Feedback

The star sends its gaze far,

ุงู„ู†ุฌู… ูŠุจุนุฏ ู…ุฑู…ู‰ ุทุฑูู‡ ุงู„ุณุงุฌูŠ

1. The star sends its gaze far,
And the night spreads its shady branches.

ูก. ุงู„ู†ู‘ุฌู…ู ูŠูุจุนูุฏู ู…ูŽุฑู…ู‰ ุทูŽุฑู’ููู‡ู ุงู„ุณุงุฌูŠ
ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ูŠูŽู†ุดูุฑู ู…ูุฑุฎู‰ ูุฑุนูู‡ู ุงู„ุฏู‘ุงุฌูŠ

2. The specter is guided by its delusions
To a planet that has fled the horizon in haste.

ูข. ูˆูŠู‡ุชูŽุฏูŠ ุงู„ุทู‘ูŠู’ูู ุชูุบูˆูŠู‡ู ุบูŽูŠุงู‡ูุจูู‡ู
ุจูƒูŽูˆูƒูŽุจู ููุฑู‘ูŽ ุนู†ู‡ู ุงู„ุฃูู’ู‚ู ูˆู‡ู‘ุงุฌู

3. It folded to the soft dunes, leaning on the evening,
Taking a path that dims the sunsetโ€™s radiance.

ูฃ. ุทูŽูˆู‰ ุฅูู„ู‰ ู†ูŽู‚ูŽูˆูŽูŠู’ ุญูุฒูˆู‰ ุนู„ู‰ ูˆุฌูŽู„ู
ู†ูŽู‡ุฌุงู‹ ูŠููƒูŽูู’ูƒููู ุบูŽุฑุจูŽ ุงู„ุฃุนู’ูŠูŽุณู ุงู„ู†ู‘ุงุฌูŠ

4. And without what the gloomy darkness dispatched
They cast their anchors among the tents and dwellings.

ูค. ูˆุฏูˆู†ูŽ ู…ุง ุฃุฑู’ุณูŽู„ูŽุชู’ ุธูŽู…ู’ูŠุงุกู ุดูุฑู’ุฐูู…ูŽุฉูŒ
ุฃู„ู’ู‚ูŽูˆู’ุง ู…ูŽุฑุงุณูŠูŽู‡ูู…ู’ ููŠ ุขู„ู ูˆุณู‘ุงุฌู

5.
Of those who attained, and nomads in their refuge,

ูฅ. ู…ูู† ู†ุงุฆูู„ู ูˆูŽุนูŽุฏูŠู‘ู ููŠ ุนูŽุถุงุฏูŽุชูู‡ุง
ุฃูˆ ุขู„ู ู†ูŽุณู’ุฑู ุจู†ู ูˆู‡ุจู ุฃูˆ ุจูŽู†ูŠ ู†ุงุฌู

6. Or the family of Nasr ibn Wahb, or the sons of Naji.
A Yemeni people, though the abode leans over a valley,

ูฆ. ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ูŠูŽู…ุงู†ูˆู†ูŽ ูˆุงู„ู…ูŽุซู’ูˆู‰ ุนู„ู‰ ุฅุถูŽู…ู
ู„ู„ู‡ู ู…ุง ุฌูŽุฑู‘ูŽ ุชุฃูˆูŠุจูŠ ูˆุฅุฏู’ู„ุงุฌูŠ

7. I have not been inclined by fate to roam or settle.

ูง. ุฑูŽู…ู‰ ุจู‡ูู…ู’ ุดูŽู‚ู‘ูŽ ูŠูุณุฑุงู‡ู ุฅูู„ู‰ ุนูุตูŽุจู
ุณูุฏู‘ูŽุชู’ ุจู‡ูู…ู’ ู„ูŽู‡ูŽูˆุงุชู ุงู„ุฃุฑุถู ุฃููˆุงุฌู

8. Chance flung them to a group sealed off by ravines
Whose outskirts were shut off into separate hordes.

ูจ. ููŽู‡ุงุฌูŽ ูˆูŽุฌู’ุฏุงู‹ ูƒูŽุณูุฑู‘ู ุงู„ู†ุงุฑู ุชูุถู’ู…ูุฑูู‡ู
ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŒ ู…ู†ู’ ู†ูŽุฒูŠุนู ุงู„ู‡ู…ู‘ู ู…ูู‡ู’ุชุงุฌู

