Feedback

Her traces left no water or grass behind

ุฃุซุฑู‡ุง ูู„ุง ู…ุงุก ุฃุตุงุจุช ูˆู„ุง ุนุดุจุง

1. Her traces left no water or grass behind,
And her riders' chests were filled with awe.

ูก. ุฃุซูุฑู’ู‡ุง ูู„ุง ู…ุงุกู‹ ุฃุตุงุจูŽุชู’ ูˆู„ุง ุนูุดู’ุจุง
ูˆู‚ุฏ ู…ูู„ุฆูŽุชู’ ุฃุญู’ุดุงุกู ุฑููƒู’ุจุงู†ูู‡ุง ุฑูุนู’ุจุง

2. While we are where the wolf complains of his lost way
To the stars, and the one who gets lost wanders in the dust.

ูข. ูˆู†ุญู†ู ุจุญูŽูŠู’ุซู ุงู„ุฐู‘ูุฆู’ุจู ูŠูŽุดู’ูƒูˆ ุถูŽู„ุงู„ูŽู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุฌู’ู…ู ูˆุงู„ุณู‘ุงุฑูŠ ูŠูŽุณูˆูู ุจู‡ู ุงู„ุชู‘ูุฑู’ุจุง

3. We fear the tribes of Suleym and 'Amir,
Reckless folks who accept only powerful youths as companions.

ูฃ. ู†ูุญุงุฐูุฑู ู…ู†ู’ ุญูŽูŠู‘ูŽูŠู’ ุณูู„ูŽูŠู’ู…ู ูˆุนุงู…ูุฑู
ุฃูŽู†ุงุณููŠู‘ูŽ ู„ุง ูŠูŽุฑู’ุถูŽูˆู’ู†ูŽ ุบูŠุฑูŽ ุงู„ุธู‘ูุจุง ุตูŽุญู’ุจุง

4. If she left behind the sands of Najd,
We are not ones to stand when the caravan stops.

ูค. ุฅุฐุง ุฎูŽู„ู‘ูŽููŽุชู’ ุจูŽุทู’ุญุงุกูŽ ู†ุฌู’ุฏู ูˆุฑุงุกูŽู‡ุง
ูู„ุณู†ุง ุจู…ูŽู†ู‘ุงุนูŠู†ูŽ ุฃู† ุชูŽู‚ููŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒู’ุจุง

5. And where is someone like me, no Glory ever fooled him.
I plunge into it hugging my sword.

ูฅ. ูุฃูŠู†ูŽ ูˆู…ูุซู„ูŠ ู„ุง ูŠูŽุบูุดู‘ููƒูŽ ู…ุงุฌูุฏูŒ
ู†ูŽุตูˆู„ู ุจู‡ู ูƒุงู„ุนูŽุถู’ุจู ู…ูุญุชูŽุถูู†ุงู‹ ุนูŽุถู’ุจุง

6. He has an ambition unlike mine that spread
With a soul wandering through the days, while my rage remains.

ูฆ. ู„ู‡ู ู‡ูู…ู‘ุฉูŒ ุบูŽูŠู’ุฑู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุจุฑู‘ูŽุญูŽุชู’
ุจู†ูŽูู’ุณู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ู…ู†ู’ ุชูŠู‡ูู‡ุง ุบูŽุถู’ุจู‰

7. And if there is any courage left in the Qays of Najd,
I'm the son of a land that grows heroes and warriors.

ูง. ูˆุฅู†ู’ ูŠูŽูƒู ููŠ ู†ูŽุฌู’ุฏูŠู‘ู ู‚ูŽูŠู’ุณู ุจูŽุณุงู„ูŽุฉูŒ
ูุฅู†ู‘ูŠ ุงุจู†ู ุฃุฑู’ุถู ุชูู†ุจูุชู ุงู„ุจูŽุทูŽู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู’ุจุง

8. Counting indignity as pride has long been his way,
We refused and did not trip on our gowns out of conceit.

ูจ. ูŠูŽุนูุฏู‘ู ุฅุจุงุกูŽ ุงู„ุถู‘ูŠู’ู…ู ูƒูุจู’ุฑุงู‹ ูˆุทุงู„ู…ุง
ุฃุจูŽูŠู’ู†ุง ูู„ู… ู†ูŽุนุซูุฑู’ ุจุฃุฐูŠุงู„ูู†ุง ุนูุฌู’ุจุง

