Feedback

I gazed amid the throng of riders where the branches overhung

ู†ุธุฑุช ุฎู„ุงู„ ุงู„ุฑูƒุจ ูˆุงู„ู…ุฒู† ู‡ุทุงู„

1. I gazed amid the throng of riders where the branches overhung
To see if ruins quenched their thirst beneath the valley's brink,

ูก. ู†ุธูŽุฑุชู ุฎูู„ุงู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒู’ุจู ูˆุงู„ู…ูุฒู’ู†ู ู‡ูŽุทู‘ุงู„ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูุฒู’ุนู ู‡ูŽู„ ุชูŽุฑูˆู‰ ุจููˆุงุฏูŠู‡ู ุฃุทู’ู„ุงู„ู

2. And hid the love and troth within me that hastes to knit each end -
Beginnings to its endings in impatient heartรจd link.

ูข. ูˆุฃุฎู’ููŽูŠุชู ู…ุง ุจูŠ ู…ู† ู‡ูŽูˆู‹ู‰ ูˆู…ูŽุทููŠู‘ูู†ุง
ูŠูู„ูŽุจู‘ูุณู ุฃูุฎู’ุฑุงู‡ู ุจุฃููˆู„ุงู‡ู ุฅุนู’ุฌุงู„ู

3. I said โ€œTurn off! The valley road would gratify our wish.โ€
For not my people, but love for โ€˜Alwa tempted me, I think.

ูฃ. ูˆู‚ูู„ุชู ู„ู‡ูู…ู’ ุฌูุฑู’ุชูู…ู’ ููŽู…ูŠู„ููˆุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ููˆู‰
ูˆู…ุง ุงู„ู‚ูˆู…ู ู„ูˆู„ุง ุญูุจู‘ู ุนูŽู„ู’ูˆูŽุฉูŽ ุถูู„ุงู‘ู„ู

4. So I saluted then a camp which laughed from every stripe,
And slumb'ring there outwelled the passion I so fain would hide.

ูค. ููŽุญููŠู‘ููŠุชูŽ ุฑูŽุจู’ุนุงู‹ ูƒุงุฏูŽ ูŠูŽุถู’ุญูŽูƒู ุฑูŽุณู’ู…ูู‡ู
ูˆู†ูŽู…ู‘ูŽ ุจู…ุง ุฃูุฎู’ููŠ ู…ูู† ุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏู ุฅุนู’ูˆุงู„ูู

5. They knew I turned their steeds away; reproachfully they cried
As they endured the fiery trials of that flame-scorched land:

ูฅ. ูˆู‚ูŽุฏู’ ุนูŽู„ูู…ูˆุง ุฃู†ู‘ูŠ ุฃุฌูŽุฑู’ุชู ุฑููƒุงุจูŽู‡ูู…ู’
ูู‚ุงู„ูˆุง ูˆู‡ูู… ู…ูู…ู‘ุง ูŠูุนุงู†ูˆู†ูŽ ุนูุฐู‘ุงู„ู

6. "To Al-โ€˜Ara ฬ„k's vale you came and visited its site;
Misled by you, how easily one wanders from the right!โ€

ูฆ. ุฃุฑุงูƒูŽ ุงู„ุญูู…ู‰ ูˆุงุฏูŠ ุงู„ุฃุฑุงูƒู ููŽุฒูุฑู’ุชูŽู‡ู
ูˆุถูŽู„ู‘ูŽ ุจู†ุง ู…ูู…ู‘ุง ู†ููˆุงููู‚ููƒูŽ ุงู„ุถู‘ุงู„ู

7. A while I gained the valley's shade, so let their blame abound!
I neither heard them nor their words could wound as they had hoped.