9. So they seethed with a passion kindled like fire
With wild souls inflamed by anxietyโ€™s fever.

ูฉ. ุฅุฐุง ุงู„ุชู‘ุฐูŽูƒู‘ูุฑู ุฃุบุฑูŽุชู’ู†ูŠ ุฎูŽูŠุงู„ูŽุชูู‡ุง
ุจู‡ู ุฑูŽุฌูŽุนู’ุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃุดูˆุงู‚ู ุฃุฏู’ุฑุงุฌูŠ

10. When reminiscing allures me, her visions
Make me return to my fervent yearnings.

ูกู . ุบูŽุฑู’ุซูŽู‰ ุงู„ูˆูุดุงุญู ูˆู…ูŽู„ู’ูˆู‰ ู‚ูู„ู’ุจูู‡ุง ุดูŽุฑูู‚ูŒ
ู…ู†ู’ ู…ูุนู’ุตูŽู…ูŽูŠู’ ุทูŽูู’ู„ูŽุฉู ูƒุงู„ุฑู‘ูŠู…ู ู…ูุบู’ู†ุงุฌู

11. The slit of her cloak and the folds of her heart orient
Like the bracelets of a fawn, tinkling and bright.

ูกูก. ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง ููŽู†ูŽู†ูŒ ู…ุงู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ุจู‡ู
ุนู„ู‰ ูƒูŽุซูŠุจู ูˆูŽุนุงู‡ู ุงู„ุทู‘ู„ู‘ู ุฑูŽุฌู’ุฑุงุฌู

12. She seemed a sand hill wrapped in
The swaying of hips, bending and straight.

ูกูข. ุจูŽุฏูŽุชู’ ู„ูŽู†ุง ูƒูŽู…ูŽู‡ุงุฉู ุงู„ุฑู‘ู…ู„ู ุชูŽูƒู’ู†ูููู‡ุง
ู‡ููŠูู ุงู„ุฎูŽูˆุงุตูุฑู ู…ู† ุทูŽูŠู‘ู ูˆุฅุฏู…ุงุฌู

13. Her eyes complain in a voice that mourns
For a lover lost, intensely aggrieved.

ูกูฃ. ุชูŽุดูƒูˆ ุจุฃุนู’ูŠูู†ูู‡ุง ุตูŽูˆุชุงู‹ ุชูุฑุงุนู ุจู‡ู
ู„ูู†ุงุนูุจู ุจููุฑุงู‚ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ ุดูŽุญู‘ุงุฌู

14. So I said to the caravan, and the guide assisting it
With his song, both their voices plaintive:

ูกูค. ูู‚ูู„ู’ุชู ู„ู„ุฑู‘ูƒู’ุจู ูˆุงู„ุญุงุฏูŠ ูŠูุณุงุนูุฏูู‡ู
ุจุดูŽุฏู’ูˆูู‡ู ูˆูƒูู„ุง ุตูŽูˆุชูŽูŠู’ู‡ูู…ุง ุดุงุฌู

15. โ€œAre these smiling faces that bring us no coolness,
Or lightning flashes between the craggy cliffs?โ€

ูกูฅ. ู…ูŽุจุงุณูู…ูŒ ู…ุง ุฃุฑู‰ ุชูŽุฌู’ู„ูˆ ู„ูŽู†ุง ุจูŽุฑูŽุฏุงู‹
ุฃู…ู ุงุณุชูŽุทุงุฑูŽุชู’ ุจูุฑูˆู‚ูŒ ุจูŠู†ูŽ ุฃุญู’ุฏุงุฌู

16. The motion of travel distracted them from their cloaks,
Tossing them like the mane of a prancing steed.

ูกูฆ. ูˆู‡ุฒู‘ูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŠุฑู ุฃู†ู’ุณูŽุชู’ู‡ูู…ู’ ู…ูŽุนุงุทูููŽู‡ูู…ู’
ู…ู† ูƒูู„ู‘ู ุฒูŽูŠู‘ุงููŽุฉู ูƒุงู„ููŽุญู’ู„ู ู‡ูู…ู’ู„ุงุฌู

