1. Her phantom passed by while we met,
And the wings of dusk and dawn shuddered.
ูก. ุณูุฑู ุทูููููุง ูุงูู
ููุชููู ู
ูุชูุฏุงูู
ูุฌูููุญู ุงูุฏููุฌู ูุงูุตููุจูุญู ููุนูุชููุฌุงูู
2. Naught but visions of her in nearness and yearning,
As for what excites you, they are but wishes.
ูข. ููุง ูููููู ุฅูุง ุงูุทููู ูู ุงูููุฑุจู ูุงููููู
ูุฃู
ุง ุงูุฐู ุชููุฐู ุจูู ูุฃู
ุงูู
3. My two friends from the Nobles of Quraysh,
Your case, in love for an elevated maiden, is astonishing.
ูฃ. ุฎูููููููู ู
ููู ุนููููุง ููุฑูููุดู ููุฏูุชูู
ุง
ุฃุดูุฃููููู
ุง ูู ุญูุจูู ุนูููููุฉู ุดุงูู
4. Why on the day of al-Udhayb were you angry with me?
Making me weep while you two did not see.
ูค. ููู
ุง ููููู
ุง ูููู
ู ุงูุนูุฐูููุจู ููููู
ูุชูู
ุง
ุนููููู ุงูุจููุง ูุงูุฃู
ุฑู ู
ุง ุชูุฑููุงูู
5. A heart obsessed with al-Amriyyah,
And an eye whose tearing flows at al-Hamlan.
ูฅ. ููุคุงุฏู ุจูุฐูููุฑู ุงูุนุงู
ูุฑููุฉู ู
ููููุนู
ูุนูููู ููุฌูุฌู ุงูุฏูู
ุนู ูู ุงูููู
ูุงูู
6. Is there no Umayyad shake in you?
To frighten the youth in their folly.
ูฆ. ุฃู
ุง ููููู
ุง ู
ููู ููุฒูุฉู ุฃูู
ููููุฉู
ูุฃุฑูููุนู ูู ุฃุณูุฑู ุงูุตูุจุงุจูุฉู ุนุงูู
7. Al-Hayy did not grieve that I was seen
Captive of this tribe from Ghatafan.
ูง. ููู
ู ููุญูุฒููู ุงูุญูููู ุงููููุงููููู ุฃูู ุฃูุฑูู
ุฃุณูุฑุงู ูููุฐุง ุงูุญูููู ู
ู ุบูุทููุงูู
8. Oh, by the father of that tender gazelle, when she glanced at me
And the lightning of your eyes struck me.
ูจ. ุฃูุง ุจูุฃุจู ุฐุงูู ุงูุบูุฒูููููู ุฅุฐ ุฑููุง
ุฅููู ูุฐูููุงูู ุงูุจูุฑูููู ุดูุฌุงูู
9. I looked the next day, my eye oozing,
As we returned from what the branches spilled.
ูฉ. ููุธูุฑูุชู ุบูุฏุงุฉู ุงูุจููููู ูุงูุนูููู ุซูุฑูุฉู
ูุฑูุฏููุงูู ู
ูู
ูุง ุฃุณูุจูููุชู ุฎูุถููุงูู
10. My stead snorted and my companion wiped away a tear,
And my tooth pick almost cried from me.
ูกู . ููุญูู
ูุญูู
ู ู
ูููุฑู ูุงู
ูุชูุฑู ุงูุฏูู
ูุนู ุตุงุญูุจู
ููุฏู ูุงุฏู ููุจูู ู
ูููุตููู ูุณููุงูู
11. Were it not for the ardour of al-Arhabiyyah none
From Mudar would sob with the weeping of Yemen.
ูกูก. ููููุง ุญููููู ุงูุฃุฑูุญูุจููุฉู ูู
ูููุฌู
ููุชูู ู
ูุถูุฑููู ู
ููู ุจููุงุกู ููู
ุงูู
12. Awaken from longing, O stead, we two
Among the people of love are strangers.
ูกูข. ุฃูููู ู
ูู ุฌูููู ูุง ุฃูููุง ุงูู
ูููุฑู ุฅููู
ูุฅูุงูู ูู ุฃูููู ุงูุบูุถู ุบูุฑูุจุงูู
13. You yearn for water at al-Abatiha, a dangling chain,
As my blinkers glisten at al-Abraqayn.
ูกูฃ. ููุดููููู ู
ุงุกู ุจุงูุฃุจุงุทูุญู ุณูููุณููู
ููุฏ ููุดูุญูุชู ุจุงูุฃุจูุฑููููููู ุดููุงูู
14. By my life, you have not yearned, rather
The doubt of time pulls me by the bridle.
ูกูค. ูููุงูู ููุนูู
ูุฑู ู
ุง ููููููุชู ูุฅูู
ุง
ููุฌุงุฐูุจููู ุฑูููุจู ุงูุฒูู
ุงูู ุนููุงูู
15. No spindle the virgins move
Sways with a breeze the girlfriends address.
