Feedback

You deserve whatever pleasing the pouring clouds grant,

ู„ูƒ ู…ุง ูŠุฑูˆู‚ู‡ ุงู„ุบู…ุงู… ุงู„ู‡ุงุทู„

1. You deserve whatever pleasing the pouring clouds grant,
If the overflowing torrent returns its moistness.

ูก. ู„ูƒูŽ ู…ุง ูŠูุฑูŽูˆู‘ูู‚ูู‡ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุงู„ู‡ุงุทูู„ู
ุฅู†ู’ ุฑุฏู‘ูŽ ุนูŽุจู’ุฑูŽุชู‡ู ุงู„ุฌูŽู…ูˆุญูŽ ุงู„ุณู‘ุงุฆูู„ู

2. And upon you, O relic of all, is a greeting,
That the inhabited place listens to and comprehends.

ูข. ูˆุนู„ูŠูƒูŽ ูŠุง ุทูŽู„ูŽู„ูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูŠุนู ุชุญูŠู‘ุฉูŒ
ุฃุตุบู‰ ู„ูŠูŽุณู’ู…ูŽุนูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ุงู„ุขู‡ูู„ู

3. Is this emaciation from affliction or sorrow?
For passion is part of my nature, and you are the achiever.

ูฃ. ุฃู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูู„ู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ู†ู‘ูุญูˆู„ู ุฃู…ู ุงู„ุถู‘ู†ู‰
ูุงู„ุญูุจู‘ู ู…ูู†ู’ ุดููŠูŽู…ูŠ ูˆุฃู†ุชูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุญูู„ู

4. Spring has taken off its lights
Adorning your abandoned remnants.

ูค. ุฎู„ูŽุนูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ู…ู†ู’ ุฃู†ูˆุงุฑูู‡ู
ุญูŽู„ูŠุงู‹ ุชูŽูˆูŽุดู‘ูŽุญูŽู‡ู ุซูŽุฑุงูƒูŽ ุงู„ุนุงุทูู„ู

5. The meadow in its extremities is flourishing,
And the flowers are abundant within the rain clouds.

ูฅ. ูˆุงู„ุฑู‘ูˆุถู ููŠ ุฃููˆุงููู‡ู ู…ูุชูŽุจุฑู‘ูุฌูŒ
ูˆุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู ููŠ ุญูู„ูŽู„ู ุงู„ุณู‘ูุญุงุฆูุจู ุฑุงููู„ู

6. You were suckled in the lap of life,
Fed by the friendly neighbor and the pouring rain.

ูฆ. ูˆุบูŽู†ููŠุชูŽ ููŠ ุญูุฌู’ุฑู ุงู„ุญูŽูŠุง ู…ูุณุชูŽุฑุถูŽุนุงู‹
ูŠูŽุบู’ุฐูˆูƒูŽ ูˆุงุดูู„ู ุทูŽู„ู‘ูู‡ู ูˆุงู„ูˆุงุจูู„ู

7. The hands of fate were plenty upon you,
But its nights towards you were few.

ูง. ูƒุงู†ุช ุฃูŠุงุฏูŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ููŠูƒูŽ ูƒูŽุซูŠุฑุฉู‹
ู„ูƒู†ู’ ู„ูŽูŠุงู„ูŠู‡ู ู„ุฏูŽูŠูƒูŽ ู‚ูŽู„ุงุฆู„ู

8. Where the lions ambush their prey,
There is a moment nursed by devastating misfortune.

ูจ. ููŠ ุญูŠุซู ูŠูŽู‚ุชูŽู†ุตู ุงู„ุฃุณูˆุฏูŽ ุถูŽูˆุงุฑููŠุงู‹
ู„ูŽุญู’ุธูŒ ุชูู…ูŽุฑู‘ูุถูู‡ู ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฉู ุงู„ุฎุงุฐูู„ู

9. Since, while the night was dragging its tail,
There was no happiness except my hand and a tilting cup.

ูฉ. ุฅุฐ ู„ู… ูŠูƒู†ู’ ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ูŠูŽุณุญูŽุจู ุฐูŽูŠู„ูŽู‡ู
ู„ุณูุนุงุฏูŽ ุบูŠุฑูŽ ูŠูŽุฏูŠ ูˆูุดุงุญูŒ ุฌุงุฆูู„ู

