1. The star sends its gaze far,
And the night spreads its shady branches.
ูก. ุงูููุฌู
ู ููุจุนูุฏู ู
ูุฑู
ู ุทูุฑููููู ุงูุณุงุฌู
ูุงููููู ูููุดูุฑู ู
ูุฑุฎู ูุฑุนููู ุงูุฏูุงุฌู
2. The specter is guided by its delusions
To a planet that has fled the horizon in haste.
ูข. ูููุชูุฏู ุงูุทููููู ุชูุบูููู ุบููุงููุจููู
ุจูููููุจู ููุฑูู ุนููู ุงูุฃูููู ูููุงุฌู
3. It folded to the soft dunes, leaning on the evening,
Taking a path that dims the sunsetโs radiance.
ูฃ. ุทููู ุฅููู ูููููููู ุญูุฒูู ุนูู ูุฌููู
ูููุฌุงู ูููููููููู ุบูุฑุจู ุงูุฃุนูููุณู ุงูููุงุฌู
4. And without what the gloomy darkness dispatched
They cast their anchors among the tents and dwellings.
ูค. ูุฏููู ู
ุง ุฃุฑูุณูููุชู ุธูู
ููุงุกู ุดูุฑูุฐูู
ูุฉู
ุฃููููููุง ู
ูุฑุงุณููููู
ู ูู ุขูู ูุณูุงุฌู
5.
Of those who attained, and nomads in their refuge,
ูฅ. ู
ูู ูุงุฆููู ููุนูุฏููู ูู ุนูุถุงุฏูุชููุง
ุฃู ุขูู ููุณูุฑู ุจูู ููุจู ุฃู ุจููู ูุงุฌู
6. Or the family of Nasr ibn Wahb, or the sons of Naji.
A Yemeni people, though the abode leans over a valley,
ูฆ. ููููู
ู ููู
ุงูููู ูุงูู
ูุซููู ุนูู ุฅุถูู
ู
ูููู ู
ุง ุฌูุฑูู ุชุฃููุจู ูุฅุฏููุงุฌู
7. I have not been inclined by fate to roam or settle.
ูง. ุฑูู
ู ุจููู
ู ุดูููู ููุณุฑุงูู ุฅููู ุนูุตูุจู
ุณูุฏููุชู ุจููู
ู ูููููุงุชู ุงูุฃุฑุถู ุฃููุงุฌู
8. Chance flung them to a group sealed off by ravines
Whose outskirts were shut off into separate hordes.
ูจ. ูููุงุฌู ููุฌูุฏุงู ููุณูุฑูู ุงููุงุฑู ุชูุถูู
ูุฑููู
ุฌููุงููุญู ู
ูู ููุฒูุนู ุงููู
ูู ู
ูููุชุงุฌู
9. So they seethed with a passion kindled like fire
With wild souls inflamed by anxietyโs fever.
ูฉ. ุฅุฐุง ุงูุชูุฐููููุฑู ุฃุบุฑูุชููู ุฎููุงููุชููุง
ุจูู ุฑูุฌูุนูุชู ุฅููู ุงูุฃุดูุงูู ุฃุฏูุฑุงุฌู
10. When reminiscing allures me, her visions
Make me return to my fervent yearnings.
ูกู . ุบูุฑูุซูู ุงูููุดุงุญู ูู
ููููู ููููุจููุง ุดูุฑููู
ู
ูู ู
ูุนูุตูู
ููู ุทูููููุฉู ูุงูุฑููู
ู ู
ูุบููุงุฌู
11. The slit of her cloak and the folds of her heart orient
Like the bracelets of a fawn, tinkling and bright.
ูกูก. ูุฃูููุง ูููููู ู
ุงูู ุงูููุณูู
ู ุจูู
ุนูู ููุซูุจู ููุนุงูู ุงูุทูููู ุฑูุฌูุฑุงุฌู
12. She seemed a sand hill wrapped in
The swaying of hips, bending and straight.
ูกูข. ุจูุฏูุชู ูููุง ููู
ููุงุฉู ุงูุฑูู
ูู ุชููููููููุง
ููููู ุงูุฎููุงุตูุฑู ู
ู ุทูููู ูุฅุฏู
ุงุฌู
13. Her eyes complain in a voice that mourns
For a lover lost, intensely aggrieved.
