Feedback

By the one who was denied access to his grave

ุฃู„ุง ุจุฃุจูŠ ู…ู† ุญูŠู„ ุฏูˆู† ู…ุฒุงุฑู‡

1. By the one who was denied access to his grave
Though I implored the clouds for rain on his abode

ูก. ุฃู„ุง ุจุฃุจูŠ ู…ูŽู†ู’ ุญููŠู„ูŽ ุฏูˆู†ูŽ ู…ูŽุฒุงุฑูู‡ู
ูˆู‚ุฏ ุจูุชู‘ู ุฃุณู’ุชูŽุณู’ู‚ูŠ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ูŽ ู„ูุฏุงุฑูู‡ู

2. I left it as barely habitable ruins, yet it seems
As if I see his bracelet flung in the sandy hollow

ูข. ุนู‡ูุฏู’ุชู ุจูู‡ุง ุฎูุดู’ูุงู‹ ุฃุบูŽู†ู‘ูŽ ูƒุฃู†ู‘ู†ูŠ
ุฃุฑู‰ ุจู…ูŽุฎูŽุทู‘ู ุงู„ู†ู‘ูุคู’ูŠู ู…ูู„ู’ู‚ู‰ ุณููˆุงุฑูู‡ู

3. The winds never ceased blowing upon it sickly
While the torrents gave it life with their downpour

ูฃ. ูู„ุง ุจูŽุฑูุญูŽุชู’ ุชูŽุณุฑูŠ ุงู„ุฑู‘ูŠุงุญู ู…ูŽุฑูŠุถุฉู‹
ุจูู‡ุง ูˆูŠูุญูŠู‘ูŠู‡ุง ุงู„ุญูŽูŠุง ุจุงู†ู’ู‡ู…ุงุฑูู‡ู

4. I stopped at it, a youthful lover, whose passion
Makes the does twist their slender bodies in anguish

ูค. ูˆู‚ูŽูู’ุชู ุจูู‡ุง ู†ูุถู’ูˆุงู‹ ุทูŽู„ูŠุญุงู‹ ูˆุดูŽุฌู’ูˆูู‡ู
ูŠูู„ูˆู‘ูŠ ุนูุฑุง ุฃู†ู’ุณุงุนูู‡ู ุจู‡ูุฌุงุฑูู‡ู

5. And a smooth-cheeked youth blames me, upholding
His virtue, while the red streak adorns his cheek

ูฅ. ูˆูŠูŽุนู’ุฐูู„ูู†ูŠ ู…ู†ู’ ุบูู„ู’ู…ุฉู ุงู„ุญูŠู‘ ุจุงุณูู„ูŒ
ุนู„ู‰ ุดูŠู…ูŽุชูŽูŠู’ู‡ู ู…ูŽุณู’ุญุฉูŒ ู…ู†ู’ ู†ูุฒุงุฑูู‡ู

6. Claiming that love is shameful for the youth
Do they not know that I have accepted its shame?

ูฆ. ูˆูŠุฒู’ุนูู…ู ุฃู†ู‘ ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ุนุงุฑูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ูุชู‰
ุฃู…ุง ุนู„ูู…ูˆุง ุฃู†ูŠ ุฑูŽุถูŠุชู ุจูุนุงุฑูู‡ู

7. As if, the morning after separation's shock
I am laid low by the cupbearer's hand, drunk on wine

ูง. ูƒุฃู†ูŠ ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ู†ู ู…ู† ุฏูŽู‡ูŽุดู ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ุตูŽุฑูŠุนู ูŠูŽุฏู ุงู„ุณู‘ุงู‚ูŠ ุนูŽู‚ูŠุฑู ุนูŽู‚ุงุฑูู‡ู

8. A crested francolin then called, its cry distressing me
Flapping the wings of a flock taking flight

ูจ. ูุตุงุญูŽ ุบูุฏุงููŠู‘ูŒ ุดูŽุฌุงู†ูŠ ู†ูŽุนูŠุจูู‡ู
ูŠู‡ูุฒู‘ู ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠู’ ููุฑู’ู‚ูŽุฉู ู…ู†ู’ ู…ูŽุทุงุฑูู‡ู

9. With a terrorized sandgrouse that sips the mixture
Of the lion and the panther's watering hole

ูฉ. ุจุฌูุฒู’ุนู ุจูุทุงุญูŠู‘ู ูŠูŽู†ูˆุดู ุฃุฑุงูƒูŽู‡ู
ู…ูŽู‡ุงู‹ ููŠ ุฎูŽู„ูŠุทูŽูŠู’ ุฃูุณู’ุฏูู‡ู ูˆู†ูู…ุงุฑูู‡ู