17. And they all complain of the hidden pain
Between chest and ribs, unabated and raw.

ูกูง. ูˆูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู’ ูŠูŽุดู’ุชูŽูƒูŠ ุจูŽุซู‘ุงู‹ ุนู„ู‰ ูƒูŽู…ูŽุฏู
ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุญ ูˆุงู„ุฃุถู„ุงุนู ูˆู„ุงู‘ุฌู

18. A refugee whose wealth was torn, scattered
Among those in ragged attire, fine silk now filthy rags.

ูกูจ. ู…ููˆูŽู„ู‘ูŽู‡ูŒ ูƒูŽู†ูŽุฒูŠูู ุจูุฒู‘ูŽ ุซูŽุฑูˆูŽุชูู‡ู
ุจูุฐูŠ ุฑูู‚ุงุนู ู„ูุตูŽูู’ูˆู ุงู„ุฑู‘ุงุญู ู…ูŽุฌู‘ุงุฌู

19. When awake, a new ardor makes him clasp
A lean arm in the sleeves, clutching tight.

ูกูฉ. ุฅุฐุง ุตูŽุญุง ุนุงูˆูŽุฏูŽุชู’ู‡ู ู†ูŽุดู’ูˆูŽุฉูŒ ููŽุซูŽู†ู‰
ูŠูŽุฏุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃุณู’ุญูŽู…ู ุงู„ุณู‘ูุฑู’ุจุงู„ู ู†ูŽุดู‘ุงุฌู

20. Embittered by days with no respite,
Wandering with no shelter found in them.

ูขู . ูˆูŽู‡ูู…ู’ ุบูุถุงุจูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ู„ุง ุญูŽุณูŽุจูŒ
ูŠูุฑู’ุนู‰ ูˆู„ุง ู…ูŽู„ุฌูŽุฃูŒ ููŠู‡ู†ู‘ูŽ ู„ู„ุงู‘ุฌูŠ

21. O Saad, with your banner unfurled, nothing
Of yours clings to the fringes of a Zandโ€™s robe.

ูขูก. ูŠุง ุณูŽุนุฏู ุฐุง ุงู„ู„ู‘ูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูุฑุฎุงุฉู ู…ุง ุนูŽู„ูู‚ูŽุชู’
ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุจููƒุงุจูŠ ุงู„ุฒู‘ูู†ู’ุฏู ู‡ูู„ู’ุจุงุฌู

22. Fate turned away from its sons in disdain
And the Arabs tread on the heels of non-Arabs.

ูขูข. ุฏูŽู‡ู’ุฑูŒ ุชุฐูŽุฃู‘ุจูŽ ู…ูู†ู’ ุฃุจู’ู†ุงุฆูู‡ ู†ูŽู‚ูŽุฏูŒ
ูุฃููˆุทูุฆูŽุชู’ ุนูŽุฑูŽุจูŒ ุฃุนู‚ุงุจูŽ ุฃุนู’ู„ุงุฌู

23. The fruits ripened, but the picker has slept,
So who will add to them, or reap and stack?

ูขูฃ. ูˆุฃูŠู†ูŽุนูŽ ุงู„ู‡ุงู…ู ู„ูƒูู†ู’ ู†ุงู…ูŽ ู‚ุงุทูููู‡ุง
ูู…ูŽู†ู’ ู„ูŽู‡ุง ุจุฒููŠุงุฏู ุฃูˆ ุจูุญูŽุฌู‘ุงุฌู

24. How we rushed to it with kings, but it gained not
The finest stallion for the gloomy night.

ูขูค. ูˆูƒูŽู…ู’ ุฃู‡ูŽุจู’ู†ุง ุฅู„ูŽูŠู‡ุง ุจุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูู„ูŽู…
ุชูŽุธู’ููŽุฑู’ ุจุฃุฑู’ูˆูŽุนูŽ ู„ู„ุบูŽู…ู‘ุงุกู ููŽุฑู‘ุงุฌู

25. And you, son of Abu Ghamr the perfumed, tell it
To a people who lost her grazing lands.

ูขูฅ. ูˆุฃู†ุชูŽ ูŠุง ุจู’ู†ูŽ ุฃุจูŠ ุงู„ุบูŽู…ู’ุฑู ุงู„ุฃุบูŽุฑู‘ู ู„ูŽู‡ุง
ูู‚ูู„ู’ ู„ุฐูŽูˆู’ุฏู ุฃุถุงุนููˆุง ุฑูŽุนู’ูŠูŽู‡ุง ุนุงุฌู

