Feedback

You shot me with yearning, so my tears poured down

ุฑู…ุงูƒ ุจุดูˆู‚ ูุงู„ู…ุฏุงู…ุน ุฐุฑู

1. You shot me with yearning, so my tears poured down
Like the longing of mature she-camels or twittering doves

ูก. ุฑูŽู…ุงูƒูŽ ุจุดูŽูˆู’ู‚ู ูุงู„ู…ูŽุฏุงู…ูุนู ุฐูุฑู‘ูŽูู
ุญูŽู†ูŠู†ู ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ุฃูˆ ุญูŽู…ุงุฆูู…ู ู‡ูุชู‘ูŽูู

2. Yes, weariness has returned to my heart after
Spending the evening with my companions at Yabrin's stop

ูข. ุฃุฌูŽู„ู’ ุนุงูˆูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจูŽ ุงู„ู…ูุนูŽู†ู‘ู‰ ุฎูŽุจุงู„ูู‡ู
ุนุดูŠู‘ุฉูŽ ุตูŽุญู’ุจูŠ ุนู†ู’ุฏูŽ ูŠูŽุจู’ุฑูŠู†ูŽ ูˆูู‚ู‘ูŽูู

3. By God, whatever it conceals in its depthsโ€”
A censurer censuring the singing girls affectedly

ูฃ. ูู„ู„ู‡ู ู…ุง ูŠูŽุทู’ูˆูŠ ุนู„ูŠู‡ู ุถูู„ูˆุนูŽู‡ู
ุฑูŽู…ููŠู‘ูŒ ุจูุฐููƒู’ุฑู ุงู„ุบุงู†ููŠุงุชู ู…ููƒูŽู„ู‘ูŽูู

4. The moaning of doves provokes it and a soft wind
That blows upon its edges from the gentle breeze

ูค. ูŠูู‡ูŽูŠู‘ุฌูู‡ู ู†ูŽูˆุญู ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ูˆู†ุงุณูู…ูŒ
ุชูŽุฑูู‚ู‘ู ุญูŽูˆุงุดูŠู‡ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŠุญู ู…ูุฏู’ู†ูŽูู

5. And al-Ghayran's waters kindle in it an eye when it sees
The bending branches of Huzwa with the slender and pliant

ูฅ. ูˆูŠูุฐู’ูƒูŠ ู„ู‡ู ุงู„ุบูŽูŠู’ุฑุงู†ู ุนูŽูŠู†ุงู‹ ุฅุฐุง ุฑุฃู‰
ุฃูŽุฌุงุฑูุนูŽ ู…ู†ู’ ุญูุฒู’ูˆู‰ ุจุณูŽู…ู’ุฑุงุกูŽ ุชูุณู’ุนููู

6. Does the living Yemeni promise and threaten me
Like your frowning with knit brows is impassioned?

ูฆ. ุฃูŠููˆุนูุฏูู†ูŠ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุงู„ูŠูŽู…ุงู†ูŠ ูˆุตุงุฑูู…ูŠ
ูƒู‡ูŽู…ู‘ููƒูŽ ู…ูŽูู’ุชูˆู‚ู ุงู„ุบูุฑุงุฑูŽูŠู’ู†ู ู…ูุฑู’ู‡ูŽูู

7. I lay out my hearing for his threat since my love for her
When she winked slyly at me was gentle

ูง. ูˆุฃูู’ุฑูุดู ุณูŽู…ู’ุนูŠ ู„ู„ูˆูŽุนูŠุฏู ูุญูุจู‘ูู‡ุง
ุฅุฐุง ุฌูŽู…ูŽุญูŽุชู’ ุจูŠ ู†ูŽุฎูˆูŽุฉูŒ ูŠุชู„ุทู‘ูŽูู

8. And around me is a band of warriors
When they grew angry, the earth quaked beneath them

ูจ. ูˆุญูŽูˆู„ูŠูŽ ู…ู†ู’ ุนูู„ู’ูŠุง ุฎูุฒูŽูŠู’ู…ูŽุฉูŽ ุนูุตู’ุจูŽุฉูŒ
ุฅุฐุง ุบูŽุถูุจูŽุชู’ ุธู„ู‘ุชู’ ู„ู‡ุง ุงู„ุฃุฑุถู ุชูŽุฑุฌููู

