1. By the one who was denied access to his grave
Though I implored the clouds for rain on his abode
ูก. ุฃูุง ุจุฃุจู ู
ููู ุญูููู ุฏููู ู
ูุฒุงุฑููู
ููุฏ ุจูุชูู ุฃุณูุชูุณููู ุงูุบูู
ุงู
ู ููุฏุงุฑููู
2. I left it as barely habitable ruins, yet it seems
As if I see his bracelet flung in the sandy hollow
ูข. ุนููุฏูุชู ุจููุง ุฎูุดููุงู ุฃุบูููู ูุฃูููู
ุฃุฑู ุจู
ูุฎูุทูู ุงููููุคููู ู
ููููู ุณููุงุฑููู
3. The winds never ceased blowing upon it sickly
While the torrents gave it life with their downpour
ูฃ. ููุง ุจูุฑูุญูุชู ุชูุณุฑู ุงูุฑููุงุญู ู
ูุฑูุถุฉู
ุจููุง ูููุญููููุง ุงูุญููุง ุจุงูููู
ุงุฑููู
4. I stopped at it, a youthful lover, whose passion
Makes the does twist their slender bodies in anguish
ูค. ูููููุชู ุจููุง ููุถููุงู ุทูููุญุงู ูุดูุฌููููู
ูููููู ุนูุฑุง ุฃููุณุงุนููู ุจููุฌุงุฑููู
5. And a smooth-cheeked youth blames me, upholding
His virtue, while the red streak adorns his cheek
ูฅ. ูููุนูุฐููููู ู
ูู ุบูููู
ุฉู ุงูุญูู ุจุงุณููู
ุนูู ุดูู
ูุชููููู ู
ูุณูุญุฉู ู
ูู ููุฒุงุฑููู
6. Claiming that love is shameful for the youth
Do they not know that I have accepted its shame?
ูฆ. ููุฒูุนูู
ู ุฃูู ุงูุญูุจูู ุนุงุฑู ุนูู ุงููุชู
ุฃู
ุง ุนููู
ูุง ุฃูู ุฑูุถูุชู ุจูุนุงุฑููู
7. As if, the morning after separation's shock
I am laid low by the cupbearer's hand, drunk on wine
ูง. ูุฃูู ุบูุฏุงุฉู ุงูุจููููู ู
ู ุฏูููุดู ุงููููู
ุตูุฑูุนู ููุฏู ุงูุณูุงูู ุนูููุฑู ุนููุงุฑููู
8. A crested francolin then called, its cry distressing me
Flapping the wings of a flock taking flight
ูจ. ูุตุงุญู ุบูุฏุงูููู ุดูุฌุงูู ููุนูุจููู
ูููุฒูู ุฌููุงุญููู ููุฑูููุฉู ู
ูู ู
ูุทุงุฑููู
9. With a terrorized sandgrouse that sips the mixture
Of the lion and the panther's watering hole
ูฉ. ุจุฌูุฒูุนู ุจูุทุงุญููู ููููุดู ุฃุฑุงูููู
ู
ููุงู ูู ุฎูููุทููู ุฃูุณูุฏููู ูููู
ุงุฑููู
10. I detained the freely wandering camel herd
By the valley's bend, the pools their evening waters
ูกู . ุญูุจูุณูุชู ุจูุง ุงูุนููุณู ุงูู
ูุฑุงุณููู ุฃุฌูุชููู
ุนูู ู
ูููุญููู ุงููุงุฏู ุนููููู ุตููุงุฑููู
11. And I blame the people of Kinanah who camped
Where the crying of children complained of the heat
ูกูก. ูุฃุนูุฐููู ุญูููุงู ู
ูู ูููุงููุฉู ุฎููู
ูุง
ุจุญููุซู ุดููุง ุงูุตูุจูู ุงูุทููู ูู ููุฌุงุฑููู
12. The plateau fills the horizon with sand dunes
That wrap around the gardens with their fresh foliage
ูกูข. ููุฏ ู
ููุฃูุชู ุนูุฑูุถู ุงูุณูู
ุงูุฉู ุฃููููู
ุชููููู ุฎูุฒุงู
ู ุฑููุถููุง ุจูุนูุฑุงุฑููู