26. Inspire wise counsel to bring about great events,
For the clouds have intended to unleash their burden.

ูขูฆ. ูˆุฃู„ู’ู‚ูุญู ุงู„ุฑู‘ุฃูŠูŽ ูŠูู†ุชูุฌู’ ุญุงุฏูุซุงู‹ ุฌูŽู„ู„ุงู‹
ุฅู†ู‘ ุงู„ุญูŽูˆุงู…ูู„ูŽ ู‚ุฏู’ ู‡ู…ู‘ุชู’ ุจุฅุฎู’ุฏุงุฌู

27. And if you fold it, let it mature not hastily withdrawn,
For dough benefits not till after it rises fully.

ูขูง. ูˆุฅู†ู’ ูƒูŽูˆูŽูŠุชูŽ ูุฃู†ู’ุถูุฌู’ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุชู‘ุฆูุฏู
ู„ุง ู†ูŽูู’ุนูŽ ู„ู„ูƒูŠู‘ ุฅู„ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุฅู†ู’ุถุงุฌู

28. Are you not the most generous of them, though similar
In shedding blood, you excel them in crowns?

ูขูจ. ุฃู„ูŽุณู’ุชูŽ ุฃุบู’ุฒูŽุฑูŽู‡ูู…ู’ ุฌูˆุฏูŽูŠู’ู†ู ุดูŽูˆู’ุจูู‡ูู…ุง
ุฏูŽู…ูŒ ูˆุฃูˆู„ุงู‡ูู…ู ููŽูˆู’ุฏูŽูŠู’ู†ู ุจุงู„ุชู‘ุงุฌู

29. Can they reach an extent the abundant rain clouds traverse
Trailing over the towering castle parapets?

ูขูฉ. ู‡ูŽู„ ูŠูŽุจู„ูุบูˆู†ูŽ ู…ุฏู‹ู‰ ูŠูŽุทูˆูŠ ุงู„ู„ู‘ูุบูˆุจู ุจู‡ู
ุฃุฐูŠุงู„ูŽ ู…ูŽู†ุดููˆุฑุฉู ุงู„ุฃุนู’ุฑุงูู ู…ูู‡ู’ุฏุงุฌู

30. Or do they rule glory, while you embody
Generosity, exalted in every respect?

ูฃู . ุฃู…ู’ ูŠูŽู…ู„ููƒูˆู†ูŽ ุณูŽุฌุงูŠุง ูˆูุดู‘ูุญูŽุชู’ ูƒูŽุฑูŽู…ุงู‹
ูˆุฃูู„ู’ู‡ูุฌูŽุชู’ ุจุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุฃูŠู‘ูŽ ุฅู„ู‡ุงุฌู

31. When will I see it tremble, frowning,
Repelling all cordial faced guests?

ูฃูก. ู…ูŽุชู‰ ุฃุฑุงู‡ุง ุชูุซูŠุฑู ุงู„ู†ู‘ู‚ู’ุนูŽ ุนุงุจูุณูŽุฉู‹
ุชูŽุฑุฏูŠ ุจูƒูู„ู‘ู ุทูŽู„ูŠู‚ู ุงู„ูˆูŽุฌู’ู‡ู ู…ูุจู’ู„ุงุฌู

32. A refugee whose worries have anchored at its gates
And the spheres of death harvest its outskirts.

ูฃูข. ูˆู„ุงู‘ุฌ ุจุงุจู ุฃู†ุงุฎูŽ ุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ูƒูŽู„ู’ูƒูŽู„ูŽู‡ู
ุจู‡ู ูˆู…ูู†ู’ ุบู…ูŽุฑุงุชู ุงู„ู…ูˆุชู ุฎูŽุฑู‘ุงุฌู

33. In a band like lions, their throats growled
By the rebelling foe, without forests or thickets.

ูฃูฃ. ููŠ ุบูู„ู’ู…ุฉู ูƒูŽุถูˆุงุฑูŠ ุงู„ุฃูุณู’ุฏู ุฃุญู’ู†ูŽู‚ูŽู‡ุง
ุฑูุฒู‘ู ุงู„ุนูุฏุง ุฏูˆู† ุบุงุจุงุชู ูˆุฃุญู’ุฑุงุฌู

