Feedback

Longing stirred you after the caravan slept,

ุฃู‡ุงุฌูƒ ุดูˆู‚ ุจุนุฏู…ุง ู‡ุฌุน ุงู„ุฑูƒุจ

1. Longing stirred you after the caravan slept,
And the saddle cloths settled into their straps.

ูก. ุฃู‡ุงุฌูŽูƒูŽ ุดูŽูˆู‚ูŒ ุจูŽุนุฏู…ุง ู‡ูŽุฌุนูŽ ุงู„ุฑู‘ูƒู’ุจู
ูˆุฃูุฏู’ู…ู ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ููŠ ุฃุฒูู…ู‘ูŽุชูู‡ุง ุชูŽุญู’ุจููˆ

2. So you shed tears that wouldnโ€™t dry at sunset,
While rain poured over you, washing away your song.

ูข. ูุฃูŽุฐู’ุฑูŽูŠู’ุชูŽ ุฏูŽู…ู’ุนุงู‹ ู…ุง ูŠูŽุฌููู‘ู ุบูุฑูˆุจูู‡ู
ูˆู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุบูŽู†ุงุกู‹ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ูˆุงุจูู„ูู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽูƒู’ุจู

3. You yearn with a longing like the prophetโ€™s,
Seeking the sanctuary on the slopes of Kazima, rough going.

ูฃ. ุชูŽุญูู†ู‘ู ุญูŽู†ูŠู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ููŠุจู ุดูŽูˆู’ู‚ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูู…ู‰
ูˆู…ูŽุทู’ู„ูŽุจูู‡ู ู…ูู†ู’ ุณูŽูู’ุญู ูƒุงุธูู…ูŽุฉู ุตูŽุนู’ุจู

4. Be still! Passion has flooded my heart,
And too long has my complaining and blaming gone on.

ูค. ุฑููˆูŽูŠู’ุฏูŽูƒูŽ ุฅู†ู‘ ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ู„ูŽุฌู‘ูŽ ุจู‡ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆุทุงู„ูŽ ุงู„ุชู‘ุฌูŽู†ู‘ูŠ ู…ู†ู’ ุฃูู…ูŽูŠู…ูŽุฉูŽ ูˆุงู„ุนูŽุชู’ุจู

5. The least of my concerns was that a night in Manjaj
Lit for us a fire whose embers refused to die out.

ูฅ. ูˆุฃู‡ูˆูŽู†ู ู…ุง ุจูŠ ุฃู†ู‘ ู„ูŠู„ุฉูŽ ู…ูŽู†ู’ุนูุฌู
ุฃุถุงุกูŽุชู’ ู„ูŽู†ุง ู†ุงุฑุงู‹ ุจูุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ู…ุง ุชูŽุฎู’ุจูˆ

6. It ignited the darknessโ€™s garb till it blazed,
And damp wood smoked freely beside it.

ูฆ. ูŠูŽุนูุทู‘ู ุฌูŽู„ุงุจูŠุจูŽ ุงู„ุธู‘ู„ุงู…ู ุงู„ุชูู‡ุงุจูู‡ุง
ูˆูŠูŽู†ููŽุญู ู…ู†ู’ ุชูู„ู’ู‚ุงุฆูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู†ู’ุฏูŽู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽุทู’ุจู

7. Then from the north came a sickly wind, playing
Between our souls in a vast empty space.

ูง. ููŽุฌุงุกูŽุชู’ ุจูุฑูŠู‘ุงู‡ุง ุดูŽู…ุงู„ูŒ ู…ูŽุฑูŠุถุฉูŒ
ู„ู‡ุง ู…ูŽู„ุนูŽุจูŒ ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูƒุจุงุฏูู†ุง ุฑูŽุญู’ุจู

8. My sword shed copious tears over me,
Preserving my polished blades as love dictated.

ูจ. ูˆุจูŽู„ู‘ูŽุชู’ ู†ูุฌุงุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูŠู’ูู ู…ู†ู‘ูŠูŽ ุฃุฏู’ู…ูุนูŒ
ุชูุตุงู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู‰ ูˆูŠูŽุจู’ุฐูู„ูู‡ุง ุงู„ุญูุจู‘ู