10. I detained the freely wandering camel herd
By the valley's bend, the pools their evening waters

ูกู . ุญูŽุจูŽุณู’ุชู ุจู‡ุง ุงู„ุนููŠุณูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุงุณูŠู„ูŽ ุฃุฌู’ุชูŽู„ูŠ
ุนู„ู‰ ู…ูู†ู’ุญูŽู†ู‰ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุนููŠูˆู†ูŽ ุตููˆุงุฑูู‡ู

11. And I blame the people of Kinanah who camped
Where the crying of children complained of the heat

ูกูก. ูˆุฃุนู’ุฐูู„ู ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ู…ู†ู’ ูƒูู†ุงู†ูŽุฉูŽ ุฎูŠู‘ู…ูˆุง
ุจุญูŠู’ุซู ุดูŽูƒุง ุงู„ุตู‘ุจู‘ู ุงู„ุทู‘ูˆู‰ ููŠ ูˆูุฌุงุฑูู‡ู

12. The plateau fills the horizon with sand dunes
That wrap around the gardens with their fresh foliage

ูกูข. ูˆู‚ุฏ ู…ูŽู„ุฃูŽุชู’ ุนูุฑู’ุถูŽ ุงู„ุณู‘ู…ุงูˆุฉู ุฃูŠู†ูู‚ูŒ
ุชู„ููู‘ู ุฎูุฒุงู…ู‰ ุฑูŽูˆุถูู‡ุง ุจูุนูŽุฑุงุฑูู‡ู

13. Delighting them that spring has shaded it
And the dog days have dragged their robes

ูกูฃ. ุฃุณุฑู‘ูŽู‡ู…ู ุฃู† ุงู„ุฑุจูŠุนูŽ ุฃุธู„ู‘ูŽู‡ุง
ูˆุฌุฑู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจูŠู‘ู ููŽุถู’ู„ูŽ ุฅุฒุงุฑูู‡ู

14. Beneath my tent peg lies a keen drawn sword
With ants crawling over it above the embers

ูกูค. ูˆุชุญุชูŽ ู†ูุฌุงุฏูŠ ุจุงุชูุฑู ุงู„ุญูŽุฏู‘ู ุตุงุฑูู…ูŒ
ุชูŽุฏูุจู‘ู ุตูุบุงุฑู ุงู„ู†ู‘ู…ู„ู ููˆู‚ูŽ ุบูุฑุงุฑู‡ู

15. How excellent are the meadows with the stallions
Watered in the valley basin of his abode

ูกูฅ. ููŽู„ูŽูŠู‘ุงู‹ ุจุฃุนุฑุงูู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุนู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฌู‰
ุชูŽุฒูุฑู’ู‡ู ู‡ูŽูˆุงุฏูŠ ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ููŠ ุนูู‚ู’ุฑู ุฏุงุฑู‡ู

16. By the Lord of the place, if only my property grows
So my slave girl can have firewood for her hearth

ูกูฆ. ูˆุฑูู…ู‘ุฉู ูƒูŽุนู’ุจู ุฅู†ู‘ ู…ุงู„ุงู‹ ุฃูุตูŠุจูู‡ู
ู„ูุฌุงุฑูŠ ูˆู‚ุฏ ูŠูุนู’ุดูŽู‰ ุฅูู„ู‰ ุถูŽูˆู’ุกู ู†ุงุฑูู‡ู

17. I am not like one who lifts his gaze to villainy
Or rides his finely built horse without his quiver

ูกูง. ูˆู„ูŽุณู’ุชู ูƒู…ูŽู†ู’ ูŠูุนู’ู„ูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ููˆู†ู ุทูŽุฑู’ููŽู‡ู
ูˆู„ุง ูŠูŽุฑู’ูƒูŽุจู ุงู„ุฎูŽุทู‘ูŠู‘ูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุฐูู…ุงุฑูู‡ู

18. Indeed, Jassas ibn Murrah prevailed over Wail
By killing Kulayb, not regarding his neighbor

ูกูจ. ูู‚ุฏู’ ุณุงุฏูŽ ุฌูŽุณู‘ุงุณู ุจู†ู ู…ุฑู‘ูŽุฉูŽ ูˆุงุฆูู„ุงู‹
ุจู‚ูŽุชู’ู„ู ูƒูู„ูŽูŠู’ุจู ุฏูˆู†ูŽ ู„ูŽู‚ู’ุญุฉู ุฌุงุฑูู‡ู