9. But we're in a battle that hastens mistakes
Onto someone horrified, while we move closer.

ูฉ. ูˆู„ูƒู†ู†ุง ููŠ ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽู‡ู ุชูุนู’ุฌูู„ู ุงู„ุฎูุทุง
ุนู„ู‰ ูˆูŽุฌูŽู„ู ู‡ููˆุฌู ุงู„ุฑู‘ูŠุงุญู ุจู‡ู ู†ููƒู’ุจุง

10. Whenever we're faced by a gang from Quraysh
And see the flags of Mecca looming from afar.

ูกู . ุฅุฐุง ุทุงู„ูŽุนูŽุชู†ุง ู…ู†ู’ ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดู ุนูุตุงุจูŽุฉูŒ
ูˆุดุงููŽู‡ู’ู†ูŽ ู…ู† ุฃุนู„ุงู…ู ู…ูŽูƒู‘ูŽุชูู‡ุง ู‡ูŽุถู’ุจุง

11. We descend from the sacred valley, its soil
Is a safe haven, its water the sweetest drink.

ูกูก. ู†ุฒูŽู„ู’ู†ูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุงู„ู…ูู‚ุฏู‘ูŽุณู ุชูุฑู’ุจูู‡ู
ุจุขู…ูŽู†ูู‡ู ุณูุฑู’ุจุงู‹ ูˆุฃุนู’ุฐูŽุจูู‡ู ุดูุฑู’ุจุง

12. Among the caravan are those who love al-Uthaib and its water,
And sometimes silently blame its people.

ูกูข. ูˆููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒู’ุจู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู‡ู’ูˆู‰ ุงู„ุนูุฐูŽูŠู’ุจูŽ ูˆู…ุงุกูŽู‡ู
ูˆูŠูุถู’ู…ูุฑู ุฃุญูŠุงู†ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃู‡ู„ูู‡ู ุนูŽุชุจุง

13. Yearning for his valley, while the meadow whose name is Basim
Seduces him when the gentle breeze blows.

ูกูฃ. ูˆูŠูŽุตู’ุจูˆ ุฅูู„ู‰ ูˆุงุฏููŠู‡ู ูˆุงู„ุฑู‘ูˆู’ุถู ุจุงุณูู…ูŒ
ูŠูุบุงุฒูู„ูู‡ู ุนุงููŠ ุงู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ุฅุฐุง ู‡ูŽุจู‘ุง

14. By God, had he not loved Dhima he wouldn't have suffered
And not known dogs or sorrows.

ูกูค. ูˆูˆุงู„ู„ู‡ู ู„ูˆู„ุง ุญูุจู‘ู ุธูŽู…ู’ูŠุงุกูŽ ู„ู… ูŠูŽุนูุฌู’
ุนู„ูŠู‡ู ูˆู„ู… ูŠูŽุนู’ุฑููู’ ูƒูู„ุงุจุงู‹ ูˆู„ุง ูƒูŽุนุจุง

15. Nor would Saji's teary-eyed mother think
That the fates had afflicted her with a heart.

ูกูฅ. ูˆู…ุง ุฃูู…ู‘ู ุณุงุฌูŠ ุงู„ุทู‘ุฑู’ูู ู…ุงู„ูŽ ุจู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ุนู„ู‰ ุนูŽุฐูŽุจุงุชู ุงู„ุฌูุฒู’ุนู ุชูŽุญู’ุณูŽุจูู‡ู ู‚ูู„ู’ุจุง

16. She looks at him with one eyelash then
Turns the other's glance away in estrangement.

ูกูฆ. ุชูุฑุงุนูŠ ุจุฅุญุฏู‰ ู…ูู‚ู’ู„ูŽุชูŽูŠู’ู‡ุง ูƒูู†ุงุณูŽู‡ุง
ูˆุชูŽุฑู’ู…ูŠ ุจุฃูุฎู’ุฑู‰ ู†ูŽุญูˆูŽู‡ู ู†ูŽุธูŽุฑุงู‹ ุบูŽุฑู’ุจุง

