Feedback

This abode, on the hilltops

ู‡ุฐู‡ ุฏุงุฑู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฎู„ุตุงุก

1. This abode, on the hilltops,
Sorrow has made its garden smile through weeping,

ูก. ู‡ูŽุฐู‡ู ุฏุงุฑูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูŽู„ุตุงุกู
ุฃูŽุถุญูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูุฒู†ู ุฑูŽูˆุถูŽู‡ุง ุจุงู„ุจููƒุงุกู

2. And spring has clothed it in a dress of light
Woven by the fingers of the breeze.

ูข. ูˆูŽูƒูŽุณุงู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ุญูู„ู‘ูŽุฉูŽ ู†ูŽูˆุฑู
ู†ูŽุณูŽุฌูŽุชู‡ุง ุฃูŽู†ุงู…ู„ู ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุกู

3. Ask the caravans to incline toward it
With the graceful camels' through-and-through.

ูฃ. ููŽุณูŽู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽูƒุจูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽู…ูŠู„ูˆุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง
ุจูุตูุฏูˆุฑู ุงู„ุฑู‘ูŽูƒุงุฆูุจู ุงู„ุฃูŽู†ุถุงุกู

4. It is an abode where my youth found
Its garment hem in the water of life,

ูค. ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง ู…ูŽู†ุฒูู„ูŒ ุจูู‡ู ุงู„ุชูŽู‚ูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุฌ
ุฑูŽุนู ููŠ ู…ูŽูŠุนูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ุฑูุฏุงุฆูŠ

5. And it seems I see, among its ruins,
A fawn with two braceleted wrists.

ูฅ. ูˆูŽูƒุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฑู‰ ุจูุฃูŽุทู„ุงู„ูู‡ู ูˆูŽุด
ู…ุงู‹ ุฎูŽููŠู‘ุงู‹ ุจูู…ุนุตูŽู…ูŽูŠู’ ุธูŽู…ูŠุงุกู

6. Gazelles that sand grooms, maidens
That mountain roes love as their kin.

ูฆ. ุฃูŽุฑูุฌูŒ ุชูุฑุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู† ููŽุชูŽูŠุงุชู
ุฃูŽู„ูููŽุชู‡ู ุฃูŽุดุจุงู‡ูู‡ุง ู…ูู† ุธูุจุงุกู

7. Like moons upon withering boughs
In hollows that hardly hold them.

ูง. ูƒูŽุจูุฏูˆุฑู ุนูŽู„ู‰ ุบูุตูˆู†ู ุธูู…ุงุกู
ููŠ ุญูู‚ูˆู‚ู ุชูู‚ูู„ู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฑููˆุงุกู

8. If they smile, the passes smile
With the melody of a dormant cloud.

ูจ. ุฅูู† ุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ู†ูŽ ูุงู„ุซู‘ูุบูˆุฑู ุฃูŽู‚ุงุญู
ู„ูุญู’ู†ูŽ ุบูุจู‘ูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุทูุงุกู

9. They quench their thirst when dawn reveals
Their grazing, white as the arfaj shrub.

ูฉ. ุชูŽุฑุชูŽูˆูŠ ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽู†ุดูุฑู ุงู„ุตู‘ูุจุญู ุณูู‚ุทูŽูŠู’
ู‡ู ู…ูŽุณุงูˆููŠูƒูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู† ุตูŽู‡ุจุงุกู

10. And, prominent through al-โ€˜Amariyya, a house
Adorned as the winds adorn it.

ูกู . ูˆูŽุจูู†ูŽุฌุฏู ู„ูู„ุนูŽุงู…ูุฑูŠู‘ูŽุฉู ุฏุงุฑูŒ
ุจูุฑูุจุงู‡ุง ู…ูุนูŽุฑู‘ูŽุณู ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงุกู

11. A maiden who fills the eyes with beauty -
She is my malady, she is my remedy.

ูกูก. ุบุงุฏูŽุฉูŒ ุชูŽู…ู„ุฃู ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ ุฌูŽู…ุงู„ุงู‹
ู‡ูŠูŽ ุฏุงุฆูŠ ู…ูู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุดููุงุฆูŠ

12. I enjoyed them in a verdant life
That rains as a singing garden (rains).

ูกูข. ููŽุชูŽู…ู„ู‘ูŽูŠุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ููŠ ุนูŠุดูŽุฉู ุฎูŽุถู’
ุฑุงุกูŽ ุชูŽู†ุฏู‰ ูƒูŽุฑูˆูŽุถูŽุฉู ุบูŽู†ู‘ุงุกู

13. So my foolishness has had its fling
And left in my temple a swarthy-white lock,

ูกูฃ. ูˆุงูุฑุบูŽูˆู‰ ุจุงุทูู„ูŠ ูˆูŽุนุงุซูŽ ุจูŠุงุถูŒ
ู…ูู† ู‚ูŽุชูŠุฑู ููŠ ู„ูู…ู‘ูŽุฉู ุณูŽูˆุฏุงุกู

14. And to me the darkness of youth
Is fairer than the shining gray hair.

ูกูค. ูˆูŽุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ุฃูŽุญุณูŽู†ู ุนูู†ุฏูŠ
ู…ูู† ู…ูŽุดูŠุจู ูŠูุธูู„ู‘ูู†ูŠ ุจูุถูŠุงุกู

15. As for the memory of that time, my solace
Is a hot sigh on a flaming breath.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูุฐููƒุฑูŽู‰ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุญูŽูŠุงุฒููŠ
ู…ููŠ ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู‰ ุจูุงู„ุฒูŽูุฑูŽุฉู ุงู„ุตู‘ูุนู’ุฏุงุกู

16. Whenever it kindles a fire in the heart,
My eyelid, O mother of calamities, drips with water.

ูกูฆ. ูƒูู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽูˆู‚ูŽุฏูŽุชู’ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู†ุงุฑุงู‹
ุดูŽุฑูู‚ูŽ ุงู„ุฌูŽูู†ู ูŠุง ุฃูู…ููŠู… ุจูู…ุงุกู