Feedback

When her phantom draws near at night

أما وتجني طيفها المتأوب

1. When her phantom draws near at night
We spur our steeds across the desert

١. أما وَتجَنّي طَيْفِها المتأوِّبِ
لَياليَ رَوّحْنا المَطايا بغُرَّبِ

2. Though he paid me a visit while censuring me
Receive with love a censurer with complaint

٢. لقد زارَني والعَتْبُ يَقْصُرُ خَطْوَهُ
وأحْبِبْ بهِ منْ زائِرٍ مُتعتِّبِ

3. He joins us while the night is tender in youth
And leaves when the paths of deprivation turn rough

٣. يواصِلُنا والليْلُ غَضٌّ شَبابُهُ
ويَهْجُرُ إن شابَتْ ذَوائِبُ غَيْهَبِ

4. Why do I accept the gentle one returning weakened
Traveling like a swift flashing lightning

٤. فما لي وللطّيفِ المُعاوِدِ مَوْهِناً
سَرى كاخْتِطافِ البارِقِ المتَصوِّبِ

5. Though once I had abandoned my lust for youth
And resolved to bid the fawn with anklets farewell

٥. وقد كنتُ راجَعْتُ السُّلُوَّ عنِ الصِّبا
وأضْمَرْتُ تَوْديعَ الغَزالِ المُرَبَّبِ

6. I went about aged, amused by nothing
And turned my glances from all jest

٦. ورُحْتُ غَبيَّ السِّنِّ عنْ كُلِّ مَضْحَكٍ
ومُنْكَسِرَ الألْحاظِ عنْ كُلِّ مَلْعَبِ

7. When her people called to misfortunes undeterred
And did not fear what the future held unseen

٧. على حينَ نادَى بالظّعائِنِ أهْلُها
ولمْ يَحذَروا العُقْبى لِما في المُغَيَّبِ

8. Until the pillars of faith collapsed and so
The nights tossed me about, distorting my shelter

٨. وأوْدى قِوامُ الدّينِ حتى تولّعَتْ
صُروفُ الليالي بي فرَنَّقْنَ مَشْرَبي

9. I will recall him to a caravan when their riding beasts halt
And to a journey when the goal tires them

٩. سأذْكُرُهُ للرَّكْبِ كلّتْ مَطيُّهُمْ
وللسّفْرِ إذ أعْياهُمُ وَجْهُ مَطْلَبِ

10. And to a hopeful searcher when a spring appears
But its basins did not overflow for him

١٠. وللآمِلِ الصّادي متَى يَبْدُ مَنْهَلٌ
ولمْ يَكُ منْ أحْواضِهِ يتنكَّبُ

11. If not for the order of faith, our flesh
Would be prey for eagles and beasts

١١. ولولا نِظامُ الدّينِ كانتْ لُحومُنا
وإنْ كَرُمَتْ نُهْبى نُسورٍ وأذْؤبِ

12. A star remains from Isaac's sons
Gleaming when time turns with revolution

١٢. وما زالَ منْ أبناءِ إسْحاقَ كَوكَبٌ
يَلوحُ إذا ولّى الزّمانُ بكَوْكَبِ

13. When he came and told me he had suppressed the enemy
I shouted hopes that purified my fervent cravings

١٣. ولما أتاني أنّهُ قَمَعَ العِدا
هَتَفْتُ بآمالٍ روازِحَ لُغَّبِ

14. And said to my friends hurry to the dawn, let's start early
With a Babylonian in a bottle, sparkling

١٤. وقُلْتُ لصَحْبي بادِروا الصُّبْحَ نَبْتَكِرْ
على بابليٍّ في الزُّجاجَةِ أصْهَبِ

15. He has a rising sun in the faces of drinkers after
He turns what is between joy and sorrow to the West

١٥. له مَشْرِقٌ في أوْجُهِ الشَّرْبِ بعْدَما
تُصَوِّبُ ما بَينَ اللُّها نَحوَ مَغْرِبِ

16. As if the swirling beads when floating
Are only pearls without holes

١٦. كأنّ الحَبابَ المُسْتَطيرَ إذا طَفا
لآلِئُ إلا أنّها لم تُثَقَّبِ

17. From my pleasant Syrian wines a delight rises
Whenever the plump goblet circulates intoxicating

١٧. ومنْ أرْيَحِيّاتي وللرّاحِ نَشْوَةٌ
متى تَدُرِ الكأسُ الرّوِيّةُ أطْرَبِ

18. So we remained a day whose amusing length he shortened
Happy, heeding not the blame of the warning critic

١٨. فظَلْنا بيَوْمٍ قصّرَ اللّهْوُ طُولَهُ
نَشاوَى ولم نَحْفِلْ عِتابَ المؤَنِّبِ

19. Toward us the flowers smile with joy
Flirting with the edges of the rouged fingertips

١٩. تنِمُّ إلينا بالسّرورِ مَزاهِرٌ
يُغازِلْنَ أطْرافَ البَنانِ المُخَضَّبِ

20. If you are a neighbor of Hussein then do not care
To please the complainer, leave time to rage

٢٠. إذا كُنتَ جاراً للحُسَيْنِ فلا تُبَلْ
رِضَى المُتَجنّي فاتْرُكِ الدّهْرَ يَغْضَبِ

