Feedback

The night passed as the dawn hinted

ุณุฑุช ูˆุงู„ู„ูŠู„ ูŠุฑู…ุฒ ุจุงู„ุตุจุงุญ

1. The night passed as the dawn hinted,
Buthaina still veiled.

ูก. ุณูŽุฑูŽุชู’ ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ูŠุฑู’ู…ูุฒู ุจุงู„ุตู‘ุจุงุญู
ุจูุซูŽูŠู†ูŽุฉู ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุฌุงุฆูู„ูŽุฉู ุงู„ูˆูุดุงุญู

2. The wings of the stars grew weary
Of winking at the salty horizon.

ูข. ูˆุฃุฌู†ุญูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ุฌูˆู…ู ูŠูŽู…ูู„ู’ู†ูŽ ุฒููˆุฑุงู‹
ู„ู‡ูู†ู‘ูŽ ุชูŽุฎุงูˆูุตู ุงู„ุญูŽุฏูŽู‚ู ุงู„ู…ูู„ุงุญู

3. We pitched our tents, heartsick,
Prodding the camels to graze.

ูฃ. ูˆู†ุญู†ู ุนู„ู‰ ุฑูŽุญุงุฆูู„ูู†ุง ุฌูู†ูˆุญูŒ
ู†ุญูุซู‘ู ุงู„ุนููŠุณูŽ ููŠ ุณูุฑูŽุฑู ุงู„ุจูุทุงุญู

4. Yearning pulls me to roam the desertsโ€”
I loosen the reins and let them go.

ูค. ูˆูŠูŽุฌู’ู…ูŽุญู ุจูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŽู…ูŽูŠู’ู†ู ุดูŽูˆู’ู‚ูŒ
ุฃููุถู‘ู ู„ู‡ู ุงู„ู„ู‘ูุฌุงู…ูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ู…ูุฑุงุญู

5. I catch a soft breeze from Najd
That toys with the meadows and hills.

ูฅ. ูˆุฃู†ู’ุดูŽู‚ู ู…ู†ู’ ุฑูุจุง ู†ูŽุฌู’ุฏู ู†ูŽุณูŠู…ุงู‹
ูŠูุบุงุฒูู„ู ููŠ ุฃุจุงุทูุญูู‡ู ุงู„ุฃู‚ุงุญูŠ

6. Eyes that once watched for my glances
Now follow the falcon in flight.

ูฆ. ูู…ุงู„ูŽุชู’ ู„ู„ูƒูŽุฑู‰ ุญูŽุฏูŽู‚ูŒ ุชูุฌูŽู„ู‘ููŠ
ุฑูู†ููˆู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ู‚ู’ุฑู ู„ุฃู’ู„ุฃูŽ ุจุงู„ุฌูŽู†ุงุญู

7. Her image fades as night falls;
My fading gaze stumbles and fails.

ูง. ูˆุขุจูŽ ุฎูŽูŠุงู„ูู‡ุง ูˆุงู„ู„ูŠู’ู„ู ุฏุงุฌู
ูˆู†ูุถู’ูˆููŠ ูุงุชูุฑู ุงู„ู„ุญูŽุธุงุชู ุทุงุญู

8. I pine, and longing pines
In both our hearts. None else bewails.

ูจ. ุฃุญูู†ู‘ู ุตูŽุจุงุจูŽุฉู‹ ูˆูŠูŽุญูู†ู‘ู ุดูŽูˆู’ู‚ุงู‹
ูƒูู„ุง ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽูŠู’ุจูŽูƒูŽ ุบูŠุฑู ุตุงุญู

9. If my camel could speak, it would voice
The torment of toil in this arid vale,

ูฉ. ูˆู„ูŽูˆู’ ู†ูŽุทูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ู„ูŽุจูŽุซู‘ูŽ ูˆูŽุฌู’ุฏุงู‹
ูŠุคุฑู‘ูู‚ูู†ุง ุจุฃู„ู’ุณูู†ูŽุฉู ููุตุงุญู