ูง. ูˆู‚ุฏ ู†ูŽูุนูŽุชู’ู†ูŠ ูˆูŽู‚ู’ููŽุฉูŒ ููŠ ุธูู„ุงู„ูู‡
ูู„ูŽู…ู’ ุฃูุฑู’ุนูู‡ูู…ู’ ุณูŽู…ู’ุนูŠ ูˆู„ุง ุถูŽุฑู‘ูŽ ู…ุง ู‚ุงู„ูˆุง

8. That site deserved our courtesy with greetings without end,
Such as the train-bands of the rain impart to lightning's strike

ูจ. ูˆู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู„ูุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจู’ุนู ู…ูู†ู‘ุง ุชูŽุญูŠู‘ูŽุฉูŒ
ูƒู…ุง ุฎุงู„ุทูŽุชู’ ู…ุงุกูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉู ุฌูุฑูŠุงู„ู

9. That trip upon the fringes and hems of tents when storms
Have clutched and dragged their skirts across the land in lightningโ€™s wake;

ูฉ. ุชูŽุนูŽุซู‘ูŽุฑู ููŠ ุฃุฐูŠุงู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฎูŽู…ุงุฆูู„ูŒ
ุฅุฐุง ุงู†ู’ุณูŽุญูŽุจูŽุชู’ ููŠู‡ู ู…ูู† ุงู„ุฑู‘ูŠุญู ุฃุฐู’ูŠุงู„ู

10. Nights that outwatch the dawn, though traveling birds take wing
When sunlight fails, and purple shadows drape the mountain side.

ูกู . ู„ูŽูŠุงู„ููŠู‡ู ุฃุณุญุงุฑูŒ ูˆููŠู‡ู ู‡ูŽูˆุงุฌูุฑูŒ
ูƒู…ุง ุฎูŽุถูู„ูŽุชู’ ูˆุงู„ุดู‘ู…ุณู ุชูŽู†ุนูŽุณู ุขุตุงู„ู

11. Naught's left but wakeful thoughts of her, the meadows lush and green,
Since gifts meant naught to her whose milk of mares is but a dream.

ูกูก. ูู„ู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ุฅู„ุง ุบูุจู‘ูŽุฑูŒ ู…ูู† ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูุฑู
ุฅุฐุง ู„ุงุญูŽ ู…ูŽุบู’ู†ู‹ู‰ ู„ูู„ู’ุจูŽุฎูŠู„ุฉู ู…ูุญู’ู„ุงู„ู

12. Gone are those valley-lodges since; changed is their aspect now
As eyes of wandering asses by some nomad child misled.

ูกูข. ูˆู‚ุฏ ุฎูŽู„ูŽููŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ูุตูŽุฑู’ููู‡ู
ูƒุฃู„ุญุงุธูู‡ุง ููŠ ู…ูŽู†ุฒูู„ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ ู…ูุบู’ุชุงู„ู

13. I wonder whether comrade or the days within me wrought
Deceit, or drought stripped bare the pasture lands and there lies dead.

ูกูฃ. ูˆู„ูŽู… ุฃุฏู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ ุฃุฏู†ู‰ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุบูŽุฏู’ุฑู ุตุงุญูุจูŠ
ุฃู…ู ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ุฃู… ู…ูŽู‡ู’ุถูˆู…ูŽุฉู ุงู„ูƒูŽุดู’ุญู ู…ููƒู’ุณุงู„ู

14. She stood amid Arabian steeds as though a wild cow led
Her calves to drink while forest denizens filled up the night,

ูกูค. ู…ู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฑุจูŠู‘ูŽุงุชู ุงู„ุญูุณุงู†ู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ุธูุจุงุกูŒ ุชูู†ุงุบููŠู‡ุง ุจููˆูŽุฌู’ุฑูŽุฉูŽ ุฃุทูุงู„ู

15. As though to scribe on parchment-skins were wondrous union beads
Whereto gazelles lent eyes as serving women lent their hands.

ูกูฅ. ูŠูุจุงู‡ูŠ ุจู‡ุง ุงู„ู„ูŠู’ู„ู ุงู„ู†ู‘ู‡ุงุฑูŽ ูุดูุจู’ู‡ูู‡ู
ุนูู‚ูˆุฏูŒ ูˆู…ูู† ุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽุฉู ุฃุญู’ุฌุงู„ู

16. No rest until the stalwart knight sates fully his desire
When ugly evil jinn awake, arise, and dance upright!...

ูกูฆ. ูู„ุง ูˆุตู’ู„ูŽ ุญุชู‘ู‰ ูŠูŽุฐู’ุฑูŽุนูŽ ุงู„ุนููŠุณู ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽู‡ุงู‹
ุฅุฐุง ุงู„ุฌูู†ู‘ู ุบูŽู†ู‘ุชู’ู†ุง ุจู‡ู ุฑูŽู‚ูŽุตูŽ ุงู„ุขู„ู

17. An imam we visit knowing that God comprehends
That he can bear the hardships that sublime deeds would requite.

ูกูง. ู†ูŽุฒูˆุฑู ุฅู…ุงู…ุงู‹ ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ู„ู‡ ุฃู†ู‘ู‡ู
ู…ูุทูŠู‚ูŒ ู„ุฃุนู’ุจุงุกู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู…ููู’ุถุงู„ู

18. Though all the paths seem narrow to his growing repute,
Locked doors have opened everywhere to him both left and right.