17. A pasture appeared to her from the side of the sand
As if bright spring had clothed it in splendor.

ูกูง. ููŽู„ุงุญูŽ ู„ูŽู‡ุง ู…ูู†ู’ ุฌุงู†ูุจู ุงู„ุฑู‘ู…ู’ู„ู ู…ูŽุฑู’ุชูŽุนูŒ
ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุฑู‘ุจูŠุนูŽ ุงู„ุทู‘ูŽู„ู’ู‚ูŽ ุฃู„ู’ุจูŽุณูŽู‡ู ุนูŽุตู’ุจุง

18. So she leaned toward it, and when ambitions return
To the greedy, the future does not praise.

ูกูจ. ูู…ุงู„ูŽุชู’ ุฅู„ูŠู‡ู ูˆุงู„ุญูŽุฑูŠุตู ุฅุฐุง ุนูŽุฏูŽุชู’
ุจู‡ู ุทูŽูˆู’ุฑูŽู‡ู ุงู„ุฃุทู’ู…ุงุนู ู„ู…ู’ ูŠูŽุญู’ู…ูŽุฏู ุงู„ุนูู‚ู’ุจู‰

19. She found exquisite grazing land and her eyes met
In its horizons a generous city.

ูกูฉ. ูˆุขู†ูŽุณูŽู‡ุง ุงู„ู…ุฑู’ุนู‰ ุงู„ุฃู†ูŠู‚ู ูˆุตุงุฏูŽููŽุชู’
ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ููŠ ุฃุฑุฌุงุฆูู‡ู ุจูŽู„ูŽุฏุงู‹ ุฎูุตู’ุจุง

20. When she had her fill she returned
To find her loved one meet misfortune after her.

ูขู . ูู„ู…ู‘ุง ู‚ูŽุถูŽุชู’ ู…ู†ู‡ู ุงู„ู„ู‘ูุจุงู†ูŽุฉูŽ ุฑุงุฌูŽุนูŽุชู’
ุทูŽู„ุงู‡ุง ูุฃู„ู’ููŽุชู’ู‡ู ู‚ูŽุถู‰ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ุง ู†ูŽุญู’ุจุง

21. The bare armed one did not stop
Seeking its far reaches for something hard to obtain.

ูขูก. ุฃูุชููŠุญูŽ ู„ูŽู‡ุง ุนุงุฑูŠ ุงู„ุณู‘ูˆุงุนูุฏู ู„ู…ู’ ูŠุฒูŽู„ู’
ูŠูŽุฎูˆุถู ุฅูู„ู‰ ุฃูˆู’ุทุงุฑูู‡ู ู…ูŽุทู’ู„ูŽุจุงู‹ ุตูŽุนู’ุจุง

22. So she bolted in fright, and in her soul
Is a sorrow you've never met the like of before.

ูขูข. ููˆูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุฐูุนู’ุฑู ูˆุจุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ู…ุง ุจูู‡ุง
ู…ู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู’ุจู ู„ุง ู„ูู‚ู‘ููŠุชูŽ ููŠ ุญุงุฏูุซู ูƒูŽุฑู’ุจุง

23. On the day when she hurried away,
She left behind nothing for the brave.

ูขูฃ. ุจุฃูŽูˆู’ุฌูŽุฏูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ูŠูˆู…ูŽ ุนูŽุฌู‘ูŽุชู’ ุฑููƒุงุจูู‡ุง
ู„ูุจูŽูŠู’ู†ู ูู„ู…ู’ ุชุชุฑููƒู’ ู„ูุฐูŠ ุตูŽุจูˆูŽุฉู ู„ูุจู‘ุง

24. Nor did she bid farewell - for no farewell is sweeter
Than to shed copious, pouring tears at departure.

ูขูค. ูˆู…ุง ุฃู†ู’ุณูŽ ู„ุง ุฃู†ู’ุณูŽ ุงู„ูˆูŽุฏุงุนูŽ ูˆู‚ุฏ ุจุฏูŽุชู’
ุชูุบูŽูŠู‘ูุถู ุฏูŽู…ู’ุนุงู‹ ูุงุถูŽ ูˆุงุจูู„ูู‡ู ุณูŽูƒู’ุจุง