10. My heavy lids and fading vigil
As I peer for you from atop my spear.

ูกู . ุฃูƒุงุณูุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฌูููˆู†ู ุนู„ู‰ ููุชูˆุฑู
ุณูŽู…ูŽูˆู’ุชู ู„ูŽู†ุง ูˆู†ุญู†ู ุนู„ู‰ ุฑูู…ุงุญู

11. I reproach the slow camel-train
And ask the winds for your tale.

ูกูก. ุฃูุนุงุชูุจู ููŠูƒู ุฃุฎู’ูุงููŽ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง
ูˆุฃุณู’ุฃู„ู ุนู†ูƒูŽ ุฃู†ู’ูุงุณูŽ ุงู„ุฑู‘ููŠุงุญู

12. Troubles beset me, and I find no relief
Except with more trouble and toil.

ูกูข. ุชูุณุงูˆูุฑูู†ูŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ูˆู„ุง ุฃูู„ุงู‚ูŠ
ุฌูู…ุงุญูŽ ุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ุฅู„ุง ุจุงู„ุฌูู…ุงุญู

13. Take it easy, Time! Each new day
Brings struggle against Destinyโ€™s veil.

ูกูฃ. ุฑููˆูŽูŠู’ุฏูŽูƒูŽ ูŠุง ุฒูŽู…ุงู†ู ุฃูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู
ู…ูุนุงู†ูŽุฏูŽุฉูŒ ู…ู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑู ุงู„ู…ูุชุงุญู

14. My tears for the past have flooded the sands,
And the meadows yearn for my friend.

ูกูค. ูˆู‚ุฏ ุทุงู„ูŽ ุงู„ุซู‘ูˆุงุกู ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู’ู†ู‰
ูˆุญูŽู†ู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุณุงุฑูุญูู‡ุง ู„ูู‚ุงุญูŠ

15. A lively face lures my spirit, though prizes
In this base era are splits of the lance;

ูกูฅ. ูŠูุฌุงุฐูุจู ู‡ู…ู‘ุชูŠ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ ุญูŽูŠูŠู‘ูŒ
ุทูู„ุงุจูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ููŠ ุฒูŽู…ูŽู†ู ูˆูŽู‚ุงุญู

16. So I spend my life on wishes and dreams
Which I pretend have ample range,

ูกูฆ. ูˆุฃู‚ู’ุทูŽุนู ุจุงู„ู…ูู†ู‰ ุนูู…ู’ุฑูŠ ูˆู†ูŽูู’ุณูŠ
ุฃูุนูŽู„ู‘ูู„ูู‡ุง ุจุขู…ุงู„ู ููุณุงุญู

17. Settling here in Iraq, while my camels
Mingle among the thorn-trees and sands.

ูกูง. ูˆุฃุฌู’ุซูู…ู ุจุงู„ุนูุฑุงู‚ู ูˆู„ู„ููŽูŠุงููŠ
ู…ูŽู†ุงุณูู…ู ู‡ุฐู‡ู ุงู„ุฅุจู„ู ุงู„ู‚ูู…ุงุญู

18. Why not ascend gloryโ€™s summit, founded
On bedrock of stone, level and grand?

ูกูจ. ูˆู‡ู„ุงู‘ ุฃุฑู’ุชูŽู‚ูŠ ู‡ูŽุถุจุงุชู ู…ูŽุฌู’ุฏู
ู‚ูŽูˆุงุนูุฏูู‡ู ุจูู†ูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุตู‘ููุงุญู

19. When heights are contested, spear-tips seem gentle
To warriors like me, bred to the brand.

ูกูฉ. ูˆู…ูุซู’ู„ูŠ ุญูŠู† ุชูุจู’ุชูŽุฏูŽุฑู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ุชูŽู‡ูˆู†ู ุนู„ูŠู‡ู ุฃุทู’ุฑุงูู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู

20. Shall I bow to this age when my people
Drink wine from goblets of glass?

ูขู . ุฃุฃุฎู’ุถูŽุนู ู„ู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆููŠ ุจูŽู†ููŠู‡ู
ู‚ูุตูˆุฑูŒ ุญูŠู†ูŽ ู†ูŽุถู’ุฑูุจู ุจุงู„ู‚ูุฏุงุญู

21. The noble hand spares my blood though it could
Strike off heads with legitimate command.

ูขูก. ู„ู‡ู ูˆุงู„ู…ูุฒู’ู†ู ู„ุง ูŠู†ุฏู‰ู‹ ุฌูููˆู†ุงู‹
ุจูŽู†ุงู†ู ูŠูŽุฏู ุชูุฌูŽู†ู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ู…ุงุญู

22. The perfume that comes from the brows
Of high-bred Bani Uwaif is a balm.

ูขูข. ู…ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูู…ู‘ู ุงู„ุฃู†ูˆูู ุจูŽู†ูŠ ุนููˆูŽูŠู’ูู
ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ู†ู‘ุฎูŽูˆุงุชู ูˆุงู„ุฃูุฏู’ู…ู ุงู„ุตู‘ูุญุงุญู

23. Yet they soil love and honor, marring their gifts
Of bounty and hopes once bright.

ูขูฃ. ูŠูŽู„ูˆุซูˆู†ูŽ ุงู„ุญูุจุง ูˆุงู„ุนูุฒู‘ู ููŠู‡ุง
ุนู„ู‰ ูƒูŽุฑูŽู…ู ูˆุฃุญู’ู„ุงู…ู ุฑูุฌุงุญู

24. I paid you a visit, Abu Zufar, to bring you
Praise that transcends the allegiance of clans.

ูขูค. ุฃุฒูŽุฑู’ุชููƒูŽ ูŠุง ุฃุจุง ุฒูููŽุฑู ุซูŽู†ุงุกู‹
ูŠูŽุนุงูู ุฒูŠุงุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุนูุตูŽุจู ุงู„ุดู‘ูุญุงุญู

25. When you heard it, your noble bearing seemed
Stirred by the zephyrsโ€”so bless your calm!

ูขูฅ. ูƒุฃู†ู‘ูƒูŽ ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุณู’ู…ุนูู‡ู ุงู‡ู’ุชูุฒุงุฒุงู‹
ุจูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ุดูŽูˆุงุชู ู…ู†ู’ ููŽุถูŽู„ุงุชู ุฑุงุญู

26. You came to Iraq and brought cooling drinks
To slake the thirst of us worn in the fight.

ูขูฆ. ุทูŽูˆูŽูŠู’ุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนุฑุงู‚ู ู…ูŽุณุงุจูŽ ุตูู„ู‘ู
ูŠูู†ูŽุถู’ู†ูุถู ุนู†ุฏูŽ ู…ูุนู’ุชูŽู„ูŽุฌู ุงู„ูƒููุงุญู

27. With your wisdom, you sheathed the swords raised against you
Till the rams withdrew from the height.

ูขูง. ูˆุดูู…ู’ุชูŽ ุจุฑุฃูŠููƒูŽ ุงู„ุฃุณู’ูŠุงููŽ ุนู†ู‡ู
ูุฃู‚ู’ู„ูŽุนูŽุชู ุงู„ูƒูุจุงุดู ุนู†ู ุงู„ู†ู‘ูุทุงุญู

28. You returned under the banner of glory
To defend what villains tried to blight.

ูขูจ. ูˆุนูุฏู’ุชูŽ ูˆุชุญุชูŽ ุฑุงูŠุชูƒ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ุชูุญุฏู‘ูุซู ุนู† ุญูู…ุงู‡ู ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽุจุงุญู

29. So the rabble availed you naught but hope
That success may answer our prayers this night.

ูขูฉ. ูู„ูŽู…ู’ ูŠูŽููุฏู ุงู„ุนููุงุฉู ุนู„ูŠูƒูŽ ุฅู„ุง
ุจุขู…ุงู„ู ุชุฑููู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุฌุงุญู