1. My she-camels refused and the night and the dark clouds,
Pouring copious rain on the bending meadows of roses sinking down.
ูก. ุฃุจูุชู ุฅุจููู ูุงููููู ููุญูู ุงูุบูุฏุงุฆูุฑู
ุฑูุดููู ุตูุฑูู ูู ู
ูููุญููู ุงูููุฑูุฏู ุบุงุฆูุฑู
2. And they called out to their neighbor while he was sleeping,
Alas, no rest for one kept awake by a wakeful companion!
ูข. ูุจุงุชูุชู ุชููุงุฏู ุฌุงุฑููุง ููููู ุฑุงููุฏู
ููููููุงุชู ุฃู ูุฑูุชุงุญู ู
ูุบููู ูุณุงููุฑู
3. And the sons of the chief and his pursuer
Almost caught up with the sons of the plain and the rocky ground.
ูฃ. ููุฏ ูุงุฏู ุฃููุงุฏู ุงูููุฌููู ููุงุญููู
ุชุฑูููู ูุฃุจููุงุกู ุงูุฌูุฏููู ูุฏุงุนูุฑู
4. Leave my she-camels to yearn again for the blessed
Return, though the space is narrow for the mixed herds around.
ูค. ุฏูุนู ุฅุจููู ุฑูุฌูุนู ุงูุญููููู ุจู
ูุจูุฑููู
ููุถููู ุนูู ุฐูููุฏู ุงูุฎูููุทู ุงูู
ูุฌุงููุฑู
5. And from a hill they complain of your markings,
Folding up the meadows with their hooves.
ูฅ. ูุนููู ููุซูุจู ุชูุดููู ู
ููุงุณูู
ููู ุงูููุฌู
ูุชูุทูู ุงููููุง ู
ูุฎูุตูููุฉู ุจุงูุญูุงููุฑู
6. And at Qais you water them in an enclosure shaded
By jujubes in the hands of brave lion cubs.
ูฆ. ูุชูุฑููููู ูู ููููุณู ุญููุงุถู ุชูุธูููููุง
ุฐููุงุจููู ูู ุฃููุฏู ููููุซู ุฎููุงุฏูุฑู
7. Where the lowing of the weak camels behind
Is the neighing of steeds, noble racers.
ูง. ุจุญูุซู ุฑูุบุงุกู ุงูู
ูุชููููุงุชู ููุฑุงุกููู
ุตููููู ุงูุฌูุงุฏู ุงูู
ูููุฑูุจุงุชู ุงูุถููุงู
ูุฑู
8. Sons of she-camels they protect their young
Like the gleam of swords, Indian blades.
ูจ. ุจููู ุนูุฑูุจููุงุชู ููุญูุทู ุฐูู
ุงุฑููุง
ููู
ุงุฉู ูุฃููุถุงุกู ุงูุณููููู ุงูุจููุงุชูุฑู
9. For them in Nizar is an honored one, the best of its branches,
Competing for the glances of the shining stars.
ูฉ. ูููู
ู ูู ููุฒุงุฑู ู
ูุญูุชูุฏู ุฏููู ููุฑูุนููู
ุชูุฎุงููุตู ุฃูุญุงุธู ุงูููุฌูู
ู ุงูุฒููุงููุฑู
10. And when Khuzayma folded away her stinginess from me
And did not quench my thirst among my Quraysh comrades,
ูกู . ููู
ุง ุทูููุชู ุนููู ุฎูุฒูููู
ุฉู ููุดูุญูุง
ููู
ุชูุฑูุนู ูู ุญูููููู ููุฑูููุดู ุฃูุงุตูุฑู
11. I turned my reins and the nights intoxicated me
To more comfortable Arha of lucky โAmir.
ูกูก. ูููููุชู ุนููุงูู ูุงูููุงูู ุชูููุดููู
ุฅููู ุฃุฑูููุญููู ู
ู ุฐูุคุงุจูุฉู ุนุงู
ูุฑู
12. So my terror burst forth when I confronted the foe,
And my awe subsided when my gaze was raised.
ูกูข. ูุฃููุฑูุฎู ุฑูููุนู ุฅุฐ ููู
ูุนูุชู ุจููู ุงูุนูุฏุง
ูุฎููููุถู ุฌูุฃุดู ุญููู ุฑูููุนู ูุงุธูุฑู
13. The young man of the tribe refuses the company of armor in battle,
And spears are not formed except for one who breaks them.
ูกูฃ. ููุชู ุงูุญูููู ูุฃุจู ุตูุญูุจูุฉู ุงูุฏููุฑูุนู ูู ุงูููุบู
ููุง ุชูููููู ุงูุฃุฑูู
ุงุญู ุฅูุง ุจุญุงุณูุฑู
14. And on a day when its sun shone from its clouds,
The secrets of love peered out from consciences.
ูกูค. ูููู
ู ุชูุฑุงุกูู ุดูู
ุณููู ู
ูู ุนูุฌุงุฌููู
ุชูุทููููุนู ุฃุณูุฑุงุฑู ุงููููู ู
ูู ุถูู
ุงุฆูุฑู
15. And the banners stirred in it as if
Their edges were set in motion by the flight of a bird.
ูกูฅ. ูุชูุฎูุชููููู ุงูุฑุงูุงุชู ูููู ูุฃููู
ุง
ููููุชู ุจุญููุงุดูููุง ูููุงุฏูู
ู ุทุงุฆุฑู
16. He smiled until his robe revealed
A glimpse that folded the gown of the thick clouds.
ูกูฆ. ุชุจูุณููู
ู ุญุชู ุงููุฌุงุจู ุฌูููุจุงุจู ููููุนููู
ุจู
ูุฑูู
ูููุฉู ุชูุทููู ุฑูุฏุงุกู ุงูุฏููุงุฌูุฑู
17. Shining behind the veil like the sun when it rose
Behind a cloud, veiling the beautiful gazelle.
ูกูง. ุชูุถูุกู ููุฑุงุกู ุงููููุซูู
ู ูุงูุดูู
ูุณู ุฃุดูุฑูููุชู
ููุฑุงุกู ุบูู
ุงู
ู ููุบูุฒุงููุฉู ุณุงุชูุฑู
18. So he restrained his war passions while they refused
To accept any noble elements among its ingredients.
ูกูจ. ูุบูุถูู ุทูู
ุงุญู ุงูุญุฑูุจู ููููู ุฃุจููุฉู
ุจููููู ุนููููููููู ููุฑูู
ู ุงูุนููุงุตูุฑู
19. And a group of slave girls circled around him
With gifts for the Master, the soft and delicate virgins.
ูกูฉ. ูุญูููุชู ุจูู ู
ููู ุณูุฑูู ุฌูุซูุฉู ุบูููู
ูุฉู
ู
ููุงุนูุดู ููู
ููููู ุฑููุงูู ุงูู
ุขุฒุฑู
20. When the heroes embrace their waists, you see their eyes
Scatter the sparks of fire beneath the eye lashes.
ูขู . ุฅุฐุง ุงุนูุชููููู ุงูุฃุจูุทุงูู ุฎููุชู ุนูููููููู
ู
ุชูุจูุซูู ุดูุฑุงุฑู ุงูููุงุฑู ุชุญุช ุงูู
ูุบุงููุฑู
21. They advance while madness casts its columns
With acts of valor and hands that hold the reins.
ูขูก. ููุตููููู ูุงูููููุฌุงุกู ุชูููู ุฌูุฑุงููุง
ุจู
ุฃุซูุฑูุฉู ุจููุถู ูุฃููุฏู ูููุงุฏูุฑู
22. And they aspire to hear from the family of Muhyya
Songs of praise, flags, encampments, glories and narrations.
ูขูข. ูููุฑูุฌููู ู
ูู ุขูู ุงูู
ูููููุง ุบูุทุงุฑูุงู
ุนูุธุงู
ู ุงูู
ููุงุฑู ูุงูููููุง ูุงูู
ุขุซูุฑู
23. And the light of religion grows from their great ones
To the best people of the past and present.
ูขูฃ. ูููููู
ู ุถููุงุกู ุงูุฏููู ู
ูู ููุจูุฑุงุฆูููู
ู
ุฅููู ุฎูููุฑู ุจุงุฏู ูู ู
ูุนูุฏูู ูุญุงุถูุฑู
24. A descendant of kings carefully chosen from Nizar
Who adorn you with glorious nights thick with heavy rain.
ูขูค. ุณููููู ู
ููููู ู
ูู ููุฒุงุฑู ุชูุฎููุฑูุง
ููู ุณูุฑููุงุชู ุงูู
ูุญูุตููุงุชู ุงูุญูุฑุงุฆูุฑู
25. And you were brought to his court from among your best
Families that you do not trade for cheap prices.
ูขูฅ. ูุฌุงุกู ููู
ุงุกู ุงูู
ูุฒููู ู
ูุญูุถุงู ููุฌุงุฑููู
ู
ููุงุจููู ุฃุทุฑุงูู ุงูุนูุฑููู ุงูุฒููุงุฎูุฑู
26. So you settled them where piety casts its moorings,
With power, glory, and plaited tresses.
ูขูฆ. ููุทููู ุจู ุฃููู ุชูููููุชู ุณูุคูุฏูุฏู
ุฃูุงุฆููููู ู
ูุดูููุนูุฉู ุจุงูุฃูุงุฎูุฑู
27. And you were distinguished, O Kaโb, among all tribes with glories
That surpass the heights of towering spears.
ูขูง. ุจููู ุงูุจูุฒูุฑู ุตุงููุฑูุชูู
ู ู
ููู ู
ุงุฌูุฏุงู
ููุฒูููููู
ู ุฃุฎุฑู ุงูููุงูู ุงูุบููุงุจูุฑู
28. Had the full moon offered its stars to a suitor
It would reach Thurayya with the lengths of relations.
ูขูจ. ูุณูููุชูู
ู ุฅููู ุฃุญูุณุงุจููู ู
ูู ุฎููุงุฑูููู
ู
ุนููุงุฆููู ูุง ุชูุดูุฑููููุง ุจุงูุฃุจุงุนูุฑู
29. O Abu Shaddad! Behind us are tales
That will be told about us in social circles.