34. From the branch of Adnan, at its most fragrant,
Like a sea pushing waves against waves.

ูฃูค. ู…ู†ู’ ููŽุฑุนู ุนุฏู’ู†ุงู†ูŽ ููŠ ุฃุฒูƒู‰ ุฃุฑูˆู…ูŽุชูู‡ุง
ูƒุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ูŠุฏููŽุนู ุฃู…ูˆุงุฌุงู‹ ุจุฃู…ู’ูˆุงุฌู

35. When the scream calls them, they rush to battle
Before the clash of swords and steeds race forth.

ูฃูฅ. ุฅุฐุง ุงู„ุตู‘ูŽุฑูŠุฎู ุฏูŽุนุงู‡ูู…ู’ ุฃู‚ุจูŽู„ูˆุง ุฑูŽู‚ูŽุตุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู‚ุจู„ูŽ ุฅู„ู’ุฌุงู…ู ูˆุฅุณู’ุฑุงุฌู

36. It hurls them on horses quickly saddled
Circling in the fray, group after group.

ูฃูฆ. ูŠูŽุฑู…ูŠ ุจู‡ูู…ู’ ุณูŽุฑูŽุนุงู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุดุงุญูุจูŽุฉู‹
ุชูŽู„ููู‘ู ููŠ ุงู„ุฑู‘ูˆู’ุนู ุฃุนู’ุฑุงุฌุงู‹ ุจุฃุนู’ุฑุงุฌู

37. So that the vigilant forgets those under his protection
And stabbing is not feared but with shields.

ูฃูง. ุจุญูŽูŠุซู ูŠูŽู†ุณู‰ ุงู„ุญููุงุธูŽ ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽ ุญุงุถูุฑูŽู‡ู
ูˆุงู„ุทู‘ุนู†ู ู„ุง ูŠูุชู‘ู‚ู‰ ุฅู„ุง ุจุฃุซู’ุจุงุฌู

38.
No protector therein shields a family

ูฃูจ. ูˆู„ุง ูŠูŽุฐูˆุฏู ูƒูŽู…ูŠู‘ูŒ ููŠู‡ู ุนู†ู’ ุญูุฑูŽู…ู
ูˆู„ุง ูŠูุญุงู…ูŠ ุบูŽูŠูˆุฑูŒ ุฏูˆู†ูŽ ุฃุฒูˆุงุฌู

39. And no jealous one guards apart from wives.
Until the blood of noble youths flows

ูฃูฉ. ุญุชู‰ ูŠูŽู…ูุฌู‘ูŽ ุบูุฑุงุฑู ุงู„ู…ูŽุดู’ุฑูŽููŠู‘ู ุฏูŽู…ุงู‹
ูˆุงู„ุฑู‘ู…ู’ุญู ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ู„ูŽุจู‘ุงุชู ูˆุฃูˆู’ุฏุงุฌู

40. And between ribs and flanks, spears plunge deep.
The new moons of Dajiya have slept you

ูคู . ู†ูŽู…ูŽุชู’ูƒูŽ ู…ู†ู’ ุบุงู„ูุจู ุฃู‚ู…ุงุฑู ุฏุงุฌููŠูŽุฉู
ุชูŽุญูู„ู‘ู ู…ู†ู’ ุธูู„ูŽู„ู ุงู„ู‡ูŽูŠู’ุฌุง ุจุฃุจู’ุฑุงุฌู

41. Descending from the shadows of excited madness.
A people who the brilliant nobility made first,

ูคูก. ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ุญูŽูˆู‰ ุงู„ุดู‘ุฑูŽููŽ ุงู„ูˆุถู‘ุงุญูŽ ุฃูˆู‘ู„ูู‡ูู…ู’
ูˆุงู„ู†ุงุณู ุจูŠู†ูŽ ุณูู„ุงู„ุงุชู ูˆุฃู…ู’ุดุงุฌู

42. While people are of lineages and mixtures.
In barren years, their palms dispense

ูคูข. ูŠูŽู…ุฑูŠ ุฃูƒููู‘ูŽู‡ูู…ู ุฅู†ู’ ุญุงุฑูŽุฏูŽุชู’ ุณูŽู†ูŽุฉูŒ
ููŠูŽุณู’ุชูŽุฏูุฑู‘ู ุฃูุงูˆูŠู‚ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ุงู„ุฑู‘ุงุฌูŠ