13. Delighting them that spring has shaded it
And the dog days have dragged their robes
ูกูฃ. ุฃุณุฑูููู
ู ุฃู ุงูุฑุจูุนู ุฃุธููููุง
ูุฌุฑูู ุจููุง ุงูููููุจููู ููุถููู ุฅุฒุงุฑููู
14. Beneath my tent peg lies a keen drawn sword
With ants crawling over it above the embers
ูกูค. ูุชุญุชู ููุฌุงุฏู ุจุงุชูุฑู ุงูุญูุฏูู ุตุงุฑูู
ู
ุชูุฏูุจูู ุตูุบุงุฑู ุงูููู
ูู ูููู ุบูุฑุงุฑูู
15. How excellent are the meadows with the stallions
Watered in the valley basin of his abode
ูกูฅ. ููููููุงู ุจุฃุนุฑุงูู ุงูุฌููุงุฏู ุนูู ุงูููุฌู
ุชูุฒูุฑููู ูููุงุฏู ุงูุฎููููู ูู ุนูููุฑู ุฏุงุฑูู
16. By the Lord of the place, if only my property grows
So my slave girl can have firewood for her hearth
ูกูฆ. ูุฑูู
ูุฉู ููุนูุจู ุฅูู ู
ุงูุงู ุฃูุตูุจููู
ููุฌุงุฑู ููุฏ ููุนูุดูู ุฅููู ุถูููุกู ูุงุฑููู
17. I am not like one who lifts his gaze to villainy
Or rides his finely built horse without his quiver
ูกูง. ูููุณูุชู ูู
ููู ููุนููู ุฅููู ุงูููููู ุทูุฑููููู
ููุง ููุฑูููุจู ุงูุฎูุทูููู ุฏููู ุฐูู
ุงุฑููู
18. Indeed, Jassas ibn Murrah prevailed over Wail
By killing Kulayb, not regarding his neighbor
ูกูจ. ููุฏู ุณุงุฏู ุฌูุณูุงุณู ุจูู ู
ุฑููุฉู ูุงุฆููุงู
ุจููุชููู ููููููุจู ุฏููู ููููุญุฉู ุฌุงุฑููู
19. I swore by the Braid constellation, it was as if
I harnessed the train of the wind inside my quiver
ูกูฉ. ุญูููููุชู ุจู
ูุญูุจููู ุงูุณูุฑุงุฉู ูุฃูููู
ุฃููุทู ุจุฐููููู ุงูุฑููุญู ุซููููู ุนูุฐุงุฑููู
20. At the top of his cheek shines a redness
It is the dawn that split the darkness of its gloom
ูขู . ูุชููู
ูุนู ูู ุฃุนููู ู
ูุญููุงูู ุบูุฑูุฉู
ููู ุงูุตููุจูุญู ุดูููู ุงูููููู ุบูุจูู ุงุนูุชููุงุฑููู
21. And the virgins' hands strike him with their wine skins
If the guard awaits the thickening of its sediment
ูขูก. ูุชูููุทูู
ููู ุฃููุฏู ุงูุนูุฐุงุฑู ุจุฎูู
ูุฑููุง
ุฅุฐุง ุงูุชูุธูุฑู ุงูุณูุงุฑู ู
ูุดูููู ุบููุงุฑููู
22. With me the ostrich gets rough, biting its throat
To the horn of each malicious slanderer
ูขูข. ููุดุชุฏูู ุจู ูุงูุฑูุญุญู ูููุซูู
ู ููุญูุฑููู
ุฅููู ูููู ููุฑููู ููุฃุณููุฉู ูุงุฑููู
23. Beneath thebranched acacias, the young oryx females cry out
Under a blow that sends the wild beasts flying off
ูขูฃ. ูุชุญุชู ุงููููุง ููุฃุนูููุฌููุงุชู ุฑููุฉู
ุจุถูุฑูุจู ููุทูุฑู ุงููุงู
ู ุชุญุชู ุดูุฑุงุฑููู
24. And a disheveled man clad in white keeps them off
Casting off the burdens of his revenge
ูขูค. ูููุฒูุฌูุฑููุง ู
ูู ุฃูุดูููุนูุซู ูุฑูุชูุฏู