ูกูฃ. ุชูุดูู ุจุฃุนููููููุง ุตููุชุงู ุชูุฑุงุนู ุจูู
ูููุงุนูุจู ุจููุฑุงูู ุงูุญููู ุดูุญูุงุฌู
14. So I said to the caravan, and the guide assisting it
With his song, both their voices plaintive:
ูกูค. ูููููุชู ููุฑูููุจู ูุงูุญุงุฏู ููุณุงุนูุฏููู
ุจุดูุฏููููู ููููุง ุตููุชูููููู
ุง ุดุงุฌู
15. โAre these smiling faces that bring us no coolness,
Or lightning flashes between the craggy cliffs?โ
ูกูฅ. ู
ูุจุงุณูู
ู ู
ุง ุฃุฑู ุชูุฌููู ูููุง ุจูุฑูุฏุงู
ุฃู
ู ุงุณุชูุทุงุฑูุชู ุจูุฑููู ุจููู ุฃุญูุฏุงุฌู
16. The motion of travel distracted them from their cloaks,
Tossing them like the mane of a prancing steed.
ูกูฆ. ููุฒููุฉู ุงูุณููุฑู ุฃููุณูุชูููู
ู ู
ูุนุงุทูููููู
ู
ู
ู ููููู ุฒูููุงููุฉู ูุงูููุญููู ููู
ููุงุฌู
17. And they all complain of the hidden pain
Between chest and ribs, unabated and raw.
ูกูง. ููููููููู
ู ููุดูุชููู ุจูุซูุงู ุนูู ููู
ูุฏู
ุจููู ุงูุฌููุงููุญ ูุงูุฃุถูุงุนู ููุงูุฌู
18. A refugee whose wealth was torn, scattered
Among those in ragged attire, fine silk now filthy rags.
ูกูจ. ู
ูููููููู ููููุฒููู ุจูุฒูู ุซูุฑููุชููู
ุจูุฐู ุฑููุงุนู ููุตููููู ุงูุฑูุงุญู ู
ูุฌูุงุฌู
19. When awake, a new ardor makes him clasp
A lean arm in the sleeves, clutching tight.
ูกูฉ. ุฅุฐุง ุตูุญุง ุนุงููุฏูุชููู ููุดูููุฉู ููุซููู
ููุฏุงู ุนูู ุฃุณูุญูู
ู ุงูุณููุฑูุจุงูู ููุดูุงุฌู
20. Embittered by days with no respite,
Wandering with no shelter found in them.
ูขู . ููููู
ู ุบูุถุงุจู ุนูู ุงูุฃูุงู
ู ูุง ุญูุณูุจู
ููุฑูุนู ููุง ู
ููุฌูุฃู ูููููู ููุงูุฌู
21. O Saad, with your banner unfurled, nothing
Of yours clings to the fringes of a Zandโs robe.
ูขูก. ูุง ุณูุนุฏู ุฐุง ุงููููู
ููุฉู ุงูู
ูุฑุฎุงุฉู ู
ุง ุนูููููุชู
ู
ููููู ุงูุฎูุทูุจู ุจููุงุจู ุงูุฒููููุฏู ููููุจุงุฌู
22. Fate turned away from its sons in disdain
And the Arabs tread on the heels of non-Arabs.
ูขูข. ุฏูููุฑู ุชุฐูุฃูุจู ู
ููู ุฃุจููุงุฆูู ููููุฏู
ูุฃููุทูุฆูุชู ุนูุฑูุจู ุฃุนูุงุจู ุฃุนููุงุฌู
23. The fruits ripened, but the picker has slept,
So who will add to them, or reap and stack?
ูขูฃ. ูุฃูููุนู ุงููุงู
ู ููููู ูุงู
ู ูุงุทููููุง
ูู
ููู ูููุง ุจุฒููุงุฏู ุฃู ุจูุญูุฌูุงุฌู
24. How we rushed to it with kings, but it gained not
The finest stallion for the gloomy night.
ูขูค. ูููู
ู ุฃููุจููุง ุฅููููุง ุจุงูู
ููููู ูููู
ุชูุธูููุฑู ุจุฃุฑูููุนู ููุบูู
ูุงุกู ููุฑูุงุฌู
25. And you, son of Abu Ghamr the perfumed, tell it
To a people who lost her grazing lands.
ูขูฅ. ูุฃูุชู ูุง ุจููู ุฃุจู ุงูุบูู
ูุฑู ุงูุฃุบูุฑูู ูููุง
ููููู ูุฐูููุฏู ุฃุถุงุนููุง ุฑูุนููููุง ุนุงุฌู
26. Inspire wise counsel to bring about great events,
For the clouds have intended to unleash their burden.
ูขูฆ. ูุฃููููุญู ุงูุฑูุฃูู ูููุชูุฌู ุญุงุฏูุซุงู ุฌูููุงู
ุฅูู ุงูุญููุงู
ููู ูุฏู ูู
ูุชู ุจุฅุฎูุฏุงุฌู
27. And if you fold it, let it mature not hastily withdrawn,
For dough benefits not till after it rises fully.
ูขูง. ูุฅูู ูููููุชู ูุฃููุถูุฌู ุบููุฑู ู
ูุชูุฆูุฏู
ูุง ููููุนู ููููู ุฅูุง ุจูุนุฏู ุฅููุถุงุฌู
28. Are you not the most generous of them, though similar
In shedding blood, you excel them in crowns?
ูขูจ. ุฃููุณูุชู ุฃุบูุฒูุฑูููู
ู ุฌูุฏููููู ุดูููุจูููู
ุง
ุฏูู
ู ูุฃููุงููู
ู ููููุฏููููู ุจุงูุชูุงุฌู
29. Can they reach an extent the abundant rain clouds traverse
Trailing over the towering castle parapets?
ูขูฉ. ููู ููุจููุบููู ู
ุฏูู ููุทูู ุงููููุบูุจู ุจูู
ุฃุฐูุงูู ู
ููุดููุฑุฉู ุงูุฃุนูุฑุงูู ู
ูููุฏุงุฌู
30. Or do they rule glory, while you embody
Generosity, exalted in every respect?
ูฃู . ุฃู
ู ููู
ูููููู ุณูุฌุงูุง ููุดููุญูุชู ููุฑูู
ุงู
ูุฃูููููุฌูุชู ุจุงูู
ูุนุงูู ุฃููู ุฅููุงุฌู
31. When will I see it tremble, frowning,
Repelling all cordial faced guests?
ูฃูก. ู
ูุชู ุฃุฑุงูุง ุชูุซูุฑู ุงูููููุนู ุนุงุจูุณูุฉู
ุชูุฑุฏู ุจููููู ุทููููู ุงูููุฌููู ู
ูุจููุงุฌู
32. A refugee whose worries have anchored at its gates
And the spheres of death harvest its outskirts.
ูฃูข. ููุงูุฌ ุจุงุจู ุฃูุงุฎู ุงูุฎูุทูุจู ูููููููููู
ุจูู ูู
ููู ุบู
ูุฑุงุชู ุงูู
ูุชู ุฎูุฑูุงุฌู
33. In a band like lions, their throats growled
By the rebelling foe, without forests or thickets.
ูฃูฃ. ูู ุบูููู
ุฉู ููุถูุงุฑู ุงูุฃูุณูุฏู ุฃุญููููููุง
ุฑูุฒูู ุงูุนูุฏุง ุฏูู ุบุงุจุงุชู ูุฃุญูุฑุงุฌู
34. From the branch of Adnan, at its most fragrant,
Like a sea pushing waves against waves.
ูฃูค. ู
ูู ููุฑุนู ุนุฏููุงูู ูู ุฃุฒูู ุฃุฑูู
ูุชููุง
ูุงูุจูุญูุฑู ูุฏููุนู ุฃู
ูุงุฌุงู ุจุฃู
ููุงุฌู
35. When the scream calls them, they rush to battle
Before the clash of swords and steeds race forth.
ูฃูฅ. ุฅุฐุง ุงูุตููุฑูุฎู ุฏูุนุงููู
ู ุฃูุจูููุง ุฑูููุตุงู
ุฅููู ุงูููุบู ูุจูู ุฅููุฌุงู
ู ูุฅุณูุฑุงุฌู
36. It hurls them on horses quickly saddled
Circling in the fray, group after group.
ูฃูฆ. ููุฑู
ู ุจููู
ู ุณูุฑูุนุงูู ุงูุฎูููู ุดุงุญูุจูุฉู
ุชูููููู ูู ุงูุฑูููุนู ุฃุนูุฑุงุฌุงู ุจุฃุนูุฑุงุฌู
37. So that the vigilant forgets those under his protection
And stabbing is not feared but with shields.
ูฃูง. ุจุญููุซู ูููุณู ุงูุญููุงุธู ุงูู
ูุฑูู ุญุงุถูุฑููู
ูุงูุทูุนูู ูุง ููุชููู ุฅูุง ุจุฃุซูุจุงุฌู
38.