ูกูฅ. ูู
ุง ู
ูุบูุฒููู ุชูุนูุทู ุงูุฃุฑุงูู ููููุฒูููู
ููุณูู
ู ุชููุงุฌูู ุงูุฎูู
ุงุฆููู ูุงูู
16. She strikes its cheeks as if it
Falls from weakness, folding the ground in decay.
ูกูฆ. ูุชูุฒูุฌู ุจุฑููููููููุง ุฃุบูููู ูุฃูููู
ู
ููู ุงูุถูุนููู ููุทููู ุงูุฃุฑุถู ุจุงูุฑููุณููุงูู
17. It leaned towards the shaded sand dune beneath it
Where earlier they would promenade.
ูกูง. ููู
ุงูู ุฅููู ุงูุธูููู ุงูุฃุฑุงูููู ุฏููููุง
ููุงูุง ุจูู ู
ููู ููุจููู ููุฑูุชูุฏูุงูู
18. The herd poured over it while they strode,
Approaching it slowly with the boats.
ูกูจ. ูุตูุจููุชู ุนููููู ุงูุทููููุณู ููููู ุณููุงุบูุจู
ุชูุฌูุจู ุฅูููู ุงูุจูุฏู ุจุงูููุณููุงูู
19. Its mother returned to it, her heart
Fluttering like the wing of a hawk in flight.
ูกูฉ. ููุนุงุฏูุชู ุฅูููู ุฃู
ูููู ููุคุงุฏููุง
ูููุง ูุฌููุงุญู ุงูุตูููุฑู ูู ุงูุฎููููุงูู
20. It remained above al-Jar'a dolefully
As its valley streamed with red blood.
ูขู . ูุธููุชู ุนูู ุงูุฌูุฑูุนุงุกู ูููููู ููุฆูุจูุฉู
ููุฏ ุณุงูู ูุงุฏููุง ุจุฃุญู
ูุฑู ูุงูู
21. It paws the ground for a while and at times
A calf from the intensity of its craze plays with it.
ูขูก. ุชูุณููู ุงูุซูุฑู ุทููุฑุงู ูููุนูุจูุซู ุชุงุฑุฉู
ุจููุง ุฃูููููู ู
ู ุดูุฏูุฉู ุงููููููุงูู
22. More turbulent than I was the day we traveled to al-Hima
And Dark Brown descended the slope of Aban.
ูขูข. ุจุฃููุฌูุฏู ู
ููู ูููู
ู ุณูุฑููุง ุฅููู ุงูุญูู
ู
ููุฏ ููุฒูููุชู ุณูู
ูุฑุงุกู ุณูููุญู ุฃุจุงูู
23. Is there a care after the sorrow in every day?
And I have given it my heart for so long.
ูขูฃ. ุฃูู ููููู ูููู
ู ุญูููุฉู ุชูุนูููุจู ุงูุฃุณู
ูููุจูุชู ูููุง ุงูุฃุญุดุงุกู ู
ููุฐู ุฒูู
ุงูู
24. The gaze of Hatim is lowered over the mote
And I hurl the reputations of dignities from me.
ูขูค. ูุญูุชูุงู
ู ุฃูุบูุถู ูุงุธูุฑููู ุนูู ุงูููุฐู
ูุฃููููู ุจูู
ูุณูุชูููู ุงูุฎูุทูุจู ุฌูุฑุงูู
25. Do you not know that I live in an abode
Where one takes refuge from the raids of events?
ูขูฅ. ุฃููู
ู ุชูุนูููู
ู ุงูุฃููุงู
ู ุฃููู ุจู
ููุฒููู
ุจูู ููุญูุชูู
ู ู
ููู ุทุงุฑููู ุงูุญูุฏูุซุงูู
26. The noblest house of Lu'ayy ibn Ghalib,
Sheltering, with its heavy doors.
ูขูฆ. ุจุฃุดูุฑููู ุจูููุชู ูู ููุคูููู ุจููู ุบุงููุจู
ุฌูููุญู ุฅููู ุฃุจูุงุจููู ุงูุซูููููุงูู
27. Tethered steeds surrounding it,
Branded on their shoulders and flanks.
ูขูง. ูู
ูุฑุจูุทูุฉู ุฌูุฑูุฏู ุณููุงุจููู ุญููููููู
ุจู
ูุฑูููุฒูุฉู ู
ูููุณู ุงูู
ูุชููู ููุฏุงูู
28. Kings who see glory beneath humility
Crouch at its yards during times of rest,
ูขูจ. ุชูุฎูุฑูู ุนูู ุงูุฃุฐููุงูู ูู ุนูุฑูุตุงุชููู
ู
ูููู ููุฑููููู ุงูุนูุฒูู ุชูุญุชู ูููุงูู
29. And in them there is a Qurashi aura
Of the pure family of the Prophet, assistance.
ูขูฉ. ูุชูุฌู
ูุญู ูููู
ู ููููุจุฉู ููุฑูุดููุฉู
ูุฃุจููุถู ู
ูู ุขูู ุงูููุจููู ูุฌุงูู
30. Of the white-faced cavalry who attack eminence,
To them one day they arrive with a headlong charge.