19. I swore by the Braid constellation, it was as if
I harnessed the train of the wind inside my quiver

ูกูฉ. ุญูŽู„ูŽูู’ุชู ุจู…ูŽุญู’ุจูˆูƒู ุงู„ุณู‘ุฑุงุฉู ูƒุฃู†ู‘ู†ูŠ
ุฃู†ูˆุทู ุจุฐูŽูŠู’ู„ู ุงู„ุฑู‘ูŠุญู ุซูู†ู’ูŠูŽ ุนูุฐุงุฑูู‡ู

20. At the top of his cheek shines a redness
It is the dawn that split the darkness of its gloom

ูขู . ูˆุชู„ู’ู…ูŽุนู ููŠ ุฃุนู’ู„ู‰ ู…ูุญูŠู‘ุงู‡ู ุบูุฑู‘ุฉูŒ
ู‡ูŠูŽ ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ูŽ ุบูุจู‘ูŽ ุงุนู’ุชููƒุงุฑูู‡ู

21. And the virgins' hands strike him with their wine skins
If the guard awaits the thickening of its sediment

ูขูก. ูˆุชูŽู„ู’ุทูู…ูู‡ู ุฃูŠู’ุฏูŠ ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ุจุฎูู…ู’ุฑูู‡ุง
ุฅุฐุง ุงู†ุชูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ุณู‘ุงุฑูŠ ู…ูŽุดูŽู†ู‘ูŽ ุบููˆุงุฑูู‡ู

22. With me the ostrich gets rough, biting its throat
To the horn of each malicious slanderer

ูขูข. ูˆูŠุดุชุฏู‘ู ุจูŠ ูˆุงู„ุฑู‘ุญุญู ูŠู„ู’ุซูู…ู ู†ูŽุญู’ุฑูŽู‡ู
ุฅูู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ู‚ูุฑู’ู†ู ู„ู„ุฃุณู†ู‘ุฉู ูƒุงุฑูู‡ู

23. Beneath thebranched acacias, the young oryx females cry out
Under a blow that sends the wild beasts flying off

ูขูฃ. ูˆุชุญุชูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู„ู„ุฃุนู’ูˆูŽุฌูŠู‘ุงุชู ุฑู†ู‘ุฉูŒ
ุจุถูŽุฑู’ุจู ูŠูุทูŠุฑู ุงู„ู‡ุงู…ูŽ ุชุญุชูŽ ุดูŽุฑุงุฑูู‡ู

24. And a disheveled man clad in white keeps them off
Casting off the burdens of his revenge

ูขูค. ูˆูŠูŽุฒู’ุฌูุฑูู‡ุง ู…ู†ูŠ ุฃูุดูŽูŠู’ุนูุซู ูŠุฑู’ุชูŽุฏูŠ
ุจุฃุจูŠุถูŽ ูŠูู„ู‚ูŠ ุนู†ู‡ู ุฃุนู’ุจุงุกูŽ ุซุงุฑูู‡ู

25. I will ride the night until I subdue it
When the meteors collide on the day of his pride

ูขูฅ. ู„ุฃูŽุฏู‘ูŽุฑูุนูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ูŽ ุญุชู‰ ุฃูุฒูŠุฑูŽู‡ู
ุฃุบูŽุฑู‘ูŽ ูŠูู†ุงุตูŠ ุงู„ุดู‘ูู‡ู’ุจูŽ ูŠูˆู…ูŽ ููŽุฎุงุฑูู‡ู

26. When worries fade and love is relaxed
Opinions recover in the shade of his dignity

ูขูฆ. ุฅุฐุง ุทุงุดูŽุชู ุงู„ุฃุญู’ู„ุงู…ู ูˆุงุณู’ุชูŽุฑู’ุฎูŽุชู ุงู„ุญูุจุง
ุชููŠู‘ุฃูŽุชู ุงู„ุขุฑุงุกู ุธูู„ู‘ูŽ ูˆูŽู‚ุงุฑูู‡ู

27. And I blame whoever contends with him
It is as if he intends to match his pace in shackles

ูขูง. ูˆุฃู„ู’ูˆู‰ ุจู…ูŽู†ู’ ุฌุงุฑุงู‡ู ุญุชู‰ ูƒุฃู†ู‘ู‡ู
ู…ูุนู†ู‘ู‰ู‹ ูŠูุฏุงู†ูŠ ุฎูŽุทู’ูˆูŽู‡ู ููŠ ุฅุณุงุฑูู‡ู