ูกูจ. ูŠูŽุถูŠู‚ู ุนู„ู‰ ู‚ูุตู‘ุงุฏูู‡ู ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ู‡ูŽุฌู
ููŽู‚ุฏ ู…ูŽู„ุฃูŽุชู’ ุฃู‚ุทุงุฑูŽู‡ู ุนูŽู†ู‡ ู‚ููู‘ูŽุงู„ู

19. O you, the cousin of the chosen one, our litters leap to you,
Prepared to bear both packs and robes, equipment packed inside.

ูกูฉ. ุฅู„ูŠูƒูŽ ุงุจู† ุนูŽู…ู‘ู ุงู„ู…ูุตู’ุทูŽูู‰ ุชูŽุฑุชูŽู…ูŠ ุจูู†ุง
ุฑูŽูƒุงุฆูุจู ุฃู†ู’ุถุงู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฎู’ุฏูŒ ูˆุฅุฑู’ู‚ุงู„ู

20. Though bitter winds and sun glare at us on the road, and yet
Youth's glory may be gained although his garb be travel-stained

ูขู . ู„ูŽุฆูู†ู’ ู„ูˆู‘ูŽุญูŽุชู’ู†ุง ุงู„ุดู‘ู…ุณู ูˆุงู„ุจูุฑู’ุฏู ู…ูู†ู’ู‡ูุฌูŒ
ููŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุจู„ูุบู ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ูˆู‡ู’ูˆูŽ ุฃุณู’ู…ุงู„ู

21. Of me naught's left for secret sports, nor for my friend but stoles,
Cloaks, for such revels made, dyed garments we cast off and hide.

ูขูก. ูˆู„ูŽู… ูŠูŽุจู’ู‚ูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ููŠ ู…ูู‡ุงูˆุงุชูู†ุง ุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ูˆู…ูู†ู’ ุตุงุญูุจูŠ ุฅู„ุง ู†ูุฌุงุฏูŒ ูˆุณูุฑู’ุจุงู„ู

22. Through justice, by your governance and rule, our days shone bright.
What are the wastes but for their lions, foemen of the beasts!

ูขูข. ุฃุถุงุกูŽุชู’ ู„ู†ุง ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ููŠ ุธูู„ู‘ู ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู
ุจูุนูŽุฏู’ู„ููƒูŽ ููŠู‡ุง ู„ู„ุฑู‘ุนููŠู‘ูŽุฉู ุฅู‡ู’ู„ุงู„ู

23. By lions can a jungle to the crowds profane be dight?
You faced the wars courageous, fierce, and no

ูขูฃ. ูˆู…ุง ุงู„ุฃุฑู’ุถู ุฅู„ุง ุงู„ุบูŽุงุจู ุฃู†ุชูู…ู’ ุฃูุณูˆุฏูู‡ู
ูˆู‡ูŽู„ู’ ูŠูุณุชูŽุจุงุญู ุงู„ุบุงุจู ูŠูŽุญู’ู…ูŠู‡ู ุฑูุฆุจุงู„ู

24. Tall champions could make your slicing stroke recoil aside!...
Your self-possession calmed the fright that sorely troubled us

ูขูค. ูˆุฅู†ู‘ูŽ ุงู…ุฑุฃู‹ ูˆู„ู‘ูŽูŠู’ุชูŽู‡ู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจูŽ ู„ุงู‚ูุญุงู‹
ู‚ูŽู„ูŠู„ูŒ ู„ู‡ู ููŠ ู…ูุนู’ุถูู„ู ุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ุฃู…ุซุงู„ู

25. Though heroes trembled at the fury war roused far and wide
The soul's caprices you pursued, so words and deeds declared