9. My passion almost roused sword, mount, and friend
To answer me, and the graceful bend of a young womanโ€™s form

ูฉ. ููƒุงุฏูŽ ุจูุชูŽุฑู’ุฌูŠุนู ุงู„ุญูŽู†ูŠู†ู ูŠูุฌูŠุจูู†ูŠ
ุญูุณุงู…ูŠ ูˆุฑูŽุญู’ู„ูŠ ูˆุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ุตู‘ูŽุญู’ุจู

10. Changing the scarf on her throat, while my heartโ€จ
Chewed on arrak sticks till I knew their taste was sweet.

ูกู . ูˆู†ูŽุดู’ูˆุงู†ูŽุฉู ุงู„ุฃุนู’ุทุงูู ู…ู†ู’ ุชูŽุฑูŽูู ุงู„ุตู‘ูุจูŽุง
ุชูุบูŠุฑู ูˆูุดุงุญูŽูŠู’ู‡ุง ุงู„ุฎูŽู„ุงุฎููŠู„ู ูˆุงู„ู‚ูู„ู’ุจู

11. Her phantom came, and night dragged its train,
Bidding us farewell as dawnโ€™s veils disclosed it.

ูกูก. ุฅุฐุง ู…ูŽุถูŽุบูŽุชู’ ุบูุจู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุนููˆุฏูŽ ุฅุณู’ุญูู„ู
ูˆูุงุฎูŽ ุนูŽู„ูู…ู’ู†ุง ุฃู†ู‘ ู…ูŽุดู’ุฑูŽุจูŽู‡ู ุนูŽุฐู’ุจู

12. By God, that comrade didnโ€™t change his ways,
No separation made absence sweeter or nearness a burden.

ูกูข. ุฃุชู‰ ุทูŽูŠููู‡ุง ูˆุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ูŠูŽุณู’ุญูŽุจู ุฐูŽูŠู’ู„ูŽู‡ู
ูˆูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽู†ุง ูˆุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุชูŽู„ููุธูู‡ู ุงู„ุญูุฌู’ุจู

13. I wished the night had not finished its weeping,
And that the grey hairs on its brow might remain.

ูกูฃ. ูˆู„ู„ู‡ู ุฒูŽูˆู’ุฑูŒ ู„ูŽู…ู’ ูŠูุบูŽูŠู‘ูุฑู’ ุนูู‡ูˆุฏูŽู‡ู
ุจูุนุงุฏูŒ ูˆู„ุง ุฃู‡ู’ุฏูŽู‰ ุงู„ู…ูŽู„ุงู„ูŽ ู„ู‡ ู‚ูุฑู’ุจู

14. We looked toward the heights, to the right of the sanctuary,
And what passion remains untried by a westering look?

ูกูค. ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽูŠุชู ุฃู†ู‘ ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ู„ู…ู’ ูŠูŽู‚ู’ุถู ู†ูŽุญู’ุจู‡ู
ูˆุฅู†ู’ ุจูŽู‚ููŠูŽุชู’ ู…ูŽุฑุถูŽู‰ ุนู„ู‰ ุฃููู’ู‚ูู‡ู ุงู„ุดู‘ูู‡ู’ุจู

15. While we were on the edge of a road like a sword,
When its path grew straight, a blade that bit deep.

ูกูฅ. ู†ูŽุธูŽุฑู†ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุนู’ุณุงุกู ู…ูู† ุฃูŠู’ู…ูŽู†ู ุงู„ุญูู…ู‰
ูˆุฃูŠู‘ู ู‡ูŽูˆู‹ู‰ ู„ู…ู’ ูŠูŽุฌู’ู†ูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู ุงู„ุบูŽุฑู’ุจู