10. It is as if we are two branches complaining
Of the harm of passion to the moist decomposer.

ูกู . ููƒุฃู†ู‘ู†ุง ุบูุตู†ุงู†ู ูŠูŽุดูƒูˆ ู…ู†ู‡ูู…ุง
ุจูŽุฑู’ุญูŽ ุงู„ุบูŽุฑุงู… ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ุทูŠุจู ุงู„ุฐู‘ุงุจูู„ู

11. If Hayfa appear, there is a penetrating longing,
If Najla look, there is a weeping eye.

ูกูก. ู‡ูŽูŠูุงุกู ุฅู†ู’ ุฎูŽุทูŽุฑูŽุชู’ ูู‚ูŽุฏู‘ูŒ ุฑุงู…ูุญูŒ
ู†ูŽุฌู„ุงุกู ุฅู†ู’ ู†ุธูŽุฑูŽุชู’ ูุทูŽุฑู’ููŒ ู†ุงุจูู„ู

12. And it is as if her mouth, after the darkness spreads,
Is a branch flourished by the intimate blood relationship.

ูกูข. ูˆูƒุฃู†ู‘ ูุงู‡ุง ุจุนุฏูŽู…ุง ู†ูŽุดูŽุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ููŽุฑู’ุนุงู‹ ูŠูŽู„ูˆุญู ุจู‡ู ุงู„ุฎูุถุงุจู ุงู„ู†ู‘ุงุตูู„ู

13. Grayish, which intoxicates the beholders,
The fresh portion of the sweet from the insipid is evident.

ูกูฃ. ุตูŽู‡ุจุงุกู ุชูุนู’ุดูŠ ุงู„ู†ู‘ุงุธูุฑูŠู†ูŽ ู†ูŽุถูŽุชู’ ุจูู‡ุง
ุนูŽุฐูŽุจูŽ ุงู„ููŽุฏุงู…ู ุนู†ู ุงู„ู„ู‘ุทูŠู…ูŽุฉู ุจุงุจูู„ู

14. And I refuse blames, I did not wake up from passion,
And if I wake up, where is the inadvertent heart?

ูกูค. ูˆุฃุจูŠ ุงู„ู„ู‘ูˆุงุฆูู…ู ู„ุง ุฃููŽู‚ู’ุชู ู…ู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆู„ูŽุฆูู†ู’ ุฃููŽู‚ู’ุชู ูุฃูŠู†ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŒ ุฐุงู‡ูู„ู

15. Until the pillar of the Hashimite state returns
To whom the reproacher hopes for what he says.

ูกูฅ. ุญุชู‘ู‰ ูŠุฑูุฏู‘ูŽ ู‚ููˆุงู…ูŽ ุฏูˆู„ูŽุฉู ู‡ุงุดูู…ู
ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุฑุชูŽุฌูŠู‡ู ู„ูู…ุง ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ุนุงุฐูู„ู

16. Bittersweet and spears quench it,
Thirst, and from the mouths of throats are streams.

ูกูฆ. ู…ูุฑู‘ู ุงู„ุญูŽููŠุธูŽุฉู ูˆุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู ูŠูŽุดููู‘ูู‡ุง
ุธูŽู…ูŽุฃูŒ ูˆู…ูŽู†ู’ ุซูุบูŽุฑู ุงู„ู†ู‘ูุญูˆุฑู ู…ูŽู†ุงู‡ู„ู

17. It throws at the enemy while its armor is tolerance,
Thus it protects him from the killer misfortune.

ูกูง. ูŠูŽุฑู…ูŠ ุงู„ุนูุฏููˆู‘ูŽ ูˆุฏูุฑู’ุนูู‡ู ู…ูู†ู’ ุญูู„ู’ู…ูู‡ู
ููŠูŽู‚ูŠู‡ู ุนุงุฏูŠุฉูŽ ุงู„ู…ูŽู†ูˆู† ุงู„ู‚ุงุชูู„ู

18. The black flagโ€™s shadow flutters,
Fright emerges and determination declines.

ูกูจ. ูˆุงู„ุฑู‘ุงูŠุฉู ุงู„ุณู‘ูˆุฏุงุกู ูŠุฎููู‚ู ุธูู„ู‘ูู‡ุง
ูˆุงู„ุฑู‘ูุนู’ุจู ูŠูŽุทู„ูุนู ูˆุงู„ุชู‘ุฌูŽู„ู‘ูุฏู ุขููู„ู

