1. The darkness plunged and the porticoes of night unfurled,
Like flashes of lightning that shook the polished blade of the past.
ูก. ุฎุงุถ ุงูุฏููุฌู ูุฑููุงูู ุงูููู ู
ูุณุฏููุจู
ุจูุฑูู ูู
ุง ุงูุชุฒูู ู
ุงุถู ุงูุญุฏูู ู
ูุตูููู
2. My tent companion and bedfellow are harsh and worn,
While my camel litter is drenched by the shower of tears.
ูข. ุฃูุดูู
ููู ูุถุฌูุนู ุตุงุฑู
ู ุฎูุฐูู
ู
ูู
ูุญู
ููู ุจูุฑูุดุงุดู ุงูุฏููู
ุนู ู
ูุจูููู
3. My companion lamented when he saw it,
Until I sighed, preoccupied from him.
ูฃ. ูุญูููู ุตุงุญุจู ุฑูุญููู ุฅุฐ ุชุฃู
ูููููู
ุญุชู ุญูููููุชู ูููุถููู ุนููู ู
ูุดุบููู
4. It leads the most magnificent camel, sleepless with its watcher,
Roaming the desert in the thick of night intoxicated.
ูค. ููุฎูุฏู ุจุฃุฑูููุนู ูุง ููุบููู ููุงุธูุฑููู
ุจุฅุซูู
ูุฏู ุงููููููู ูู ุงูุจูููุฏุงุก ู
ููุญููู
5. And misfortune does not pass smoothly by its eyelids,
For around it the horizons are obscured and unknown.
ูฅ. ููุง ููู
ูุฑูู ุงูููุฑูู ุตูููุญุงู ุจู
ูููููุชููู
ููุฏููููู ูุงุชูู
ู ุงูุฃุฑูุฌุงุกู ู
ูุฌูููู
6. When it finished traversing the night journey at its end,
Exhausted, it stopped, tamed by weariness.
ูฆ. ุฅุฐุง ูุถูู ุนูููุจู ุงูุฅุณุฑุงุกู ูููููุชููู
ุฃูุงุฎููู ูููููู ุจุงูุฅุนููุงุกู ู
ูุนููููู
7. It was accustomed to Sulaymah when she was absent,
A memory that kept it sleepless, while the heart quivered.
ูง. ูุงุนูุชุงุฏููู ู
ููู ุณููููู
ู ูููููู ูุงุฆูููุฉู
ุฐููุฑู ููุคุฑูููููู ูุงููููุจู ู
ูุชุจููู
8. It admired the slender waists of maidens, no shortcoming,
Would quench its thirst or satisfy it with length.
ูจ. ุฑููููุง ุงูู
ูุนุงุตูู
ู ุธูู
ุฃู ุงูุฎูุตูุฑู ูุง ููุตูุฑู
ููุฒูู ุนููููุง ููุง ููุฒูุฑู ุจููุง ุทููู
9. The face was bright, the lips distinct,
Its branches in flow, the body sculpted.
ูฉ. ููุงููุฌููู ุฃุจููุฌู ูุงูููุจููุงุชู ูุงุถูุญุฉู
ูููุฑุนููุง ูุงุฑูุฏู ูุงูู
ูุชููู ู
ูุฌุฏููู
10. As if its saliva in the smiling dawn,
Was, I believe, mingled with the fragrance of the breeze.
ูกู . ูุฃููู
ุง ุฑููููุง ูุงูููุฌูุฑู ู
ูุจุชูุณูู
ู
ููู
ุง ุฃุธูููู ุจูุตููููู ุงูุฑูุงุญู ู
ูุนูููู
11. Grey hairs rebuked me, I have no interest,
Neither in youthful curls, nor plaited tresses.
ูกูก. ุตูุฏููุชู ูููููุฑููู ุดููุจู ูู
ุง ุฃุฑูุจู
ุตูููุจุงุกู ุตูุฑูู ููุง ุบููุฏุงุกู ุนูุทุจููู
12. And praise of my companion at the encampments prevented me,
Adorning him with the pleasure of the Merciful.
ูกูข. ูุญูุงู ุฏููู ููุณูุจู ุจุงูุฏููู
ู ู
ูุฏูุญู
ุชูุญุจูุฑููุง ุจูุฑุถู ุงูุฑูุญู
ูู ู
ููุตููู
13. Its decoration is Qurashi in its ancestry,
A light, and from its tranquility good is expected.
ูกูฃ. ุฃูุฒูุฑููุง ูุฑูุดููุงู ูู ุฃุณูุฑููุชููู
ูููุฑู ูู
ููู ุฑุงุญุชููููู ุงูุฎูููุฑู ู
ุฃู
ููู
14. Its qualities tell, in their goodness, of a blossom
That diffuses fragrance, while the meadow is guarded and packed.
ูกูค. ุชูุญูู ุดูู
ุงุฆูููู ูู ุทููุจููุง ุฒูููุฑุงู
ููููุญู ูุงูุฑููุถู ู
ูุฑููู
ู ูู
ูุดู
ููู
15. It is he whom Allah revived the servants through,
Burly in body, obeyed, and asked.
ูกูฅ. ูููู ุงูุฐู ููุนูุดู ุงูููู ุงูุนูุจุงุฏู ุจูู
ุถูุฎูู
ู ุงูุฏููุณูุนูุฉู ู
ูุชุจูุนู ูู
ูุณุคููู
16. So everything He prohibited them from is avoided,
And His command, which is Allah's command, is executed.