9. They drag the trains of their coats of mail into battle
So I strengthen them while their love for her weakens me

ูฉ. ูŠุฌูุฑู‘ูˆู†ูŽ ุฃุฐูŠุงู„ูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฑูˆุนู ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูุฃู‚ู’ูˆูŽู‰ ูˆูŠูŽุนู’ุฑูˆู†ูŠ ู‡ูŽูˆุงู‡ุง ูุฃุถู’ุนููู

10. But by God's majesty, were it not for fearing Him
The well-woven cloak would conceal us both

ูกู . ุฃู…ุง ูˆุฌูŽู„ุงู„ู ุงู„ู„ู‡ู ู„ูˆู„ุง ุงุชู‘ู‚ุงุคูู‡ู
ู„ูŽุจุงุชูŽ ูŠููˆุงุฑูŠู†ุง ุงู„ุฑู‘ูุฏุงุกู ุงู„ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูŽูู

11. And the secret is broken between me and her
By words the eloquent conveyer relates artfully

ูกูก. ูˆูุถู‘ูŽ ุฎูุชุงู…ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูŽู‡ุง
ูƒูŽู„ุงู…ูŒ ูŠุคูŽุฏู‘ูŠู‡ู ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู ุงู„ู…ูุทูŽุฑู‘ูŽูู

12. And a complaining young lover disputed with me
From behind the curtain, his girdled garment fluttering

ูกูข. ูˆู†ุงุฒูŽุนูŽู†ูŠ ุดูŽูƒู’ูˆู‰ ุงู„ุตู‘ุจุงุจูŽุฉู ุดุงุฏูู†ูŒ
ู…ู†ูŽ ุงู„ุบูŠุฏู ู…ูŽุฌู’ุฏูˆู„ู ุงู„ู…ูˆูŽุดู‘ูŽุญู ุฃู‡ู’ูŠูŽูู

13. About a girl of Maytha's, whose garden was delighted
By a clouds that wept from late night, gently dripping

ูกูฃ. ุจูุฑุงุจููŠูŽุฉู ู…ูŽูŠู’ุซุงุกูŽ ุฃุถู’ุญูŽูƒูŽ ุฑูŽูˆู’ุถูŽู‡ุง
ุบูŽู…ุงู…ูŒ ุจูŽูƒู‰ ู…ู†ู’ ุขุฎูุฑู ุงู„ู„ูŠู„ู ุฃูˆู’ุทูŽูู

14. And a band riding the sand dunes of Al-Kara
Successive journeys jostled them to and fro

ูกูค. ูˆุฑูŽูƒู’ุจู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูƒู’ูˆุงุฑู ุบูŠุฏู ู…ู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ุชูŽุฏุงูˆูŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุณูŽูŠู’ุฑูŒ ุญูŽุซูŠุซูŒ ูˆู†ูŽูู’ู†ูŽูู

15. You see the signs of slavery on their pallid faces
On which their glances reflect pensively

ูกูฅ. ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุนูุชู’ู‚ูŽ ู…ู†ู‡ูู…ู’ ููŠ ูˆูุฌูˆู‡ู ุดูŽูˆุงุญูุจู
ูŠูุฑูŽุฏู‘ูุฏู ููŠู‡ุง ู„ุญุธูŽู‡ู ุงู„ู…ูุชู‚ูŽูˆู‘ููู

16. And Khuza'a's women they lead, swaying in the expanse
When the insistent driver hurried them on

ูกูฆ. ูˆุชูŽุฎู’ุฏูŠ ุจู‡ูู…ู’ ุฎููˆุตูŒ ุชูŽุฎุงูŠูŽู„ู ููŠ ุงู„ุจูุฑู‰
ุฅุฐุง ุงู‚ู’ุชุงุฏูŽู‡ูู†ู‘ ุงู„ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽู‡ู ุงู„ู…ูุชุนูŽุณู‘ูŽูู

17. It bends its valleys when they rise up through them
Bent over from old age, its poles well constructed

ูกูง. ูˆูŠูŽุซู’ู†ูŠ ู‡ูŽูˆุงุฏูŠู‡ุง ุฅุฐุง ุทูŽู…ูุญูŽุชู’ ุจูู‡ุง
ู…ู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฏู‘ู ู…ูŽู„ู’ูˆููŠู‘ู ุงู„ู…ูŽุฑุงุฆูุฑู ู…ูุญู’ุตูŽูู