ูขูฉ. ูุจููุฃุชูู
ููุง ุญูุซู ููููู ุจู ุงูุชูููู
ู
ูุฑุงุณูููู ูุงูุนูุฒูู ู
ูุฑูุฎูู ุงูุถููุงุฆูุฑู
30. Is there anyone who will donate me a saddle cloth thrown on a smooth-running steed
That roams freely in the waving meadow?
ูฃู . ูุญูุฒูุชูู
ู ุจููุนูุจู ูู ูููุงุจู ู
ููุงููุจุงู
ุชููุงูู ุฃูุงุจูุจู ุงูุฑููู
ุงุญู ุงูุดููุงุฌูุฑู
31. If the tremor of fear excites him
He climbs above the horizon like a falcon above high ground.
ูฃูก. ููู ุจูุฐููู ุงูุจูุฏูุฑู ุงูููุฌูู
ู ูุฎุงุทูุจู
ูู
ูุฏูู ุฅููู ุซูุฑููุงูู ุจุงุนู ุงูู
ูุตุงููุฑู
32. Are you pleased when the Bedouins have none but you as refuge,
Sheltering them with the sands of Zarud and Hajiz?
ูฃูข. ูุฅููู ุฃุจุง ุงูุดูุฏูุงุฏู ุฅูู ูุฑุงุกููุง
ุฃุญุงุฏูุซู ุชูุฑููู ุจูุนูุฏููุง ูู ุงูู
ูุนุงุดูุฑู
33. A thirst has parched their souls,
And they were forced by hunger to the Sirius star.
ูฃูฃ. ูู
ููู ูู ุจุฎูุฑููู ุซุงุฆูุฑู ููููู ุณุงุจูุญู
ุชูุฑุฏูู ุจุฅุนูุตุงุฑู ู
ูู ุงูููููุนู ุซุงุฆูุฑู
34. You brought them blessings and they thank it,
For blessings are not befriended except by one who thanks.
ูฃูค. ุฅุฐุง ุญูููุฒูุชููู ููุฒูุฉู ุงูุฑููุนู ุฎูููุชููู
ุนูู ุงูุทููุฑููู ุตูููุฑุงู ูููู ููุชูุฎุงุกู ูุงุณูุฑู
35. So where are the courageous steeds that step toward the foe
On elegant legs that make the land flow with water?
ูฃูฅ. ุฃุชูุฑุถู ูู
ุง ููุนูุฑูุจู ุบูุฑููู ู
ููุฌุฃ
ุชููุณููุฏูููู
ู ุฑูู
ูููู ุฒูุฑููุฏู ูุญุงุฌูุฒู
36. And the boys of truth who plunge into the struggle
With deathโs hands bloodying its fingers?
ูฃูฆ. ุจููู
ู ุธูู
ูุฃู ุฃุฏูู
ู ุงูุฌููุงููุญู ุจูุฑูุญููู
ูุฐู
ููุง ุฅููู ุงูุดููุนูุฑู ุงุญูุชูุฏุงู
ู ุงููููุงุฌูุฑู
37. On she-camels recognizing the stab of the spears, frowning,
With long necks and braided forelocks.
ูฃูง. ูุทููููุชูููู
ู ููุนูู
ู ูููู
ู ููุดููุฑููููุง
ููุง ุชุฃููุณู ุงููููุนูู
ุงุกู ุฅูุง ุจุดุงููุฑู
38. They were heated by lengthy separation and mixed
Blood with tears in the eyes of the one who parts.
ูฃูจ. ูุฃููู ุงูุฌููุงุฏู ุงูุฌูุฑูุฏู ุชูุฎูุทู ุฅููู ุงูุนูุฏุง
ุนูู ุนููููู ุชูุฑูููู ุจูู ุงูุฃุฑุถู ู
ุงุฆูุฑู
39. And their only goal is one of two exalted ends:
The breasts of the heights or the branches of the pulpits.
ูฃูฉ. ูููุชููุงูู ุตูุฏููู ููุตูุฏูุฑููู ุนู ุงูููุบู
ูุฃูุฏูู ุงูู
ููุงูุง ุฏุงู
ููุงุชู ุงูุฃุธุงููุฑู
ูคู . ุนูู ุนุงุฑููุงุชู ููุทูุนุงูู ุนููุงุจูุณู
ุทููุงูู ุงููููุงูู ู
ูุฌูููุฑุงุชู ุงูุฎูุงุตูุฑู
ูคูก. ุชูููุฏูุชู ุจุขุทุงูู ุงูุธููุจุงุกู ูู
ุฒูุฌูุชู
ุฏูู
ุงู ุจุฏูู
ูุนู ูู ุนููููู ุงูุฌุขุฐูุฑู
ูคูข. ูุญุงุฌูุชูููู
ู ุฅุญุฏู ุงุซูููุชูููู ู
ู ุงูุนููุง
ุตูุฏูุฑู ุงูุนููุงูู ุฃู ูุฑูุนู ุงูู
ูุงุจูุฑู