19. The horn was disturbed, fearing havoc,
So the ostrich lent it its hastiness.

ูกูฉ. ูˆุงู„ู‚ูุฑู’ู†ู ู‚ูŽู„ู‚ูŽู„ูŽ ุฌุฃู’ุดูŽู‡ู ุญูŽุฐูŽุฑู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ูุฃูุนูŠุฑูŽ ู†ูŽูู’ุฑุชูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุนุงู…ู ุงู„ุฌุงููู„ู

20. Kings slept and the slumber of indignation stayed up,
Grazing their flock and bearing their burdens.

ูขู . ู†ุงู…ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆุจุงุชูŽ ุณุฑุญุงู†ู ุงู„ุบูŽุถู‰
ู…ูŽุฑุนููŠู‘ู ุณูŽุฑุญูู‡ูู…ู ู„ู‡ู ูˆุงู„ู‡ุงู…ูู„ู

21. So the environs of Iraq returned the enemy
To a partnership stirred by devastating misfortune.

ูขูก. ูุฃุนุงุฏูŽ ุฃูƒู’ู†ุงูู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุฏุง
ุดูŽุฑูŽูƒุงู‹ ูŠูŽุฏูุจู‘ู ุจู‡ู ุงู„ุถู‘ูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ุญุงุจูู„ู

22. And the assailant extends his arm as if
For the stallion from the side of the tilting cup.

ูขูข. ูˆูŠูŽู…ูุฏู‘ู ุณุงุนูุฏูŽู‡ู ุงู„ุทู‘ูุนุงู†ู ูƒู…ุง ู„ูŽูˆูŽุชู’
ู„ู„ููŽุญู’ู„ู ู…ูู†ู’ ุทูŽุฑูŽูู ุงู„ุนูŽุณูŠุจู ุงู„ุดู‘ุงุฆูู„ู

23. And he turned to the course of glories and supremacy,
A path whose two sides the accomplished avoided.

ูขูฃ. ูˆุทูŽูˆู‰ ุฅูู„ู‰ ุฃู…ูŽุฏู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูˆุงู„ุนูู„ุง
ู†ูŽู‡ู’ุฌุงู‹ ุชุฌูŽู†ู‘ูŽุจูŽ ุทูุฑู‘ูŽุชูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู†ู‘ุงุนูู„ู

24. And he has traits that were entrusted with concealment,
A secret the gentle breeze whispers to confidants.

ูขูค. ูˆู„ู‡ู ุดูŽู…ุงุฆูู„ู ุฃููˆุฏูุนูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ู†ูŽุดู’ุฑูู‡ุง
ุณูุฑุงู‹ ูŠูŽุจูˆุญู ุจู‡ู ุงู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ุฎูŽู…ุงุฆูู„ู

25. A hand by which the prey wanders upon the mountain cliffs,
And mingles in it the attainable.

ูขูฅ. ูˆูŠูŽุฏูŒ ูŠูŽุชูŠู‡ู ุจูู‡ุง ุงู„ูŠูŽุฑุงุนู ุนู„ู‰ ุงู„ุธู‘ูุจุง
ูˆูŠูุดุงุจู ููŠู‡ุง ุจุงู„ู†ู‘ุฌูŠุนู ุงู„ู†ู‘ุงุฆูู„ู

26. Four were attached to each of his palms
That the stingy has shaken off his fingers.

ูขูฆ. ุนูŽู„ูู‚ูŽุชู’ ุจููƒูู„ู’ุชุง ุฑุงุญุชูŽูŠู’ู‡ู ุฃุฑุจูŽุนูŒ
ู†ููŽุถูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ูู„ูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจุงุฎูู„ู

27. Favors by which the wishes are fulfilled,
And helpers, defenders, and confidants.

ูขูง. ู†ูุนูŽู…ูŒ ูŠูŽุดููู‘ู ูˆุฑุงุกู‡ุง ู†ูŽูŠู’ู„ู ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆุฃุนูู†ู‘ูŽุฉูŒ ูˆุฃุณูู†ู‘ุฉูŒ ูˆู…ูŽู†ุงุตูู„ู