18. Cypresses and the commonersโ€™ boughs, struck by the breeze
Until their fluttering touches the ground beneath them

ูกูจ. ุณูŽุฑูŽูˆู’ุง ูˆููุถูˆู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽูŠู’ุทู ุชูŽุถู’ุฑูุจูู‡ุง ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ุฅูู„ู‰ ุฃู†ู’ ูŠูŽู…ูŽุณู‘ูŽ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฑูŽูู’ุฑูŽูู

19. โ€˜Amr blamed me for travels and nocturnal journeys
Not knowing that I circle the heights

ูกูฉ. ูˆุนุงุชูŽุจูŽู†ูŠ ุนูŽู…ู’ุฑูŒูˆ ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูŠุฑู ูˆุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ูˆู„ู…ู’ ูŠูŽุฏู’ุฑู ุฃู†ู‘ูŠ ู„ู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุฃูุทูŽูˆู‘ููู

20. No falcon surveys its hunting grounds more loyally
Than I when I glimpse her litter from afar

ูขู . ูˆู…ุง ุงู„ุตู‘ูŽู‚ู’ุฑู ูŠูŽุณู’ุชูŽุฐู’ูƒูŠ ุงู„ุทู‘ูˆู‰ ู„ุญูŽุธุงุชูู‡ู
ุจุฃุตู’ุฏูŽู‚ูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉู‹ ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุฎู’ุทููู

21. I distract my suspicions from covert matters
Until I see that cloud withdraw

ูขูก. ุฃูุฎุงุฏูุนู ุธู†ู‘ูŠ ุนู†ู’ ุฃู…ูˆุฑู ุฎููŠู‘ูŽุฉู
ุฅูู„ู‰ ุฃู† ุฃุฑู‰ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุนูŽู…ุงูŠูŽุฉู ุชููƒู’ุดูŽูู

22. I jest about lights though dawn is rising
Unable to find my way by the stars and the night is murky

ูขูข. ูˆุฃู‡ู’ุฒูŽุฃู ุจุงู„ุฃู†ู’ูˆุงุฑู ูˆุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุทุงู„ูุนูŒ
ูˆู„ุง ุฃู‡ู’ุชูŽุฏูŠ ุจุงู„ู†ู‘ุฌู’ู…ู ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ู…ูุณู’ุฏููู

23. And words came to me while disasters pressed round
With an army from Dhat al-Arakah approaching

ูขูฃ. ูˆู‚ูŽูˆู„ู ุฃุชุงู†ูŠ ูˆุงู„ุญูˆุงุฏูุซู ุฌู…ู‘ุฉูŒ
ูˆุฏูˆู†ูŠูŽ ู…ู†ู’ ุฐุงุชู ุงู„ุฃุฑุงูƒูŽุฉู ุตูŽูู’ุตูŽูู

24. I lower my gaze from them in shame at glory
And affinity for you, while relationships grow tender

ูขูค. ุฃุบูุถู‘ู ู„ู‡ู ุทูŽุฑู’ููŠ ุญูŽูŠุงุกู‹ ู…ู†ูŽ ุงู„ุนูู„ุง
ูˆุนูŽุทูุงู‹ ุนู„ูŠูƒูู…ู’ ูˆุงู„ุฃูˆุงุตูุฑู ุชูุนู’ุทููู

25. Complaining though I circulated praises among you
As the croaking of frogs mingles with rainwater

ูขูฅ. ุฃุนูŽุชู’ุจุงู‹ ูˆู‚ุฏ ุณูŽูŠู‘ูŽุฑู’ุชู ููŠูƒูู…ู’ ู…ูŽุฏุงุฆูุญุงู‹
ูƒูŽู…ุง ุฎุงู„ูŽุทูŽุชู’ ู…ุงุกูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉู ู‚ูŽุฑู’ู‚ูŽูู

26. My cousins, do not attribute us to perfidy
For no habitual transgressor lingers among Kinana

ูขูฆ. ุจูŽู†ูŠ ุนู…ู‘ูู†ุง ู„ุง ุชูŽู†ู’ุณูุจูˆู†ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฎูŽู†ู‰
ูู„ูŽู… ูŠุชุฑูŽุฏู‘ูŽุฏู’ ููŠ ูƒูู†ุงู†ูŽุฉูŽ ู…ูู‚ู’ุฑููู