25. Sobbing, her companions did not find
In the full moons or bright dawns her equal.

ูขูฅ. ู…ูู‡ูŽูู’ู‡ูŽููŽุฉูŒ ู„ู… ุชูŽุฑู’ุถูŽ ุฃุชู’ุฑุงุจูู‡ุง ู„ูŽู‡ุง
ุจุจูŽุฏู’ุฑู ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ุดูุจู’ู‡ุงู‹ ูˆุดูŽู…ู’ุณู ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ุชูุฑู’ุจุง

26. She sighed until her necklace came undone
And I suppressed passion that almost ripped out my heart.

ูขูฆ. ุชู†ูู‘ูŽุณู ุญุชู‰ ูŠูุณู’ู„ูู…ูŽ ุงู„ุนูู‚ู’ุฏูŽ ุณูู„ู’ูƒูู‡ู
ูˆุฃูƒู’ุธูู…ู ูˆูŽุฌู’ุฏุงู‹ ูƒุงุฏูŽ ูŠู†ู’ุชูŽุฒูุนู ุงู„ุฎูู„ู’ุจุง

27. She shed teardrops as if
Her eyes had melted pearls into liquid.

ูขูง. ูˆุชูุฐู’ุฑูŠ ุดูŽุขุจูŠุจูŽ ุงู„ุฏู‘ู…ูˆุนู ูƒุฃู†ู‘ู…ุง
ุฃุฐุงุจูŽุชู’ ุจุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ู„ูุคู„ุคุงู‹ ุฑูŽุทู’ุจุง

28. I did not fear that I would stand to face
A fateful event or complain to its people of misfortune.

ูขูจ. ูˆู…ุง ูƒูู†ู’ุชู ุฃุฎุดู‰ ุฃู† ุฃูุฑุงุนูŽ ู„ุญุงุฏูุซู
ู…ู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ุฃูˆ ุฃุดู’ูƒูˆ ุฅูู„ู‰ ุฃู‡ู„ูู‡ู ุฎูŽุทู’ุจุง

29. I have visited the homes of Saโ€˜d and Malik
As a guest, hosted generously with hospitality.

ูขูฉ. ูˆู‚ุฏ ุฒูุฑู’ุชู ู…ู†ู’ ุฃูู’ู†ุงุกู ุณูŽุนู’ุฏู ูˆู…ุงู„ูƒู
ุถูŽุฑุงุบูู…ูŽุฉู‹ ุชูุบู’ุฑู‰ ูƒูู†ุงู†ููŠู‘ูŽุฉู‹ ุบูู„ู’ุจุง

30. Those who seek them
Walk with pride towards their high abodes.

ูฃู . ู…ู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ูŠูุฒู’ุฌููŠ ุงู„ุฑู‘ุงุบูุจูˆู†ูŽ ุฅู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู
ุนู„ู‰ ู†ูŽุตูŽุจู ุงู„ู…ูŽุณู’ุฑู‰ ุบูุฑูŽูŠู’ุฑููŠู‘ูŽุฉู‹ ุตูู‡ู’ุจุง

31. They have a lineage whose branches
Shaded them, and Khendif gave them a vast canopy.

ูฃูก. ู„ู‡ูู…ู’ ู†ูŽุณูŽุจูŒ ุฑูŽูู‘ูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ููุฑูˆุนูู‡ู
ูˆุจูŽูˆู‘ุฃูŽู‡ูู…ู’ ู…ู†ู’ ุฎูู†ู’ุฏููู ูƒูŽู†ูŽูุงู‹ ุฑูŽุญู’ุจุง

32. When they are mentioned, non-Arabs secretly envied them
And Arabs prayed jealous prayers against them.

ูฃูข. ุฅุฐุง ุฐูŽูƒูŽุฑูˆู‡ู ุฃุถู’ู…ูŽุฑูŽ ุงู„ุนูุฌู’ู…ู ุฅุญู’ู†ูŽุฉู‹
ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ูˆุฃุตู’ู„ู‰ ุฌูŽู…ู’ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุญูŽุณูŽุฏู ุงู„ุนูุฑู’ุจุง