ูขูฅ. ุชุชูŽุจู‘ูŽุนูŽ ุฃู‡ูˆุงุกูŽ ุงู„ู†ูููˆุณู ูุตุฑู‘ูŽุญูŽุชู’
ุจุญูุจู‘ููƒูŽ ุฃู‚ูˆุงู„ูŒ ู„ูŽู‡ู†ู‘ูŽ ูˆุฃูุนุงู„ู

26. A lovingkindness that the hearts inside shyly would hide...
You quelled the sharpened swords aflash as though they were at rest

ูขูฆ. ูˆุณูƒู‘ูŽู†ูŽ ุฑูŽูˆู’ุนูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุฆูุจุงุชู ุจูุนูŽุฒู’ู…ูŽุฉู
ูŠูŽุฐูู„ู‘ู ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุญูŽูˆู’ู…ูŽุฉู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ุฃุจู’ุทุงู„ู

27. Even as the mares were gently calmed when terror terrified
While rancor raised its discord vile and spread among the folk

ูขูง. ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุณู’ุชูŽุดูุฑู’ ุญูŽุฏู‘ูŽูŠู’ู‡ู ุฃุจูŠุถู ุตุงุฑูู…ูŒ
ูˆู„ุง ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู…ูู† ุนูุทู’ููŽูŠู’ู‡ ุฃุณู’ู…ูŽุฑู ุนูŽุณู‘ุงู„ู

28. Its far extending valleys of sure death on every side;
But for your patience, matters ripe and swelling to a head

ูขูจ. ูˆุฑูุฏู‘ูŽุชู’ ุตูุฏูˆุฑู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุณู„ูŠู…ุฉูŒ
ูƒู…ุง ุณูŽู„ูู…ูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูˆู’ุนู ู…ู†ู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูƒู’ูุงู„ู

29. Among the brawlers, rioters, had clashed and scattered wide
The core of Hashim's house refined; โ€˜tis you the pulpits tell

ูขูฉ. ุนู„ู‰ ุญูŠู†ู ุตุงุญูŽุชู’ ุจุงู„ุถู‘ูŽุบุงุฆู†ู ููุชู†ุฉูŒ
ูˆู…ูŽุฏู‘ูŽุชู’ ู‡ูŽูˆุงุฏููŠู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุขุฌุงู„ู

30. And minbars with your exploits as their substance spread outside
Through you has โ€˜Amr gained glory, and through you has โ€˜A ฬ„mir gained;

ูฃู . ูˆู„ูŽูˆ ู„ูŽู…ู’ ุชูˆูŽู‚ู‘ูุฑู’ู‡ุง ุฃู†ุงุชููƒูŽ ู„ุงู„ู’ุชูŽู‚ูŽุชู’
ุจู…ูุนู’ุชูŽุฑูŽูƒู ุงู„ู‡ูŽูŠุฌุงุกู ู‡ุงู…ูŒ ูˆุฃูˆู’ุตุงู„ู

31. God's uncles nurtured you; their loins have sired you and supplied...
Proud cousin mine, โ€˜Ulaiy made lustrous by your light:

ูฃูก. ูุฃู†ุช ุงู„ู„ู‘ุจุงุจู ุงู„ู…ูŽุญู’ุถู ู…ูู† ุขู„ ู‡ุงุดู…ู
ุจูุฐููƒู’ุฑููƒูŽ ุฃุนูˆุงุฏู ุงู„ู…ูŽู†ุงุจูุฑู ุชูŽุฎุชุงู„ู

32. The lovely one of Rebรฌโ€˜a's clan by you intensified!...
They are the folk who entertain high hopes of your desire

ูฃูข. ุนู„ูŠู’ูƒูŽ ุงู„ุชูŽู‚ูŽู‰ ุจุงู„ููŽุฎู’ุฑู ุนูŽู…ู’ุฑูˆูŒ ูˆุนุงู…ูุฑูŒ
ูู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฃุนู…ุงู…ูŒ ู†ูŽู…ูŽูˆู’ูƒูŽ ูˆุฃุฎูˆุงู„ู

33. As gracious sayings with the beautiful hour coincide
With rainfall from your rainclouds, hands unfailingly gave:

ูฃูฃ. ุฃุบูŽุฑู‘ู ูƒูู†ุงู†ูŠูŒ ุนูŽู„ูŽุชู’ ู…ูุถูŽุฑูŒ ุจู‡ู
ูˆุฃุฑูˆุนู ู…ูู† ุนูู„ู’ูŠุง ุฑูŽุจูŠุนุฉูŽ ุฐูŽูŠู‘ุงู„ู