27. Should I insult an old man who wrapped my forearms with his
A counterpart whose nobility in Quraysh is paramount?

ูขูง. ุฃุฃุดู’ุชูู…ู ุดูŽูŠู’ุฎุงู‹ ู„ูู‘ ุนูุฑู’ู‚ูŠ ุจุนูุฑู’ู‚ูู‡ู
ู…ูŽู†ุงุณูุจู ุชูŽุฒู’ูƒูˆ ููŠ ู‚ูุฑูŽูŠุดู ูˆุชูŽุดู’ุฑููู

28. And blame men in my tribe who are its nobles
When the remnants of paganism live on in my impudence?

ูขูจ. ูˆุฃู‡ู’ุฌูˆ ุฑูุฌุงู„ุงู‹ ููŠ ุงู„ุนูŽุดูŠุฑุฉู ุณุงุฏุฉู‹
ูˆุจูŠ ู…ู† ุจูŽู‚ุงูŠุง ุงู„ุฌุงู‡ูู„ูŠู‘ุฉู ุนูŽุฌู’ุฑูŽูู

29. When discourse grows turbulent, I am a competitor
Whose words rebuke and threaten punishment

ูขูฉ. ูˆุฅู†ู‘ูŠ ุฅุฐุง ู…ุง ู„ูŽุฌู’ู„ูŽุฌูŽ ุงู„ู‚ูˆู’ู„ูŽ ูุงุฎูุฑูŒ
ูŠุคู†ู‘ูุจู ููŠ ุฃู‚ูˆุงู„ูู‡ู ูˆูŠูุนูŽู†ู‘ููู

30. I defend your reputations with poems
In which glory moves unchecked during their composition

ูฃู . ุฃูุฏุงููุนู ุนู† ุฃุญู’ุณุงุจููƒูู…ู’ ุจู‚ูŽุตุงุฆูุฏู
ุบูŽุฏุง ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ููŠ ุฃุซู’ู†ุงุฆูู‡ุง ูŠุชุตุฑู‘ูŽูู

31. I did not invent them out of desire for your bounty
Even if the host partakes of it

ูฃูก. ูˆู„ู… ุฃุฎุชูŽุฑูุนู’ู‡ุง ุฑูŽุบู’ุจูŽุฉู‹ ููŠ ู†ูŽูˆุงู„ููƒูู…ู’
ูˆุฅู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽุดู’ู…ูˆู„ุงู‹ ุจู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุถูŽูŠู‘ููู

32. Rather, the spirit of pure Arabness in me
Protects the sons of Nizar and disdains

ูฃูข. ูˆู„ูƒู†ู’ ุนูุฑูŽูŠู’ู‚ูŒ ููŠู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ุนูŽุฑูŽุจูŠู‘ุฉู
ูŠูุญุงู…ูŠ ูˆุฑุงุกูŽ ุงุจู†ูŽูŠู’ ู†ูุฒุงุฑู ูˆูŠุฃู’ู†ูŽูู

33. We are the Banu Dudan, a branch of Khuzaโ€™a
Before whom even the Lord of High Rank bows

ูฃูฃ. ูู†ุญู†ู ุจู†ูŠ ุฏูˆุฏุงู†ูŽ ููŽุฑู’ุนูŽ ุฎูุฒูŽูŠู’ู…ูŽุฉู
ูŠูŽุฐูู„ู‘ู ู„ู†ุง ุฐูˆ ุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุบูŽุทู’ุฑููู

34. While you, possessing ancient glory, embrace us
A laughing father in whom glory finds intimacy

ูฃูค. ูˆุฃู†ุชู…ู’ ุฐูŽูˆูˆ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ู ูŠุถูู…ู‘ูู†ุง
ุฃุจูŒ ุฎูู†ุฏูููŠู‘ู ููŠู‡ ู„ู„ููŽุฎู’ุฑู ู…ุฃู’ู„ูŽูู

35. Your abodes tower while caravans from all horizons
Pass by below, the foolish babbler astonished

ูฃูฅ. ูˆุชูŽู‚ู’ุฑูˆู†ูŽ ูˆุงู„ุขูุงู‚ู ูŠูŽู…ู’ุฑูŠ ู†ูŽุฌูŠุนูŽู‡ุง
ุดูŽุขู…ูŠู‘ุฉูŒ ุชูŽุณุชูŽุฌู’ู…ูุนู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู„ูŽ ุญูŽุฑู’ุฌูŽูู