33. If asked who on the battlefield
Leads the reins of war or is its axis,

ูฃูฃ. ูˆุฅู†ู’ ุณูุฆูู„ูˆุง ุนู…ู‘ู†ู’ ูŠูุฏูŠุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุฏุง
ุฑูŽุญู‰ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ููŠู‡ู…ู’ ุฃูˆ ูŠูƒูˆู†ู ู„ูŽู‡ุง ู‚ูุทู’ุจุง

34. They point with their hands to the best of fathers
And the most generous soul, of the most glorious roots -

ูฃูค. ุฃุดุงุฑูˆุง ุจุฃูŠู’ุฏูŠู‡ูู…ู’ ุฅูู„ู‰ ุฎูŽูŠู’ุฑูู‡ูู…ู’ ุฃุจุงู‹
ูˆุฃุทูˆูŽู„ูู‡ูู…ู’ ุจุงุนุงู‹ ูˆุฃุฑู’ุญูŽุจูู‡ูู…ู’ ุดูุนูŽุจุง

35. To Mudliji, who drove away from Ale Jaโ€˜far
The spears of Qana and its horsemen.

ูฃูฅ. ุฅูู„ู‰ ู…ูุฏู’ู„ุฌูŠู‘ู ุฑูŽุฏู‘ ุนู† ุขู„ู ุฌูŽุนู’ููŽุฑู
ุตูุฏูˆุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆุงู„ุฌูุฑู’ุฏูŽ ุดุงุฒูุจูŽุฉู‹ ู‚ูุจู‘ุง

36. He reciprocated the injustice of a criminal with good
So the innocent wished they were to blame.

ูฃูฆ. ูˆู‚ุงุจูŽู„ูŽ ุจุงู„ุญูุณู’ู†ู‰ ุฅุณุงุกูŽุฉูŽ ู…ูุฌู’ุฑูู…ู
ููˆุฏู‘ูŽ ุจูŽุฑูŠุกู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฃู†ู‘ ู„ู‡ู ุฐูŽู†ู’ุจุง

37. The blood of eagles is shed around his abodes
When the stallions of the valley return vanquished.

ูฃูง. ุชูุฑุงู‚ู ุฏูู…ุงุกู ุงู„ูƒููˆู…ู ุญูŽูˆู„ูŽ ู‚ูุจุงุจูู‡ู
ุฅุฐุง ุฑุงุญูŽ ุดูŽูˆู’ู„ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ูู‚ู’ูˆูŽุฑู‘ุฉู‹ ุญูุฏู’ุจุง

38. They squeeze out rivers from him with their fingers
But generosity refused to let them squeeze out rain after that.

ูฃูจ. ูˆูŠูŽุณู’ุชูŽู…ู’ุทูุฑู ุงู„ุนุงููˆู†ูŽ ู…ู†ู‡ู ุฃู†ุงู…ูู„ุงู‹
ุฃุจู‰ ุงู„ุฌููˆุฏู ุฃู† ูŠูŽุณุชูŽู…ุทูุฑูˆุง ุจุนู’ุฏูŽู‡ุง ุณูุญู’ุจุง

39. The enemies saw in his eyes virtues that -
Had they attained them - they would have trampled old age.

ูฃูฉ. ุฑุฃู‰ ุนู†ุฏูŽู‡ู ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ู…ูู„ู’ุกูŽ ุนููŠูˆู†ูู‡ูู…ู’
ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูŽ ู„ูˆ ูุงุฒููˆุง ุจูู‡ุง ูˆูŽุทูุฆูˆุง ุงู„ุดู‘ูู‡ุจุง

40. So they wished out of hatred that their eyelids
Would seal shut without seeing such sights.

ูคู . ููˆูŽุฏู‘ูˆุง ู…ู†ูŽ ุงู„ุจูŽุบู’ุถุงุกู ุฃู†ู‘ ุฌูููˆู†ูŽู‡ูู…ู’
ุนูŽู‚ูŽุฏู’ู†ูŽ ุจู‡ูุฏู’ุจู ุฏูˆู†ูŽ ุฑุคูŠูŽุชู‡ุง ู‡ูุฏู’ุจุง

