1. The roses smile and the caravans hover,
The sword gleams and the echo murmurs,
ูก. ุงูููุฑูุฏู ููุจูุณูู
ู ูุงูุฑูููุงุฆูุจู ุญููููู
ู
ูุงูุณููููู ูููู
ูุนู ูุงูุตููุฏู ููุชุถูุฑููู
ู
2. The jealous one was stingy with the soft water of Laynah, so he perished,
The copious pond was choked by the spittle of his harsh tongues,
ูข. ุจูุฎููู ุงูุบููููุฑู ุจูู
ุงุกู ูููููุฉู ูุงุญูุชูู
ู
ุจูุดูุจุง ุฃุณููููุชููู ุงูุบูุฏูุฑู ุงูู
ูููุนูู
ู
3. Spring adorned the garden with finery and it became brilliant,
The bulbul was busy with its warbling and trilling,
ูฃ. ูุงูุฑูููุถู ุฃูุจูุณููู ุงูุฑููุจูุนู ูุดูุงุฆูุนุงู
ุนููููู ุงูุณููู
ุงูู ุจูููุดููููุง ูุงูู
ูุฑูุฒูู
ู
4. The branches sway with it and the morning breeze is enamored,
The doves coo softly with their lament,
ูค. ุชูุซููู ุฑูุจุงูู ุนูู ุงูุบูู
ุงู
ู ุฅุฐุง ุบูุฏุง
ุนุงููู ุงููููุณูู
ู ุจูุณูุฑูููุง ูุชูููููู
ู
5. I listen enraptured to them complaining of their burning,
But the lover wept without shedding a tear,
ูฅ. ุญูููุซู ุงูุบูุตููู ูููุง ุจููุง ูููุนู ุงูุตููุจุง
ูุฎููุง ุงูุญูู
ุงู
ู ุจูุดูุฌููููู ูุชุฑููููู
ู
6. Does the passionate one begrudge tears like this?
I have wept, and if you saw my tears,
ูฆ. ูุฃูู
ููู ู
ููู ุทูุฑูุจู ุฅููููู ู
ูุณุงู
ูุนุงู
ููุดูู ููุฌุงุฌูุชููุง ุฅูููู ุงูููููููู
ู
7. You would know which of us two is the afflicted one,
Far apart is my passion and the yearning of a dove,
ูง. ููุจูู ูููู
ุฃุฑู ุนูุจูุฑูุฉู ู
ูุณูููุญูุฉู
ุฃูุฐุงูู ููุจูุฎููู ุจุงูุฏููู
ูุนู ุงูู
ูุบูุฑูู
ู
8. Who shows its infatuation openly while I conceal mine,
I visit when the throng starts milling in the dwellings,
ูจ. ูููููุฏ ุจูููููุชู ูููู ุฑุฃูุชู ู
ูุฏุงู
ูุนู
ูุนูููู
ูุชู ุฃููู ุงูุจุงูููููููู ู
ูุชููููู
ู
9. Which, like me, the bees have populated and settled,
How often I paused in my travels when longing,
ูฉ. ุดูุชูุงูู ู
ุง ููุฌูุฏู ูููุฌูุฏู ุญูู
ุงู
ูุฉู
ุชูุจูุฏู ุงูุตููุจุงุจูุฉู ูู ุงูุญููููู ูุฃููุชูู
ู
10. For an abandoned abode in Ramah gripped me,
Our caravan turned towards its yard,
ูกู . ูุฃุฒูุฑู ุฅุฐู ุธูุนููู ุงูุฎูููุทู ู
ููุงุฒููุงู
ููุญูููุชู ุจูููููู ูู
ุง ููุญูููุชู ุงูุฃุฑูุณูู
ู
11. And followed its known route to the little garden,
I recalled a time whose steps hastened,
ูกูก. ููู
ู ููููููุฉู ู
ููููุงุกู ูู ุฃุซููุงุฆููุง
ุดููููู ุฅููู ุทููููู ุจูุฑุงู
ูุฉู ููุฑูุฒูู
ู
12. When life was green and events were lulled,
I wished that my youth had bid me farewell,
ูกูข. ุนูุทูููุชู ุฑููุงุฆูุจููุง ุฅููู ุนูุฑูุตุงุชููู
ูุนูู ุงูุฌููููููุฉู ููููุฌูููููู ุงูู
ูุนูููู
ู
13. And that time remained unchanged and unruined,
The homeland disgorged our loved ones, so it became empty,
ูกูฃ. ูุฐูููุฑูุชู ุนูุตูุฑุงู ุฃุณูุฑูุนูุชู ุฎูุทููุงุชููู