ูกูฆ. ูููููู ุดูุกู ูููุงููู
ู ุนููู ู
ูุฌุชูููุจู
ูุฃู
ุฑููู ููููู ุฃู
ุฑู ุงูููู ู
ููุนููู
17. From an inner sanctum whose branches are not withered,
Nor its roots in lives trodden.
ูกูง. ู
ููู ุฏููุญุฉู ุจูุณูููุชู ูุง ุงูููุฑูุนู ู
ุคูุชูุดูุจู
ู
ูููุง ููุง ุนูุฑูููุง ูู ุงูุญูููู ู
ูุฏุฎููู
18. He came with the religion of his father Abraham,
A people naturally disposed to noble character.
ูกูจ. ุฃุชู ุจู
ููููุฉู ุฅุจุฑุงููู
ู ูุงูุฏููู
ููุฑูู
ู ุนูู ููุฑูู
ู ุงูุฃุฎูุงูู ู
ูุฌุจููู
19. While people were in confusion, with the forbearing astray,
And all of them bound in the captivity of error.
ูกูฉ. ูุงููุงุณู ูู ุฃูุฌููุฉู ุถูููู ุงูุญูููู
ู ุจูุง
ููููููููู
ู ูู ุฅุณุงุฑู ุงูุบูููู ู
ูุจูููู
20. It was as if agreements of disbelief surrendered them,
To demise, blessings seized and plundered.
ูขู . ูุฃููููู
ูุนูุงุฏู ุงููููุฑู ุชูุณููู
ููู
ุฅููู ุงูุฑููุฏู ููุนูู
ู ูู ุงูููููุจู ู
ูุดูููู
21. O seal of prophets, if you donโt prevent my attacks
On your enemies, they will exceed their bounds against me.
ูขูก. ูุง ุฎุงุชูู
ู ุงูุฑููุณููู ุฅูู ููู
ุชูุฎุดู ุจุงุฏูุฑูุชู
ุนูู ุฃุนุงุฏูููู ุบุงููุชููู ุฅุฐูู ุบููู
22. And victory is through my hands and tongue together,
Whoever turns away his neck will be forsaken.
ูขูข. ูุงูููุตูุฑู ุจุงูููุฏู ู
ููููู ูุงููููุณุงูู ู
ุนุงู
ูู
ููู ูููู ุนููู ุฌููุฏุงู ููููู ู
ูุฎุฐููู
23. My arm, which no infirmity makes it bend,
Is ready in following the truth to be severed.
ูขูฃ. ูุณุงุนูุฏู ููููู ูุง ููููู ุจูู ุฎูููุฑู
ุนูู ุงููููุง ูู ุงุชููุจุงุนู ุงูุญููู ู
ููุชููู
24. So order and say: Follow what you tread,
The command is complied with, the saying accepted.
ูขูค. ููู
ูุฑู ููููู ุฃูุชููุจูุนู ู
ุง ุฃูุชู ุชููููุฌููู
ูุงูุฃู
ุฑู ู
ูู
ุชูุซููู ูุงููููู ู
ููุจููู
25. And I love all your companions, for guidance is with them,
While misery is for those who hate the righteous.
ูขูฅ. ูููููู ุตูุญูุจููู ุฃููู ูุงูููุฏู ู
ูุนูููู
ู
ูุบูุฑูุจู ู
ูู ุฃุจุบูุถู ุงูุฃุฎูุงุฑู ู
ูููููู
26. And I emulate your two bedfellows in imitation of my father,
For both their blood is shed by whoever opposes them.
ูขูฆ. ูุฃูุชุฏู ุจุถูุฌูุนููููู ุงูุชูุฏุงุกู ุฃุจู
ูููุงููู
ุง ุฏูู
ู ู
ูู ุนุงุฏุงูู ู
ูุทูููู
27. And whoever is like Uthman in generosity,
Carries a burden on the shoulders of the exalted.
ูขูง. ูู
ูู ูุนูุซู
ุงูู ุฌููุฏุงู ูุงูุณูู
ุงุญู ููู
ุนูุจุกู ุนูู ูุงูููู ุงูุนูููุงุกู ู
ูุญู
ููู
28. And where is one like Ali in his heroism?
Who dares approach him is killed.
ูขูจ. ูุฃููู ู
ูุซูู ุนููููู ูู ุจูุณุงููุชููู
ุจู
ูุฃุฒููู ู
ูู ููุฑูุฏููู ููููู ู
ููุชููู
29. I blame whoever does not give them an affinity,
While people are two kinds: excused or blamed.
ูขูฉ. ุฅูู ูุฃุนูุฐููู ู
ูู ูู
ููุตูููููู
ู ู
ูููุฉู
ูุงููุงุณู ุตูููุงูู ู
ูุนุฐูุฑู ูู
ูุนุฐููู
30. Whoever loves them gains salvation through them,
Whoever refuses to love them, the sword is unleashed against him.
ูฃู . ูู
ููู ุฃุญุจูููู
ู ูุงูู ุงูููุฌุงุฉู ุจููู
ู
ูู
ูู ุฃุจู ุญูุจููููู
ู ูุงูุณูููู ู
ูุณูููู