ุจุฃุจูุถู ููููู ุนููู ุฃุนูุจุงุกู ุซุงุฑููู
25. I will ride the night until I subdue it
When the meteors collide on the day of his pride
ูขูฅ. ูุฃูุฏููุฑูุนูููู ุงูููููู ุญุชู ุฃูุฒูุฑููู
ุฃุบูุฑูู ูููุงุตู ุงูุดููููุจู ููู
ู ููุฎุงุฑููู
26. When worries fade and love is relaxed
Opinions recover in the shade of his dignity
ูขูฆ. ุฅุฐุง ุทุงุดูุชู ุงูุฃุญููุงู
ู ูุงุณูุชูุฑูุฎูุชู ุงูุญูุจุง
ุชูููุฃูุชู ุงูุขุฑุงุกู ุธูููู ูููุงุฑููู
27. And I blame whoever contends with him
It is as if he intends to match his pace in shackles
ูขูง. ูุฃูููู ุจู
ููู ุฌุงุฑุงูู ุญุชู ูุฃูููู
ู
ูุนูููู ููุฏุงูู ุฎูุทููููู ูู ุฅุณุงุฑููู
28. And how can he be matched in generosity, Magid
Whenever the delegation of winds contend with him
ูขูจ. ููููู ููุจุงุฑูู ูู ุงูุณูู
ุงุญูุฉู ู
ุงุฌูุฏู
ู
ุชู ูุฎุชููููู ููููุฏู ุงูุฑููุงุญู ููุจุงุฑููู
29. Kahlan ibn Zayd and แธคimyar deferred to him
So his glory settled in its place
ูขูฉ. ุชุนุทููู ููููุงูู ุจูู ุฒููุฏู ูุญูู
ูููุฑู
ุนูููููู ูุฃุฑูุณู ู
ูุฌูุฏููุง ูู ููุฑุงุฑููู
30. To you we forbade, O โAdiyy ibn Muharib
We guaranteed and joined his night with its day
ูฃู . ุฅููููู ุฒูุฌูุฑููุง ูุง ุนูุฏููู ุจูู ู
ูููุฑูุจู
ุฃูู
ูููุงู ูุตููููุง ููููููู ุจูููุงุฑููู
31. He meets with the towering domes and bends over
His bags full of fresh foliage
ูฃูก. ููููู
ูู ุจู
ูุบูุดููู ุงูููุจุงุจู ููููุซููู
ุญููุงุฆูุจููู ู
ูู
ููุกูุฉู ู
ูู ููุถุงุฑููู
32. When the grey headed year cast its torrents
You sufficed, O father of children, his tempestuous year
ูฃูข. ุฅุฐุง ุงูุณูููุฉู ุงูุดูููุจุงุกู ุฃููููุชู ุฌูุฑุงูููุง
ููููููุชู ุฃุจุง ุงูุฃุทููุงูู ุนุงู
ู ุบููุงุฑููู
33. And a flash flood from โUlyaa Umayyah visited you
Shaking its foliage for its banishment
ูฃูฃ. ูุฒุงุฑููู ู
ูู ุนููููุง ุฃู
ููุฉู ู
ูุฏูุฑููู
ุชูุฒูู ุงููููุงูู ุณูุฑูุญููู ูููููุงุฑููู
34. Were it not for you, I would not grope the night's gloom
After Kumayr the full moon returned to its bed
ูฃูค. ููููุงูู ูู
ุฃุฎูุจูุทู ุฏูุฌู ุงููููู ุจุนุฏูู
ุง
ุฃูุนูุฏู ููู
ูููุฑุงู ุจูุฏูุฑููู ูู ุณูุฑุงุฑููู
35. And many a distant bride I seized for him
And one fleeting in the wasteland I captured in her tent
ูฃูฅ. ููู
ู
ูููู
ููู ูุงุฆู ุงูู
ูุนุฑููุณู ุฌูุจูุชููู
ูุฐู ู
ูุฑูุญู ุฃููุถูุจูุชููู ูู ูููุงุฑููู
36. So she came to you exhausted, her knee-joints knocking
Having left the liverwort, her mouth bitter
ูฃูฆ. ูุฌุงุกููู ู
ูููููู ุงูุนูุฑูููุฉู ูุงุญููุงู
ููุฏ ูุงุฑููู ุงูุฌูุฑูุนุงุกู ู
ูููุกู ุถููุงุฑููู