Feedback

Those are the sand dunes, guarded by Ghayran

تلك الحدوج يراعيهن غيران

1. Those are the sand dunes, guarded by Ghayran
Below them are oryx and wild cows grazing

١. تلكَ الحُدوجُ يُراعِيهنَّ غَيْرانُ
ودونَهُنَّ ظُباً تَدْمَى وخِرْصانُ

2. They passed by the right sand hill so a lion blocked their way
Gazelles try to avoid its glances, fawns

٢. مَرَرْنَ بالقارَةِ اليُمْنى فعارَضَها
أُسْدٌ تُسارِقُها الألحاظَ غِزْلانُ

3. A doe wanders from the valley of Ughaylimah
Lightning struck them with the roar of thunder

٣. ينحو الأُجَيْرِعَ من حُزْوى أُغَيْلِمَةٌ
سالَتْ بهِمْ بُرَقُ الصّمّانِ غِرّانُ

4. Eyes glance at them quickly in surprise
Among the watchtowers and the horsemen

٤. والعَينُ تلْحَظُهُمْ شَزْراً فتَطْرِفُها
بالمَشْرَفيّةِ والخَطّيِّ فُرْسانُ

5. They took shelter behind sand dunes
Where the lost camel rubs its muzzle

٥. تبطّنوا عَقِداتِ الرّمْلِ منْ إضَمٍ
بحَيثُ يلثِمُ فرْعَ الضّالَةِ البانُ

6. The army stands ready to fight with its regiments
With its divisions distinguished on the desolate hills

٦. والجُرْدُ صافِنَةٌ لِيثَتْ بأجْرَعِه
لَها على الأثَلاتِ الشُّمِّ أرْسانُ

7. In the sand dunes, every singing girl
Quenches her thirst while her waist yearns

٧. وفي الحُدوجِ الغَوادي كُلُّ غانِيَةٍ
يَرْوَى مُؤَزَّرُها والخَصْرُ ظَمْآنُ

8. The memories make me tremble with joy
Like the breeze shaking the branches of a Nashwan tree

٨. تهزُّني طَرَباتٌ منْ تَذَكُّرِها
كما ترَنّحَ نِضْوُ الرّاحِ نَشْوانُ

9. How often have I visited it with the sword of my determination
While the star in the western horizon wanders

٩. كمْ زُرْتُها بنِجادِ السّيْفِ مُشْتَمِلاً
والنّجْمُ في الأُفُقِ الغَرْبيّ حَيْرانُ

10. The Bedouins have tents around the sanctuary
I visited them while passionate and gray-haired

١٠. وللعُرَيْبِ بأكْنافِ الحِمى حِلَلٌ
طَرَقْتُها والهَوى ذُهْلٌ وشَيْبانُ

11. A Qurashi man spotted them in his sight
Wandering, shaking his shoulders, a Adnani

١١. فَراعَها قُرَشِيٌّ في مَراعِفِهِ
تِيهٌ يهُزُّ بهِ عِطْفَيْهِ عَدْنانُ

12. I fell in love with her while she was scared
Like a snake creeping in the sand

١٢. وبتُّ أحْبُو إلَيها وهْيَ خائِفَةٌ
كما حَبا في حَواشي الرّمْلِ ثُعْبانُ

13. Fear left her as she felt comfortable with him
The slit of his sirbal is clearer than Shayhan

١٣. فأَقْشَعَ الرَّوْعُ عنها إذْ تَوَسَّنها
أغَرُّ مُنْخَرِقُ السِّرْبالِ شَيْحانُ

14. He drew his sword from its sheath to embrace her
As branches entwine with other branches

١٤. وفضَّ غِمْدَ حسامي في العِناقِ لَها
ضَمّي كما الْتَفَّ بالأغصانِ أغْصانُ

15. The stars tell the story of the Romans' eyes
Like eyelids for the blacks, blue

١٥. والشُّهْبُ تَحكي عُيونَ الرّومِ خِيطَ على
أحْداقِها الزُّرْقِ للسّودان أجْفانُ