ูฃู . ู
ููู ุงููููููุฑู ุงูุจูุถู ุงูุฅููู ุชูุนูุชูุฑู ุงูุนููุง
ุฅููููููู
ู ุจูููู
ููู ูุงุฆููู ูุทูุนุงูู
31. With them 'Ulaiya elevated its pillars
And after Hiran the days submitted to it.
ูฃูก. ุจููู
ู ุฑูููุนูุชู ุนููููุง ู
ูุนูุฏูู ุนูู
ุงุฏููุง
ูุฏุงููุชู ูููุง ุงูุฃููุงู
ู ุจูุนูุฏู ุญูุฑุงูู
32. They dragged the pipes of spears in an onslaught
Of glory, under which feet stumble.
ูฃูข. ูุฌูุฑููุง ุฃูุงุจูุจู ุงูุฑููู
ุงุญู ุจููุถูุจูุฉู
ู
ูู ุงูู
ูุฌูุฏู ุชูููุจู ุฏููููุง ุงูููุฏูู
ุงูู
33. Their swords are fortresses for the one seeking refuge
And their abodes treasures for the honoured.
ูฃูฃ. ูุฃูููุงุคูููู
ู ููู
ูุณูุชูุฌูุฑู ู
ูุนุงูููู
ูุฃุจูุงุชูููู
ู ููู
ูููุฑูู
ุงุชู ู
ูุบุงูู
34. I say to our guide as the phantom disappeared
With the forms of leaders like apparitions:
ูฃูค. ุฃูููู ููุญุงุฏููุง ููุฏ ููุบูุจู ุงูุณููุฑู
ุจุฃุดุจุงุญู ูููุฏู ูุงูููุณูููู ุญููุงูู
35. โDawn follows a night as if
Sorrow saturated it and quenched me.
ูฃูฅ. ูููุงุตููู ู
ู ุฃุนููุงุจู ููููู ูุฃููู
ุง
ุณููุงูุง ุงููุฑู ุนุงููููุฉู ูุณููุงูู
36. Swaying necks submissively in the darkness,
Casting glances at me like meadows.
ูฃูฆ. ููููููููู ุฃุนูุงูุงู ุฎููุงุถูุนู ูู ุงูุฏููุฌู
ูุชูุฑูู
ู ุจุฃููุญุงุธู ุฅูููู ุฑููุงูู
37. Urge them, the she-camels of the watering places trotting
With what they scraped up of pebbles and fodderโ.
ูฃูง. ุฃููุฎููุง ุทูููุญุงุชู ุงูู
ุขูู ูููุงุบูุจุงู
ุจูู
ุง ุงุนูุชูุณูููุชู ู
ู ุตูุญูุตูุญู ูู
ูุชุงูู
38. The Commander of the Faithful and his neighbour
In the Highest Heaven cannot be reached by the two moons.
ูฃูจ. ูุฅูู ุฃู
ูุฑู ุงูู
ูุคู
ูููู ูุฌุงุฑููู
ุจูุนูููุงุกู ูุง ููุณูู
ู ูููุง ุงูููู
ูุฑุงูู
39. For you I rode horses, the night, and the stars,
And all guides fell in the darkness.
ูฃูฉ. ุฅูููู ุงู
ุชุทูููุชู ุงูุฎูููู ูุงูููููู ูุงููููุง
ููุฏ ุทุงุญู ูู ุงูุฅุฏูุงุฌู ููููู ููุฏุงูู
40. One of cheerful disposition whom fear does not fill his heart,
Nor does he encounter a tribe with 1860 war.
ูคู . ุจูุฐู ู
ูุฑูุญู ูุง ููู
ููุฃู ุงููููููู ููููุจููู
ููุง ููุชููููู ููู
ููุฉู ุจูููุจุงูู
41. I gift to you poetry fresh, without
Spreading by your great hands.
ูคูก. ูุฃูููุฏู ุฅูููู ุงูุดููุนูุฑู ุบูุถูุงู ูู
ุง ูููู
ุจูููุดูุฑู ุฃูุงุฏููู ุงูุฌูุณุงู
ู ููุฏุงูู
42. My hand from it extends to what I want
While my mind and tongue fall short of it.
ูคูข. ุชูุทููู ููุฏู ู
ููุง ุนูู ู
ุง ุฃูุฑูุฏููู
ูููููุตูุฑู ุนููุง ุฎุงุทูุฑู ููุณุงูู
43. You remain, may Allah not keep you distracted
By treasures at which the ambitious are thrown.
ูคูฃ. ุจูููุชู ููุง ุฃุจููู ููู ุงูููู ูุงุดูุญุงู
ุนูู ุบูุฑูุฑู ููุฑูู
ูู ุจูู ุงูุฑููุฌููุงูู
44. And may He extend the bridle of fate, if He wills or not,
To attain what you wish, O Hopes.
ูคูค. ูู
ูุฏูู ุนููุงูู ุงูุฏูููุฑู ุฅูู ุดุงุกู ุฃู ุฃูุจู
ุฅููู ูููููู ู
ุง ุฃู
ูููุชููู ุงูู
ููููุงูู