28. From a group who groomed the tails of Saud,
The branches of its towering fertile palm tree.

ูขูจ. ู…ูู†ู’ ู…ูŽุนุดูŽุฑู ูุฑูŽุนูˆุง ุฐูŽูˆุงุฆูุจูŽ ุณูุคู’ุฏูŽุฏู
ุฃุบุตุงู†ู ุฏูŽูˆุญูŽุชูู‡ู ุงู„ูƒูŽู…ูŠู‘ู ุงู„ุจุงุณูู„ู

29. Called Zarara at the end of their glory,
On the day of pride, and during the early times, Wa'il.

ูขูฉ. ุชูุฏู’ุนู‰ ุฒูุฑุงุฑูŽุฉู ููŠ ุฃูˆุงุฎูุฑู ู…ูŽุฌุฏูู‡ูู…ู’
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ููŽุฎุงุฑู ูˆููŠ ุงู„ุฃูˆุงุฆูู„ู ูˆุงุฆูู„ู

30. O best of them wherever the swords give them
Additional length while the burdens upon you are short.

ูฃู . ูŠุง ุฎูŽูŠุฑูŽู‡ูู…ู’ ุญูŽูŠุซู ุงู„ุณู‘ูŠูˆูู ุชูŽุฒูŠุฏูู‡ุง
ุทูˆู„ุงู‹ ูˆู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุตูุฑูŽุชู’ ุนู„ูŠูƒูŽ ุญูŽู…ุงุฆูู„ู

31. Fasting certainly shakes the sides of its month,
A reward for what wishful thinking claimed was guaranteed.

ูฃูก. ุฅู†ู‘ ุงู„ุตู‘ูŠุงู…ูŽ ูŠู‡ูุฒู‘ู ุนูุทููŽูŠู’ ุดูŽู‡ุฑูู‡ู
ุฃุฌู’ุฑูŒ ุจู…ุง ุฒูŽุนูŽู…ูŽ ุงู„ุชู‘ู…ูŽู†ู‘ูŠ ูƒุงููู„ู

32. Its voluntary act reached you so its reward is deferred for you
While its call in it is immediate.

ูฃูข. ูˆุงูุงูƒูŽ ุทูŽู„ู‚ูŽ ุงู„ู…ูุฌู’ุชูŽู„ู‰ ูุซูŽูˆุงุจูู‡ู
ู„ูƒูŽ ุขุฌูู„ูŒ ูˆู†ูŽุฏุงูƒูŽ ููŠู‡ู ุนุงุฌูู„ู

33. And when the years decree your happiness present,
From it a fulfilling year is smiled upon.

ูฃูฃ. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุณู‘ูู†ูˆู†ูŽ ู‚ูŽุถู‰ ุจูุณูŽุนู’ุฏููƒูŽ ุญุงุถูุฑูŒ
ู…ูู†ู‡ุง ุชูŽุจูŽู„ู‘ุฌูŽ ุนู†ู‡ู ุนุงู…ูŒ ู‚ุงุจูู„ู

34. The one seeking help protected through you the nobility
That double-dealing falls short of its two sides.

ูฃูค. ูˆุญูŽู…ู‰ ุจููƒูŽ ุงู„ู…ูุณุชูŽุธู’ู‡ูุฑู ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุฐูŠ
ูŠุฒูˆูŽุฑู‘ู ุฏูˆู†ูŽ ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุชูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ูˆุงู‚ูู„ู

35. And through you justice has spread and the world has taken advice
With security, and the inadvertent time has awakened.

ูฃูฅ. ูˆุจููƒูŽ ุงุณุชูŽูุงุถูŽ ุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ูˆุงุนุชูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ุจุงู„ุฃู…ู’ู†ู ูˆุงู†ุชูŽุจูŽู‡ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุงู„ุบุงููู„ู

36. When you brought relief to its frightened flock,
The commoners became calm and the course became straightforward.

ูฃูฆ. ู„ู…ู‘ุง ุฃุฑูŽุญู’ุชูŽ ุฅู„ูŠู‡ู ุนุงุฒูุจูŽ ุณูุฑุจูู‡ูู…ู’
ู‡ูŽุฏูŽุฃ ุงู„ุฑู‘ุนูŠู‘ุฉู ูˆุงุณุชูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ู…ุงุซูู„ู