21. Brother of Azma, you sing when the matter darkens
Its aspects from the apathetic, withdrawn critic

٢١. أخو عَزْمَةٍ تُغْني إذا الأمْرُ أظْلَمَتْ
جَوانِبُهُ عنْ باتِرِ الحَدِّ مِقْضَبِ

22. And you rise above your enemies in attacks
And your views in a battle after battle

٢٢. ويَسْمو إِلى أعْدائِهِ منْ كُماتِهِ
وآرائِهِ في مِقْنَبٍ بَعْدَ مِقْنَبِ

23. And you shoot them while the day still rages
With a lance rivalling spears in straightness

٢٣. ويَرْميهمُ واليومُ دامٍ عَجاجُهُ
بجُرْدٍ يُبارينَ الأعِنّةَ شُزَّبِ

24. And victory accompanies you whispering to its banner
When it flutters like the circling bird

٢٤. ويَكْنُفُهُ نَصْرٌ يُناجي لِواءَهُ
إذا ما هَفا كالطّائِرِ المُتَقلِّبِ

25. So blessed are the shooting stars when he attacks
Relieved are all in desolation headed to him

٢٥. فلِلّهِ مَيْمونُ النّقيبَةِ إن غَزا
أراحَ إليهِ مالَهُ كلُّ مُعْزِبِ

26. He says hello to the facile generous one
When misfortune distorts its kneading in welcome

٢٦. يقولُ لمُرْتادِ السّماحَةِ مَرحَباً
إذا النِّكْسُ لَوّى ماضِغَيْهِ بمَرْحَبِ

27. And the grateful ones cast their belongings before him
With openness that the place is not used to fertile

٢٧. ويُلْقي لدَيْهِ المُعْتَفونَ رِحالَهُمْ
بأفْيَحَ لا يَعْتادُهُ المَحْلُ مُخْصِبِ

28. I swore by the hands of the dancing girls to Mina
Rivalling the procession of wind in every bracelet

٢٨. حَلَفْتُ بأيدي الرّاقِصاتِ إِلى مِنىً
يُبارينَ وَفْدَ الريحِ في كلِّ سَبْسَبِ

29. Upon them a youth whose travel and nightwalking shone on him
With anxiety from his fervent determination

٢٩. عليها غُلامٌ لاحَهُ السّيْرُ والسُّرى
بهِ قَلَقٌ منْ عَزْمِهِ المُتَلَهِّبِ

30. He shook the tent peg when the hand of fate clung
To him from the rough plaited beard

٣٠. وهزَّ الفَيافي عُودَهُ إذْ تَشَبّثَتْ
يَدُ الدّهْرِ منهُ باللّحاءِ المُشَذَّبِ

31. He did not armor himself though the sun almost
Melted pebbles in the cool shade of the arched tent

٣١. فلمْ يَدّرِعْ والشّمْسُ كادَ أُوارُها
يُذيبُ الحَصى ظِلَّ الخِباءِ المُطَنَّبِ

32. He kept charging them and the horsemen charging him
Until we rescued them at the battlefield

٣٢. فما زالَ يَطْويها ويَطوينَهُ الفَلا
إِلى أنْ أنَخْناهُنَّ عندَ المُحَصِّبِ

33. If you undertook the ministry as a warrior
And stroked the dear wish of the zealous

٣٣. لأَوْهَيْتَ أرْكانَ العَدوِّ بكاهِلٍ
تُحَمِّلُهُ عِبْءَ المَعالي ومَنْكِبِ

34. Passion drew you to it and settled
Upon the best youth in the best position

٣٤. ومَنْ يتصدّى للوزارَةِ جاهِداً
ويَمْسَحُ عِطْفَ المَطْلَبِ المُتعَصِّبِ

35. Far between the two ministers - one retiring
Came to power willingly, and the other fatigued

٣٥. فقدْ نَزَعَتْ وَلْهَى إلَيْكَ وخيّمَتْ
بخَيْرِ فَتىً واسْتَوْطَنَتْ خَيْرَ مَنصِبِ

36. Your father's pride is enough that you are his son
As he is foremost in pride from a father

٣٦. وشتّانَ ما بَيْنَ الوَزيرَيْنِ وادِعٍ
أتَتْهُ العُلا طَوْعاً وآخرَ مُتعَبِ

37. You remained while the efforts continuously
Flocked refreshed and unfailing to you

٣٧. فحَسْبُ أبيكَ مَفْخَراً أنّكَ ابْنُهُ
كما أنّهُ ناهيكَ في الفَخْرِ منْ أبِ

38. While the enviers never stopped clothing their child
With worries, winding difficulties white-haired

٣٨. بَقِيتَ ولا زالَتْ تَروحُ وتَغْتَدي
إليكَ المَساعي غَضّةَ المُتَنَسَّبِ

٣٩. ولا بَرِحَ الحُسّادُ يَكْسو وليدَهُمْ
لَواعِجُ منْ هَمٍّ غَدائِرَ أشْيَبِ