16. O sister of the man who carries the spears, followed
To his battles by eagles and hawks

١٦. يا أُخْتَ مُعتَقِلِ الأرْماحِ يتْبَعُهُ
إِلى وقائِعِهِ نَسْرٌ وسِرْحانُ

17. You ignored my anger and tempted my imagination about us
So I cannot find it unless it is angry

١٧. أعْرَضْتِ غَضْبَى وأغرَيْتِ الخَيالَ بِنا
فلسْتُ ألْقاهُ إلا وهْوَ غَضْبانُ

18. It comes to me but I cannot enjoy its visit
As your eyes have not lost sleep, awake

١٨. يَسْري إليَّ ولا أحظى بزَوْرَتِهِ
فالطَّرْفُ لا سَهِرَتْ عَيناكِ يَقْظانُ

19. It is only a phantom that heals by seeing it
The one who is lovesick and toothless on purpose

١٩. وإنّما الطّيْفُ يَسْتَشْفي برؤيَتِهِ
على النّوى مُستَميتُ الشّوقِ وسْنانُ

20. O may God bring misery to a people whose neighbor
Is wretched, where shame dwelled, and Hamdan

٢٠. يا روّعَ اللهُ قوماً ريعَ جارُهُمُ
والذُّلُّ حيثُ ثَوى جَنْبٌ وهَمْدانُ

21. Scattered at the back of the enclosures, they have
In every spot misfortune and homelessness

٢١. ملَطَّمونَ بأعْقار الحِياضِ لهُمْ
بكُلِّ منْزلَةٍ للّؤْمِ أوْطانُ

22. Their neighbor is not safe from them in peace
Nor do their equals fear them in war

٢٢. فليسَ يأْمَنُهُمْ في السِّلْمِ جيرَتُهُمْ
ولا يَخافُهُمُ في الرّوعِ أقْرانُ

23. I left them and whenever they look at me
There is a look full of grudges and hatred

٢٣. فارَقْتُهُمْ ولهُم نَحوي إذا نَظَروا
لَحْظٌ تُلَظّيهِ أحْقادٌ وأضْغانُ

24. Inside me there is a heart that adversities cannot shake
In fighting off days of misery and sadness

٢٤. وبينَ جَنْبَيَّ قَلْبٌ لا يُزَعْزعُهُ
على مُكافَحَةِ الأيّامِ أشْجانُ

25. I face troubles and I have a soul that escorts me
In my anger, panicking whenever neighbors come

٢٥. ألْقى الخُطوبَ ولي نَفْسٌ تُشَيِّعُني
غَضْبى وأجْزَعُ إمَّا بانَ جِيرانُ

26. Every day I intend tears that eyes shed
Until the disappearing stars that Kairan hides

٢٦. أكلَّ يَومٍ نَوىً تَشْقى الدّموعُ بِها
إِلى غَوارِبَ تَفْريهنَّ كِيرانُ

27. So the west is the abode of my tribe who are
My clan while we have brothers in the east

٢٧. فالغَرْبُ مَثْوى أُصَيْحابي الذينَ هُمُ
عشيرتي ولَنا بالشّرْقِ إخْوانُ

28. I smell the wind coming from their homes
Weakly as if the breeze smells like sweet basil

٢٨. أسْتَنشِقُ الرّيحَ تَسْري منْ دِيارِهمُ
وهْناً كأنّ نَسيمَ الرّيحِ رَيْحانُ

29. O may God water the plateau of Iraq, so its life
Can drink from its rains, wetting Qura and Ghitan

٢٩. فيا سَقى اللهُ زَوراءَ العِراقِ حَياً
تَرْوى بشُؤبوبِهِ قُورٌ وغِيطانُ

30. Thundering Muzn, when lightning shakes its pillars
The thunder in its two valleys rises high

٣٠. مُزْنٌ إذا هزَّ فيهِ البَرقُ مُنْصُلَهُ
عَلا منَ الرّعْدِ في حَضْنَيْهِ إرْنانُ

31. It throws its flames while heavy rain pours down
Until fires and waters meet in it

٣١. يَرْمي بأُلْهوبِهِ والغيْثُ منسَكِبٌ
حتى الْتَقَتْ فيهِ أمْواهٌ ونيرانُ

32. I have known through it a people I befriended
As souls and bodies intermingled

٣٢. فقد عَرَفْتُ بِها قَوْماً ألِفْتُهُمُ
كما تَمازَجَ أرْواحٌ وأبدانُ