37. And it called you for discreet counsel so you were
A shield just as the compress strengthens the staff.

ูฃูง. ูˆุฏูŽุนุงูƒูŽ ู„ู„ู†ู‘ุฌู’ูˆู‰ ููƒูู†ุชูŽ ู„ุฑูŽุฃู’ูŠูู‡ู
ุฑูุฏู’ุกุงู‹ ูƒูŽู…ุง ุนูŽุถูŽุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูู†ุงู†ูŽ ุงู„ุนุงู…ูู„ู

38. And you emerged in the garments of glory illuminated
By the pleasures of honor, the inclusive prosperity.

ูฃูจ. ูˆุจูŽุฑูŽุฒู’ุชูŽ ููŠ ุญูู„ูŽู„ู ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู ุฃู†ุงุฑูŽู‡ุง
ุจุฃู†ุงู…ูู„ู ุงู„ุนูุฒู‘ู ุงู„ู†ู‘ุนูŠู…ู ุงู„ุดู‘ุงู…ู„ู

39. Wearing the striped garment, diminished by
A lion whose claws are the cutting sword.

ูฃูฉ. ู…ุชูŽูˆูŽุดู‘ูุญุงู‹ ุจุงู„ู…ูŽุดู’ุฑูŽููŠู‘ู ูŠูู‚ูู„ู‘ูู‡ู
ุฃุณูŽุฏูŒ ู…ูŽุฎุงู„ูุจูู‡ู ุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ู‚ุงุตูู„ู

40. Above the thick hair, the traits of
The family of Aquj and the honest shine.

ูคู . ููˆู‚ูŽ ุงู„ุฃุบุฑู‘ู ูŠูŽู„ูˆุญู ููŠ ุฃุนุทุงููู‡ู
ู…ูู†ู’ ุขู„ู ุฃุนูˆูŽุฌูŽ ูˆุงู„ุตู‘ุฑูŠุญู ุดูŽู…ุงุฆูู„ู

41. The star of good fortune is a jewel whose adornment
Is enough lineage and virtues.

ูคูก. ูˆู…ูุนุฑู‘ูŽุณู ุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ู‰ ุฏูŽูˆุงุฉูŒ ุญู„ู’ูŠูู‡ุง
ุญูŽุณูŽุจูŒ ุชุญููู‘ู ุจู‡ู ุนูู„ุงู‹ ูˆูุถุงุฆูู„ู

42. The morning spread its wings and sparkled upon it
The sprouts of dawn, the fine threads.

ูคูข. ู†ูŽุดูŽุฑูŽ ุงู„ุตู‘ุจุงุญู ุจูู‡ุง ุงู„ุฌูŽู†ุงุญูŽ ูˆุฑูŽู‚ู’ุฑูŽู‚ูŽุชู’
ููŠู‡ุง ู…ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽููŽู‚ู ุงู„ู†ู‘ูุถุงุฑูŽ ุฃุตุงุฆูู„ู

43. As if its pens are Indian white
Whose surfaces the polished ironed.

ูคูฃ. ูˆูƒุฃู†ู…ุง ุฃู‚ู„ุงู…ูู‡ุง ู‡ูู†ุฏููŠู‘ุฉูŒ
ุจูŠุถูŒ ุฃุญุฏู‘ูŽ ู…ูุชูˆู†ูŽู‡ูู† ุงู„ุตู‘ุงู‚ูู„ู

44. And glory faces whereby the clanking of it
And the clashing of your sword and the neighing horse.

ูคูค. ูˆุงู„ุนูุฒู‘ู ู…ูู‚ุชูŽุจูŽู„ูŒ ุจุญูŠุซู ุตูŽุฑูŠุฑูู‡ุง
ูˆุตูŽู„ูŠู„ู ุณูŽูŠูููƒูŽ ูˆุงู„ุฌูŽูˆุงุฏู ุงู„ุตู‘ุงู‡ูู„ู

45. May you be spared from the suspicion of misfortunes, complete
In generosity and perfect in reputation.

ูคูฅ. ููŽูุฏุงูƒูŽ ู…ู†ู’ ุฑูŽูŠู’ุจู ุงู„ุญูŽูˆุงุฏุซู ู†ุงู‚ูุตูŒ
ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒู’ุฑูู…ุงุชู ูˆููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงูŠูุจู ูƒุงู…ูู„ู

46. By a hand which is perfumed with musk,
The tails of skulls have clung to it.

ูคูฆ. ุจููŠูŽุฏู ูŠูุดุงู…ู ู„ูŽู‡ุง ุจูุฑูŽูŠู’ู‚ูŒ ุฎูู„ู‘ูŽุจูŒ
ุนูŽู„ูู‚ูŽุชู’ ุจู‡ู ุฐูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ุงู…ู ู…ูŽุญุงุฆูู„ู