43. Redirecting ports of wealth to the petitioner.
Praise cannot reach the extent of their glory

ูคูฃ. ู„ู†ู’ ูŠูŽุจู„ูุบูŽ ุงู„ู…ูŽุฏู’ุญู ููŠ ุชูŽู‚ุฑูŠุธู ู…ูŽุฌู’ุฏูู‡ูู…ู
ู…ูŽุฏุงู‡ู ุญุชู‘ู‰ ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ู…ุงุฏูุญูŽ ุงู„ู‡ุงุฌูŠ

44. As if the praising panegyrist overreached.

ูคูค. ู…ูŽู‡ู„ุงู‹ ูู„ุง ุดุฃูˆูŽ ุจุนุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ุฌู’ู…ู ุชูู„ุญูููู‡ู
ู…ูู„ุงุกูŽุฉู‹ ู‚ูŽุฏูŽู…ู ุงู„ุณู‘ุงุนูŠ ุจุฅุฑู‡ุงุฌู

45. Stop. After the star, no tracks envelope it
With guidance the foot of the guide can obscure.

ูคูฅ. ุงู„ู„ู‡ู ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ูˆุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ุฃู†ู‘ ู„ูŽูƒูู…ู’
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ููŽุฎุงุฑู ู„ูุณุงู†ุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู„ูŽุฌู’ู„ุงุฌู

46. God knows, and the tribes, that you have
Before the noble, a tongue free of defects.

ูคูฆ. ูˆุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูŠูุซู†ูŠ ุจู…ุง ู†ูุซู’ู†ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุจู‡ู
ูˆู…ุง ุจู…ูุทู’ุฑูŠูƒ ู…ู†ู’ ุนููŠู‘ู ูˆุฅุฑู’ุชุงุฌู

47. Fate commends what we commend you for
Without blemish or fault attributed to you.

ูคูง. ูˆู‚ุฏู’ ุฃุบูŽุฐู‘ูŽ ุฅู„ูŠูƒูŽ ุงู„ุนูŠุฏู ู…ูุบุชูŽุฑููุงู‹
ู…ู† ุฐูŠ ููุฑูˆุบู ู…ูู„ูุซู‘ู ุงู„ูˆูŽุฏู’ู‚ู ุซูŽุฌู‘ุงุฌู

48. The feast has come to you brimming
With a bowl, its side patterned and engraved.

ูคูจ. ูˆูƒูู„ ุฃูŠู‘ุงู…ููƒูŽ ุงู„ุฃุนูŠุงุฏู ุถุงุญูƒูŽุฉู‹
ุนู†ู’ ุฑูŽูˆุถูŽุฉู ุฌุงุฏูŽู‡ุง ุงู„ูˆูŽุณู’ู…ูŠู‘ู ู…ูุจู’ู‡ุงุฌู

49. And your days are festivals, laughing
At a meadow the Wasmi has adorned.

ูคูฉ. ูุฃุฑู’ุนู ุณูŽู…ุนูŽูƒูŽ ุดูุนุฑุงู‹ ูŠุณุชูŽู„ูุฐู‘ู ุจู‡ู
ุฑูŽุฌู’ุนู ุงู„ุบูู†ุงุกู ุจุฃุฑู’ู…ุงู„ู ูˆุฃู‡ุฒุงุฌู

50. Let your hearing delight in poetry
With odes and melodies entrancing.

ูฅู . ู„ูˆู„ุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู„ุฑูŽู…ูŽูŠู’ู†ุง ุงู„ู„ูŠู’ู„ูŽ ุนู†ู’ ุนูุฑูุถู
ุจุฃุฑู’ุญูŽุจูŠู‘ู ู„ูู‡ุงู…ู ุงู„ุจููŠุฏู ุดูŽุฌู‘ุงุฌู

51. Were it not for passion, we would have cast off
With a courtyard full of wandering camels.

ูฅูก. ูˆู…ูŽู†ู’ ุฃุฒุงุฑูŽูƒูŽ ู„ู„ุนูŽู„ู’ูŠุงุกู ู‡ูู…ู‘ูŽุชูŽู‡ู
ูู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูŠูŽุฑุถู‰ ุจู…ูุฒู’ุฌุงุฉู ู…ู†ูŽ ุงู„ุญุงุฌู