No protector therein shields a family
ูฃูจ. ููุง ููุฐูุฏู ููู
ููู ูููู ุนูู ุญูุฑูู
ู
ููุง ููุญุงู
ู ุบูููุฑู ุฏููู ุฃุฒูุงุฌู
39. And no jealous one guards apart from wives.
Until the blood of noble youths flows
ูฃูฉ. ุญุชู ููู
ูุฌูู ุบูุฑุงุฑู ุงูู
ูุดูุฑููููู ุฏูู
ุงู
ูุงูุฑูู
ูุญู ู
ุง ุจููู ููุจูุงุชู ูุฃููุฏุงุฌู
40. And between ribs and flanks, spears plunge deep.
The new moons of Dajiya have slept you
ูคู . ููู
ูุชููู ู
ูู ุบุงููุจู ุฃูู
ุงุฑู ุฏุงุฌูููุฉู
ุชูุญูููู ู
ูู ุธููููู ุงูููููุฌุง ุจุฃุจูุฑุงุฌู
41. Descending from the shadows of excited madness.
A people who the brilliant nobility made first,
ูคูก. ููููู
ู ุญููู ุงูุดูุฑููู ุงููุถูุงุญู ุฃููููููู
ู
ูุงููุงุณู ุจููู ุณููุงูุงุชู ูุฃู
ูุดุงุฌู
42. While people are of lineages and mixtures.
In barren years, their palms dispense
ูคูข. ููู
ุฑู ุฃูููููููู
ู ุฅูู ุญุงุฑูุฏูุชู ุณูููุฉู
ูููุณูุชูุฏูุฑูู ุฃูุงูููู ุงูุบููู ุงูุฑูุงุฌู
43. Redirecting ports of wealth to the petitioner.
Praise cannot reach the extent of their glory
ูคูฃ. ููู ููุจููุบู ุงูู
ูุฏูุญู ูู ุชููุฑูุธู ู
ูุฌูุฏูููู
ู
ู
ูุฏุงูู ุญุชูู ูุฃูู ุงูู
ุงุฏูุญู ุงููุงุฌู
44. As if the praising panegyrist overreached.
ูคูค. ู
ูููุงู ููุง ุดุฃูู ุจุนุฏู ุงูููุฌูู
ู ุชููุญููููู
ู
ููุงุกูุฉู ููุฏูู
ู ุงูุณูุงุนู ุจุฅุฑูุงุฌู
45. Stop. After the star, no tracks envelope it
With guidance the foot of the guide can obscure.
ูคูฅ. ุงูููู ููุนููู
ู ูุงูุฃููุงู
ู ุฃูู ููููู
ู
ุนููุฏู ุงูููุฎุงุฑู ููุณุงูุงู ุบููุฑู ููุฌููุงุฌู
46. God knows, and the tribes, that you have
Before the noble, a tongue free of defects.
ูคูฆ. ูุงูุฏููุฑู ููุซูู ุจู
ุง ููุซููู ุนูููููู ุจูู
ูู
ุง ุจู
ูุทูุฑูู ู
ูู ุนูููู ูุฅุฑูุชุงุฌู
47. Fate commends what we commend you for
Without blemish or fault attributed to you.
ูคูง. ููุฏู ุฃุบูุฐูู ุฅูููู ุงูุนูุฏู ู
ูุบุชูุฑููุงู
ู
ู ุฐู ููุฑูุบู ู
ูููุซูู ุงูููุฏููู ุซูุฌูุงุฌู
48. The feast has come to you brimming
With a bowl, its side patterned and engraved.
ูคูจ. ูููู ุฃููุงู
ููู ุงูุฃุนูุงุฏู ุถุงุญููุฉู
ุนูู ุฑููุถูุฉู ุฌุงุฏููุง ุงูููุณูู
ููู ู
ูุจููุงุฌู
49. And your days are festivals, laughing
At a meadow the Wasmi has adorned.
ูคูฉ. ูุฃุฑูุนู ุณูู
ุนููู ุดูุนุฑุงู ูุณุชูููุฐูู ุจูู
ุฑูุฌูุนู ุงูุบููุงุกู ุจุฃุฑูู
ุงูู ูุฃูุฒุงุฌู
50. Let your hearing delight in poetry
With odes and melodies entrancing.
ูฅู . ูููุง ุงููููู ูุฑูู
ููููุง ุงูููููู ุนูู ุนูุฑูุถู
ุจุฃุฑูุญูุจููู ูููุงู
ู ุงูุจููุฏู ุดูุฌูุงุฌู
51. Were it not for passion, we would have cast off
With a courtyard full of wandering camels.
ูฅูก. ูู
ููู ุฃุฒุงุฑููู ููุนููููุงุกู ููู
ููุชููู
ูููููุณู ููุฑุถู ุจู
ูุฒูุฌุงุฉู ู
ูู ุงูุญุงุฌู