36. Your glory is refuge for the shriek
When twisted by the tyranny of unjust oppressors

ูฃูฆ. ููู†ุงุคููƒูู…ู ู…ุฃูˆู‰ ุงู„ุตู‘ุฑูŠุฎู ุฅุฐุง ุงู†ู’ุซูŽู†ู‰
ุจุฃูŠุฏูŠ ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ุงู„ุณู‘ู…ู’ู‡ูŽุฑูŠู‘ู ุงู„ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽูู

37. Your valley is prepared for generous deeds
Spacious, welcoming the seekers of bounty gathered there

ูฃูง. ูˆูˆุงุฏูŠูƒูู…ู ู„ู„ู…ูŽูƒู’ุฑูู…ุงุชู ู…ูุนูŽุฑู‘ูŽุณูŒ
ุฑูŽุญูŠุจูŒ ุจุทูู„ุงู‘ุจู ุงู„ู†ุฏู‰ู‹ ู…ูุชูŽูƒูŽู†ู‘ูŽูู

38. In its corners are tempting glimpses
Permitted to them though violations were feared

ูฃูจ. ุจุฃุฑุฌุงุฆูู‡ู ู…ู…ุง ุงู‚ู’ุชูŽู†ูŽูŠู’ุชูู…ู’ ู†ูŽุฒุงุฆูุนูŒ
ูŠูุจุงุญู ุนู„ูŠู‡ู†ู‘ ุงู„ุญูู…ู‰ ุงู„ู…ูุชูŽุฎูŽูˆู‘ูŽูู

39. Wandering by the gates of domed pavilions whose householdsโ€”
Were busied with the milking of ewes

ูฃูฉ. ุชูŽุฑูˆุฏู ุจุฃุจูˆุงุจู ุงู„ู‚ูุจุงุจู ูˆุฃู‡ู„ูู‡ุง
ุนู„ูŠู‡ุง ุจุฃู„ู’ุจุงู†ู ุงู„ู‚ูŽู„ุงุฆูุตู ุนููƒู‘ูŽูู

40. And their mothers concluded pacts and attained
The heights, while the heroes in white enter familiarly

ูคู . ูˆุฃู…ู‘ุงุชูู‡ุง ุฃูˆู’ุฏูŽุชู’ ุจุญูุฌู’ุฑู ูˆุฃุฏู’ุฑูŽูƒูŽุชู’
ุนูุชูŽูŠู’ุจูŽุฉูŽ ูˆุงู„ุฃุจู’ุทุงู„ู ุจุงู„ุจููŠุถู ุชูŽุฏู’ู„ููู

41. How many kings have we fettered by his legs
Who remained collapsing into his footsteps confused

ูคูก. ูˆูƒู…ู’ ู…ูŽู„ููƒู ุฃุฏู’ู…ูŽูŠู’ู†ูŽ ุจุงู„ู‚ูŽูŠู’ุฏู ุณุงู‚ูŽู‡ู
ูุธู„ู‘ูŽ ูŠูุฏุงู†ูŠ ู…ูู†ู’ ุฎูุทุงู‡ู ูˆูŠูŽุฑู’ุณููู

42. So O Nizar, a hostile call
Where blood gurgles in the jugular veins

ูคูข. ููŽูŠุง ู„ูŽู†ูุฒุงุฑู ุฏุนู’ูˆูŽุฉู‹ ู…ูุถูŽุฑูŠู‘ูŽุฉู‹
ุจุญูŠุซู ุงู„ุฑู‘ูุฏูŽูŠู’ู†ููŠู‘ุงุชู ุจุงู„ุฏู‘ู…ู ุชูŽุฑู’ุนููู

43. For the heights we have a goal sought by none
Save an Asadi in whom Khindif took pride

ูคูฃ. ู„ู†ุง ููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุบุงูŠุฉูŒ ู„ุง ูŠูŽุฑูˆู…ูู‡ุง
ุณููˆู‰ ุฃุณูŽุฏูŠู‘ู ุนุฑู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ููŠู‡ู ุฎูู†ู’ุฏููู