34. There destiny and aspiration would leap up, spread and ride
They enriched when they were kind; forgave when they were wronged;

ูฃูค. ู‡ูู…ู ุงู„ู‚ูˆู’ู…ู ูŠูŽู‚ู’ุฑููˆู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌุงุกูŽ ุนูŽูˆุงุฑููุงู‹
ุนู„ู‰ ุณุงุนุฉู ููŠู‡ุง ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุญูŽุฉู ุฃู‚ูˆุงู„ู

35. Argued at need, but if they struggled, then they overcame and pried.
Their exploits - were I asked, months could not quantify the tale,

ูฃูฅ. ุจูู…ูุณุชูŽู…ุทูุฑุงุชู ู…ูู† ุฃูƒููู‘ู ูƒูŽุฑูŠู…ูŽุฉู
ุชูŽุฒุงุญูŽู…ู ุขุฌุงู„ูŒ ุนู„ูŽูŠู‡ุง ูˆุขู…ุงู„ู

36. While poetry draws hope for that detail songs have not yet tried
Much flattering excess I've cast behind me to decay

ูฃูฆ. ุฅุฐุง ุฃู†ุนูŽู…ูˆุง ุฃุบู’ู†ูŽูˆู’ุง ูˆุฅู†ู’ ู‚ูŽุฏูŽุฑููˆุง ุนูŽููŽูˆู’ุง
ูˆุฅู†ู’ ุณุงุฌูŽู„ูˆุง ุทุงู„ููˆุง ูˆุฅู†ู’ ุญุงูˆูŽู„ูˆุง ู†ุงู„ูˆุง

37. Better stinginess of hand than loss of soul betide!
The orthodox successors only would content my goal;

ูฃูง. ูˆุชู„ูƒูŽ ู…ูŽุณุงุนููŠู‡ูู…ู’ ูู„ูŽูˆ ุดูุฆู’ุชู ุญูŽุฏู‘ุซูŽุชู’
ุจู…ุง ุงุณุชููˆุฏูุนูŽุชู’ ู…ู†ู‡ุง ุดูู‡ูˆุฑูŒ ูˆุฃุญูˆุงู„ู

38. Unaffected is my thought; reproach fades and subsides
Your bounty alone gives freedom to my shoulders, though

ูฃูจ. ูˆู„ูู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ู…ู†ู‡ุง ู…ุง ุฃุคูŽู…ู‘ูู„ู ูุงู„ุนูู„ุง
ุฅุฐุง ู„ูŽู… ุฃุณูู…ู’ู‡ุง ุจุงู„ู‚ูŽุตุงุฆูุฏู ุฃุบู’ูุงู„ู

39. Far more binding are entitlements' shoulders heavy-tried!

ูฃูฉ. ูˆุฑูุจู‘ูŽ ู…ูุบุงู„ู ููŠ ู…ูŽุฏูŠุญูŠ ู†ูŽุจูŽุฐู’ุชูู‡ู
ูˆุฑุงุฆูŠ ูุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ูู† ุฃูŠุงุฏููŠู‡ู ุฅู‚ู’ู„ุงู„ู

ูคู . ูˆุนููู’ุชู ุซูŽุฑุงุกู‹ ุฏูˆู†ูŽู‡ ูŠูŽุฏู ุจุงุฎูู„ู
ุฅุฐุง ู„ูŽู… ุฃุตูู†ู’ ุนูุฑุถูŠ ูู„ุง ุญูŽุจู‘ุฐุง ุงู„ู…ุงู„ู

ูคูก. ูˆู„ู… ุฃุฑุถูŽ ุฅู„ุง ุจุงู„ุฎูŽู„ุงุฆููู ู…ูŽุทู„ูŽุจุงู‹
ูู…ุง ุฎุงู…ู„ูŒ ุฐููƒุฑูŠ ูˆู„ุง ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฃุดูƒุงู„ู

ูคูข. ูˆุฃุนุชูŽู‚ู’ุชู ุฅู„ุง ู…ู† ู†ูŽูˆุงู„ููƒูŽ ุนูŽุงุชูู‚ูŠ
ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ูŽ ุฃุทูˆุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ุจู ุฃุบู„ุงู„ู