16. High-humped she-camels led us into Iraq,
Their leather reins held in their hands grasping spears.

ูกูฆ. ูˆู†ูŽุญู’ู†ู ุนู„ู‰ ุฃุทุฑุงูู ู†ูŽู‡ู’ุฌู ูƒุฃู†ู‘ู‡ู
ุฅุฐุง ุงุทู‘ูŽุฑูŽุฏูŽุชู’ ุฃุฏู’ุฑุงุฌูู‡ู ุตุงุฑูู…ูŒ ุนูŽุถู’ุจู

17. The clan of Abbas bring wealth to one seeking gain,
Honor to the seeker of glory, and a cave to the outcast.

ูกูง. ูŠูŽุคูู…ู‘ู ุจูู†ุง ุฃุฑู’ุถูŽ ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุฑูŽูƒุงุฆูุจูŒ
ุชูŽู‚ูุฏู‘ู ุจุฃูŠู’ุฏูŠู‡ุง ุฃุฏูŠู…ูŽ ุงู„ููŽู„ุง ู†ูุฌู’ุจู

18. They are a people on whom honor poured its shade,
And pride never toyed with the edges of their robes.

ูกูจ. ููŽุดูŽุนู’ุจู ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุนูŽุจู‘ูŽุงุณู ู„ู„ู…ูุฑู’ุชูŽุฌูŠ ุบูู†ู‹ู‰
ูˆู„ู„ู…ูุจู’ุชูŽุบูŠ ุนูุฒู‘ุงู‹ ูˆู„ู„ู…ูุนู’ุชูŽููŠ ุดูุนู’ุจู

19. They are pillars rising to the zenith, sturdy
When the knot of war grows tight; then a band quick to unravel it.

ูกูฉ. ุฃูˆู„ุฆูƒูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฃุณู’ุจูŽู„ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ุธูู„ู‘ูŽู‡ู
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู…ู’ ูˆู„ูŽู… ูŠูŽุนู’ุจูŽุซู’ ุจุฃุนู’ุทุงููู‡ู…ู’ ุนูุฌู’ุจู

20. With them lightnings are averted and wishes attained,
Rains implored and clouds made to shower down.

ูขู . ู‡ูู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุณููŠุงุชู ุงู„ุดู‘ูู…ู‘ู ู…ุง ุฃูุจู’ุฑูู…ูŽ ุงู„ุญูุจุง
ูˆุฅู†ู’ ู†ูู‚ูุถูŽุชู’ ู‡ุงุฌูŽุชู’ ุถูŽุฑุงุบูู…ูŽุฉูŒ ุบูู„ู’ุจู

21. They make Mahdiโ€”God built his glory
On a lofty, splendid baseโ€”their shelter and home.

ูขูก. ุจูู‡ู…ู’ ุชูุฏููŽุนู ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู‰ ูˆุชูุณู’ุชูŽู„ู’ู‚ูŽุญู ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆุชูุณู’ุชูŽุบู’ุฒูŽุฑู ุงู„ุฌูŽุฏู’ูˆู‰ ูˆุชูุณู’ุชูŽู…ู’ุทูŽุฑู ุงู„ุณู‘ูุญู’ุจู

22. To him belongs the towering peak of noble ancestors,
Whenever supremacy and sovereignty come within reach.

ูขูข. ูŠูุญูŽูŠู‘ููˆู†ูŽ ู…ูŽู‡ุฏููŠู‘ุงู‹ ุจูŽู†ูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู ู…ูŽุฌู’ุฏูŽู‡ู
ุนู„ู‰ ุจุงุฐูุฎู ุชุฃู’ูˆูŠ ุฅูู„ู‰ ุธูู„ู‘ูู‡ู ุงู„ุนูุฑู’ุจู

23. Kings ride out to hunt beneath his banner,
And terror of him moves ahead of them toward his enemies.

ูขูฃ. ู„ู‡ู ุงู„ุฐู‘ูุฑู’ูˆูŽุฉู ุงู„ุนูŽูŠู’ุทุงุกู ููŠ ุขู„ู ุบุงู„ูุจู
ุฅุฐุง ุงู†ู’ุชูŽุถูŽู„ูŽุชู’ ุจุงู„ููŽุฎู’ุฑู ู…ูุฑู‘ูŽุฉู ุฃูˆ ูƒูŽุนู’ุจู