41. They did not crane their necks toward him in love
Nor brushed their foreheads in dust out of love for him.

ูคูก. ูˆู„ู… ูŠูุชู„ูุนูˆุง ุฃุนู’ู†ุงู‚ูŽู‡ู…ู’ ู†ูŽุญูˆูŽู‡ู ู‡ูŽูˆู‹ู‰
ูˆู„ุง ุนูŽูู‘ุฑูˆุง ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฌูุจุงู‡ูŽ ู„ู‡ู ุญูุจู‘ุง

42. But they were terrified of the claws of a snarling lion
Pouncing on the ground toward them.

ูคูข. ูˆู„ูƒู†ู‘ู‡ู…ู’ ู‡ุงุจููˆุง ู…ูŽุฎุงู„ูุจูŽ ุถูŽูŠู’ุบูŽู…ู
ูŠูŽุฌูˆุจู ุฃุฏูŠู…ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ู†ุญูˆูŽู‡ูู…ู ูˆูŽุซู’ุจุง

43. O Father of Khalid - I left them
Perplexed, their reputations in turmoil, and their honor pillaged.

ูคูฃ. ุฃุจุง ุฎุงู„ุฏู ุฅู†ู‘ูŠ ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู‡ูู…ู ุณูุฏู‹ู‰
ูˆุฃุญู’ุณุงุจูู‡ูู…ู’ ููŽูˆุถูŽู‰ ูˆุฃุนู’ุฑุงุถูู‡ูู…ู’ ู†ูู‡ู’ุจู‰

44. Your actions, which I refused to describe falsely in my poem,
Proved my words about you true.

ูคูค. ูˆุตูŽุฏู‘ู‚ูŽ ู‚ูŽูˆู’ู„ูŠ ููŠูƒูŽ ุฃูุนุงู„ููƒูŽ ุงู„ุชูŠ
ุฃุจูŽุชู’ ู„ู‚ูŽุฑูŠุถูŠ ุฃู† ุฃูˆูŽุดู‘ูุญูŽู‡ู ูƒูุฐู’ุจุง

45. And praise that almost strayed you with its beauty -
And poetry has shaken the generous and wandered.

ูคูฅ. ูˆู‡ุฒู‘ูƒูŽ ู…ูŽุฏู’ุญูŒ ูƒุงุฏูŽ ูŠูุตู’ุจูŠูƒูŽ ุญูุณู’ู†ูู‡ู
ูˆููŠ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ู…ุง ู‡ุฒู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ูŽ ูˆู…ุง ุฃุตู’ุจู‰

46. The full moon in the east tells his family about you
And the sun asks whoever lives in the west about you.

ูคูฆ. ูŠุญุฏู‘ูุซู ุนู†ู‡ู ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุจุงู„ุดู‘ุฑู‚ู ุฃู‡ู„ูŽู‡ู
ูˆูŠุณุฃู„ู ุนู†ู‡ู ุงู„ุดู‘ู…ุณูŽ ู…ูŽู†ู’ ุณูŽูƒูŽู† ุงู„ุบูŽุฑู’ุจุง

47. He who doesn't watch over his people
Will have their tents collapsed terribly on them.

ูคูง. ูˆู…ูŽู†ู’ ู„ู… ูŠูุฑุงู‚ูุจู’ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู ููŠ ุฑูŽุนูŠู‘ุฉู
ุฃุฎูุดู‘ูŽุชูู‡ู ุชูุฏู’ู…ูŠ ุนูŽุฑุงู†ูŠู†ูŽู‡ูู…ู’ ุฌูŽุฐู’ุจุง

48. You pleased your subjects with conduct
That adorned the life and did not incur God's wrath.

ูคูจ. ูุฅู†ู‘ูƒูŽ ุฃุฑู’ุถูŽูŠู’ุชูŽ ุงู„ุฑู‘ุนุงูŠุง ุจูุณูŠุฑูŽุฉู
ุชุญูŽู„ู‘ุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ูˆู„ู… ุชูุณู’ุฎูุทู ุงู„ุฑู‘ูŽุจู‘ุง