28. And how can he be matched in generosity, Magid
Whenever the delegation of winds contend with him

ูขูจ. ูˆูƒูŠููŽ ูŠูุจุงุฑูŽู‰ ููŠ ุงู„ุณู‘ู…ุงุญูŽุฉู ู…ุงุฌูุฏูŒ
ู…ุชู‰ ูŠุฎุชูŽู„ููู’ ูˆูŽูู’ุฏู ุงู„ุฑู‘ูŠุงุญู ูŠูุจุงุฑูู‡ู

29. Kahlan ibn Zayd and แธคimyar deferred to him
So his glory settled in its place

ูขูฉ. ุชุนุทู‘ููŽ ูƒู‡ู’ู„ุงู†ู ุจู†ู ุฒูŽูŠุฏู ูˆุญูู…ู’ูŠูŽุฑู
ุนู„ูŽูŠู’ู‡ู ูุฃุฑู’ุณู‰ ู…ูŽุฌู’ุฏูŽู‡ุง ููŠ ู‚ูŽุฑุงุฑูู‡ู

30. To you we forbade, O โ€˜Adiyy ibn Muharib
We guaranteed and joined his night with its day

ูฃู . ุฅู„ูŽูŠูƒูŽ ุฒูŽุฌูŽุฑู’ู†ุง ูŠุง ุนูŽุฏูŠู‘ูŽ ุจู†ูŽ ู…ูู‡ู’ุฑูุจู
ุฃูŽู…ููˆู†ุงู‹ ูˆุตูŽู„ู’ู†ุง ู„ูŽูŠู„ูŽู‡ู ุจู†ูŽู‡ุงุฑูู‡ู

31. He meets with the towering domes and bends over
His bags full of fresh foliage

ูฃูก. ูŠูู„ูู…ู‘ู ุจู…ูŽุบู’ุดูŠู‘ู ุงู„ู‚ูุจุงุจู ูˆูŠูŽู†ุซูŽู†ูŠ
ุญูŽู‚ุงุฆูุจูู‡ู ู…ูŽู…ู„ูˆุกูŽุฉูŒ ู…ู†ู’ ู†ูุถุงุฑูู‡ู

32. When the grey headed year cast its torrents
You sufficed, O father of children, his tempestuous year

ูฃูข. ุฅุฐุง ุงู„ุณู‘ู†ูŽุฉู ุงู„ุดู‘ู‡ู’ุจุงุกู ุฃู„ู’ู‚ูŽุชู’ ุฌูุฑุงู†ูŽู‡ุง
ูƒูŽููŽูŠู’ุชูŽ ุฃุจุง ุงู„ุฃุทู’ูุงู„ู ุนุงู…ูŽ ุบููŠุงุฑูู‡ู

33. And a flash flood from โ€˜Ulyaa Umayyah visited you
Shaking its foliage for its banishment

ูฃูฃ. ูˆุฒุงุฑูŽูƒูŽ ู…ู†ู’ ุนูู„ู’ูŠุง ุฃู…ูŠู‘ุฉูŽ ู…ูุฏู’ุฑูŽู‡ูŒ
ุชู‡ุฒู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ุณูŽุฑู’ุญูŽู‡ู ู„ูู†ููุงุฑูู‡ู

34. Were it not for you, I would not grope the night's gloom
After Kumayr the full moon returned to its bed

ูฃูค. ูˆู„ูˆู„ุงูƒูŽ ู„ู… ุฃุฎู’ุจูุทู’ ุฏูุฌู‰ ุงู„ู„ูŠู„ู ุจุนุฏูŽู…ุง
ุฃูุนูŠุฏูŽ ู‚ูู…ูŽูŠู’ุฑุงู‹ ุจูŽุฏู’ุฑูู‡ู ููŠ ุณูุฑุงุฑูู‡ู

35. And many a distant bride I seized for him
And one fleeting in the wasteland I captured in her tent

ูฃูฅ. ูˆูƒู… ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽู‡ู ู†ุงุฆูŠ ุงู„ู…ูุนุฑู‘ูŽุณู ุฌูุจู’ุชูู‡ู
ูˆุฐูŠ ู…ูŽุฑูŽุญู ุฃู†ู’ุถูŽุจู’ุชูู‡ู ููŠ ู‚ููุงุฑูู‡ู

36. So she came to you exhausted, her knee-joints knocking
Having left the liverwort, her mouth bitter

ูฃูฆ. ูุฌุงุกูŽูƒูŽ ู…ู†ู’ู‡ูˆูƒูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŠูƒูŽุฉู ู†ุงุญูู„ุงู‹
ูˆู‚ุฏ ูุงุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ุฌูŽุฑู’ุนุงุกูŽ ู…ูู„ู’ุกูŽ ุถูŽูุงุฑูู‡ู