47. It was stingy with good deeds so it is tearful
While abundance fills its udder.

ูคูง. ุบูู„ู‘ูŽุชู’ ุนู† ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ูู‡ู’ูŠูŽ ุจูƒููŠู‘ูŽุฉูŒ
ูˆุงู„ุถู‘ูŽุฑู’ุนู ุชูŽุบู’ู…ูุฑูู‡ู ุงู„ุฃุตูุฑู‘ูŽุฉู ุญุงููู„ู

48. By the sadness thatgrayed its good-bye,
Until the son of Laboun's lion mourned.

ูคูจ. ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ุจุฎููˆุตู ุดูŽูู‘ูŽู‡ุง ุนูŽู‚ู’ุจู ุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ุญุชู‰ ุฑูŽุซู‰ ู„ุงุจู†ู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูˆู†ู ุงู„ุจุงุฒูู„ู

49. And by their hands the horse's lead slipped away
So the already graying darkness complained to the shady thin.

ูคูฉ. ูˆููŽู„ูŽุชู’ ุจุฃูŠุฏูŠู‡ู†ู‘ูŽ ู†ุงุตููŠุฉูŽ ุงู„ููŽู„ุง
ูุดูŽูƒุง ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃุธูŽู„ู‘ู ุงู„ูƒุงู‡ู„ู

50. The night is a sea and the depths are surging,
The stars are pearls and the dawn is the coast.

ูฅู . ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ุจุญุฑูŒ ูˆุงู„ุบูŽูŠุงู‡ูุจู ู„ูุฌู‘ุฉูŒ
ูˆุงู„ุดู‘ูู‡ู’ุจู ุฏูุฑูŒ ูˆุงู„ุตู‘ุจุงุญู ุงู„ุณู‘ุงุญูู„ู

51. The intoxication of distress made them gulp
A drink which its very concentrated cup allows.

ูฅูก. ูˆู…ูุฑู†ู‘ูŽุญูŠู†ูŽ ุณูŽู‚ุงู‡ูู…ู ุฎูŽุฏูŽุฑู ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ู†ูุทูŽูุงู‹ ูŠูŽุนุงูู ูƒูุคูˆุณูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆุงุบูู„ู

52. They descended at the valleyโ€™s slopes, and there
The tested sincere loyalty was wrapped.

ูฅูข. ู†ูŽุฒูŽู„ูˆุง ุจู…ูุนู’ุชูŽู„ูุฌู ุงู„ุจูุทุงุญู ูˆุนูู†ุฏูŽู‡ู
ู„ููู‘ูŽุช ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŽุณูŽุจู ุงู„ุตู‘ู…ูŠู…ู ูˆูŽุตุงุฆูู„ู

53. I will bestow upon you an Umayyad praise poem
So look who is appropriate for it and its sayer.

ูฅูฃ. ู„ุฃูู‚ู„ู‘ูุฏูŽู†ู‘ูƒูŽ ู…ูุฏู’ุญูŽุฉู‹ ุฃู…ูŽูˆูŠู‘ูŽุฉู‹
ูุงู†ู’ุธูุฑู’ ู…ูŽู†ู ุงู„ู…ูู‡ุฏูŠ ู„ูŽู‡ุง ูˆุงู„ู‚ุงุฆูู„ู

54. The flowers are only fresh in your presence,
And shade is only fleeting without your side.

ูฅูค. ูุงู„ูˆูุฑู’ุฏู ุฅู„ุง ููŠ ุฐูŽุฑุงูƒูŽ ู…ูุฑูŽู†ู‘ูŽู‚ูŒ
ูˆุงู„ุธู‘ูู„ู‘ู ุฅู„ุง ููŠ ุฌูŽู†ุงุจููƒูŽ ุฒุงุฆู„ู

55. The truth is you, and everything we praise with
Is falsehood unless it is about you.

ูฅูฅ. ูˆุงู„ุญู‚ู‘ู ุฃู†ุชูŽ ูˆูƒูู„ู‘ู ู…ุง ู†ูุซู’ู†ูŠ ุจู‡ู
ุฅู„ุง ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุงุฆูุญู ุจุงุทูู„ู