24. When they string their spearheads for a raid,
And the steeds, trained for onslaught, stir under them,

ูขูค. ูŠูŽุณูŠุฑู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุตู‘ููŠุฏู ุชูŽุญุชูŽ ู„ููˆุงุฆูู‡ู
ูˆูŠูŽุณู’ุฑูŠ ุฅูู„ู‰ ุฃุนุฏุงุฆูู‡ู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฑู‘ูุนู’ุจู

25. They refuse anything but a death-dealing thrust of the blade,
A blow that will heal the rancor of the wounded.

ูขูฅ. ุฅุฐุง ุงุนุชูŽู‚ูŽู„ูˆุง ุณูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู ู„ูุบุงุฑูŽุฉู
ูˆุฌูุฑู’ุฏู ุงู„ุฌูŠุงุฏู ุงู„ุถุงุจูุนุงุชู ุจูู‡ู…ู’ ู†ููƒู’ุจู

26. If not for the fear swords inspire, these battalions,
Guided by the Imamโ€™s wisdom and the Book, would suffice.

ูขูฆ. ุฃุจูŽูˆู’ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุทูŽุนู’ู†ู ูŠูŽุฎู’ุทูุฑู ุงู„ู…ูˆุชู ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŠูŽุดููŠ ุบูŽู„ูŠู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุดู’ุฑูŽููŠู‘ู ุจูู‡ุง ุงู„ุถู‘ูŽุฑู’ุจู

27. White swords keep the wolves at bay around him,
While war unleashes its claws short of him.

ูขูง. ูƒูŽุชุงุฆูุจู ู„ูŽูˆู„ุง ุฃู†ู‘ ู„ู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู ุฑูŽูˆู’ุนูŽุฉู‹
ูƒูŽูุงู‡ุง ุงู„ุนูุฏุง ุงู„ุฑู‘ุฃูŠู ุงู„ุฅู…ุงู…ููŠู‘ู ูˆุงู„ูƒูุชู’ุจู

28. To you, Godโ€™s trustee, I dedicate these poems,
That rove through the earth attended by their train.

ูขูจ. ุชูุฏุงููุนู ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ุจููŠุถู ู…ูุฑู‡ูŽููŽุฉูŽ ุงู„ุธู‘ูุจุง
ูˆุชูŽูู’ุชูŽุฑู‘ู ุนู† ุฃู†ูŠุงุจูู‡ุง ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู

29. Why should the mounts halt, after carrying us
Across Iraqโ€™s wilderness, not even their saddle girths left?

ูขูฉ. ุฅู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃู…ูŠู†ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุฃูู‡ุฏูŠ ู‚ูŽุตุงุฆูุฏุงู‹
ุชูŽุฌูˆุจู ุจู‡ุง ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุงู„ุบูุฑูŽูŠู’ุฑููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุตู‘ูู‡ู’ุจู

30. Hobbled, while the turbulent sea foamed up
Over the shallows, with no water or grass near them.

ูฃู . ููŽู…ุง ู„ูู„ู…ูŽุทุงูŠุง ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ู‚ูŽุทูŽุนูŽุชู’ ุจูู†ุง
ู†ููŠุงุทูŽ ุงู„ููŽู„ุง ุญุชู‘ู‰ ุนูŽุฑุงุฆููƒูู‡ุง ุญูุฏู’ุจู

31. The herd of the living kept away from it once it was clear
The land of grazing showed nothing but barrenness.

ูฃูก. ู…ูุนูŽู‚ู‘ู„ูŽุฉู‹ ูˆุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุทุงู…ู ุนูุจุงุจูู‡ู
ุนู„ู‰ ุงู„ุฎูŽุณู’ูู ู„ุง ู…ุงุกูŒ ู„ูŽุฏูŽูŠู’ู‡ุง ูˆู„ุง ุนูุดู’ุจู