุจูุชูุฏูุฑู ุงูู
ูุนุงูู
ุชููููู ุนูููู ุฃุทูุฑุงูู ุงูุฑููู
ุงุญู
20. Shall I bow to this age when my people
Drink wine from goblets of glass?
ูขู . ุฃุฃุฎูุถูุนู ููุฒูู
ุงูู ููู ุจูููููู
ููุตูุฑู ุญููู ููุถูุฑูุจู ุจุงูููุฏุงุญู
21. The noble hand spares my blood though it could
Strike off heads with legitimate command.
ูขูก. ููู ูุงูู
ูุฒููู ูุง ููุฏูู ุฌููููุงู
ุจููุงูู ููุฏู ุชูุฌูููู ุนูู ุงูุณูู
ุงุญู
22. The perfume that comes from the brows
Of high-bred Bani Uwaif is a balm.
ูขูข. ู
ูู ุงูุดููู
ูู ุงูุฃูููู ุจููู ุนููููููู
ุฐููู ุงูููุฎููุงุชู ูุงูุฃูุฏูู
ู ุงูุตููุญุงุญู
23. Yet they soil love and honor, marring their gifts
Of bounty and hopes once bright.
ูขูฃ. ููููุซููู ุงูุญูุจุง ูุงูุนูุฒูู ูููุง
ุนูู ููุฑูู
ู ูุฃุญููุงู
ู ุฑูุฌุงุญู
24. I paid you a visit, Abu Zufar, to bring you
Praise that transcends the allegiance of clans.
ูขูค. ุฃุฒูุฑูุชููู ูุง ุฃุจุง ุฒูููุฑู ุซููุงุกู
ููุนุงูู ุฒูุงุฑูุฉู ุงูุนูุตูุจู ุงูุดููุญุงุญู
25. When you heard it, your noble bearing seemed
Stirred by the zephyrsโso bless your calm!
ูขูฅ. ูุฃูููู ุญููู ุชูุณูู
ุนููู ุงููุชูุฒุงุฒุงู
ุจูู ุงูููุดููุงุชู ู
ูู ููุถููุงุชู ุฑุงุญู
26. You came to Iraq and brought cooling drinks
To slake the thirst of us worn in the fight.
ูขูฆ. ุทูููููุชู ุฅููู ุงูุนุฑุงูู ู
ูุณุงุจู ุตูููู
ููููุถูููุถู ุนูุฏู ู
ูุนูุชูููุฌู ุงููููุงุญู
27. With your wisdom, you sheathed the swords raised against you
Till the rams withdrew from the height.
ูขูง. ูุดูู
ูุชู ุจุฑุฃูููู ุงูุฃุณููุงูู ุนููู
ูุฃููููุนูุชู ุงูููุจุงุดู ุนูู ุงููููุทุงุญู
28. You returned under the banner of glory
To defend what villains tried to blight.
ูขูจ. ูุนูุฏูุชู ูุชุญุชู ุฑุงูุชู ุงูุนููุงูู
ุชูุญุฏููุซู ุนู ุญูู
ุงูู ุงูู
ูุณูุชูุจุงุญู
29. So the rabble availed you naught but hope
That success may answer our prayers this night.
ูขูฉ. ูููู
ู ููููุฏู ุงูุนููุงุฉู ุนูููู ุฅูุง
ุจุขู
ุงูู ุชุฑูููู ุนูู ุงูููุฌุงุญู