ูุงูุนูููุดู ุฃุฎูุถูุฑู ูุงูุญููุงุฏูุซู ูููููู
ู
14. Its sorrows and ill omens crushing their wings,
Zuheir, your brother is seeking glory,
ูกูค. ููููุฏูุฏูุชู ุฃููู ุดูุจูุจุชู ูุฏููุนูุชููุง
ูุฃูุงู
ู ุฐุงูู ุงูุนูุตูุฑู ูุง ูุชูุตูุฑููู
ู
15. The closest of his companions is the polished sword,
It has immersed him into the coasts of deserts and darkness,
ูกูฅ. ูููุธูุชู ุฃุญูุจููุชููุง ุงูุจูุงุฏู ููู
ูุนูุฑููู
ุชูุฏู
ู ุฌููุงูุญููู ุงูููู
ูู
ู ูู
ูุดูุฆูู
ู
16. Destriers he raised on barley and chickpeas,
He traverses the shrouds of darkness fearlessly,
ูกูฆ. ุฃุฒููููุฑู ุฅููู ุฃุฎุงูู ูู ุทููุจู ุงูุนููุง
ุฃุฏููู ุตูุญุงุจูุชููู ุงูุญูุณุงู
ู ุงูู
ูุฎูุฐูู
ู
17. While his steed forgets to neigh in its gloom,
The gallant horse laments that it cannot unveil,
ูกูง. ุฎุงุถูุชู ุจูู ุซูุบูุฑู ุงููููุงูู ูุงูุฏููุฌูู
ุฎููุตู ููู
ุงููููู ุงูุฌูุฏููู ูุดูุฏูููู
ู
18. A night whose fringes are sewn together by the dawn,
He turns to the west with sadness,
ูกูจ. ููุฌูุชุงุจู ุฃุฑูุฏูููุฉู ุงูุธููุงู
ู ุจูู
ูููู
ููู
ููููุณู ุงูุตูููููู ุจูู ุงูุญูุตุงูู ุงูุฃุฏูููู
ู
19. As the memory of it makes his tears flow profusely,
It is as if with a wink of his eye lid,
ูกูฉ. ูููุถููู ุฐูุฑูุนู ุงูู
ูููุฑู ุฃู ูุง ููููุฌููู
ููููู ุจุฃุฐููุงูู ุงูุตููุจุงุญู ููููุซููู
ู
20. He bids farewell to the west and its stars,
Worries have wrapped me in an unending night,
ูขู . ููููู ุฅููู ุงูุบูุฑูุจู ุงูุชููุงุชูุฉู ูุงู
ููู
ููู
ูุฑู ุชูุฐููููุฑููู ุงูุฏููู
ูุนู ูุชูุณูุฌูู
ู
21. In the battleground of the stars that hover above me,
And the night subjugates the grieving one,
ูขูก. ููุฃููููู ู
ูู
ููุง ููู
ููู ุจูุทูุฑููููู
ููุจููู ุงูู
ูุบุงุฑูุจู ุจุงูุซููุฑูููุง ู
ูููุฌูู
ู
22. With hands that clench like that of the Deliverer,
Soon shall I bid farewell to the sand dunes, their riders,
ูขูข. ุนูุชูููุชู ุนููููู ุฃูููููุฉู ุณูููุจูุฑูููุง
ููู
ูู ุจูู
ูุนูุชูุฑููู ุงููููุฌูู
ู ู
ูุฎููููู
ู
23. Their arrows, the most acute of all arrows,
And leave a band of men from Amer,
ูขูฃ. ูุงููููู ููุทูุฆู ู
ูู ุชูุคุฑูููููู ุงูู
ููู
ุฎูุฏูุงู ุจุฃูุฏู ุงูุฃุฑูุญูุจููููุฉู ูููุทูู
ู
24. In whose company the generous becomes sick and frail,
Time has gone rotten, so the people of dignity are not safe from its injustice,
ูขูค. ููุชูุดุงุฑูููููู ุจูู ุงูู
ููุงู
ู ุฃูููููู
ููููู ุงูุญูููููู ูุฑูููุจูููููู ุงูุฃุณูููู
ู
25. Nor are their children, who are darker than it,
Where did you turn and see their faces,
ูขูฅ. ูุฃููุงุฑูููููู ุนูุตุงุจูุฉู ู
ููู ุนุงู
ูุฑู
ููุถูููู ุจูุตูุญุจูุชููุง ุงูููุฑูู
ู ูููุณูููู
ู
26. At which the gazer frowns in dismay?
The most harmful to you when events trouble a man,
ูขูฆ. ูุณูุฏู ุงูุฒููู
ุงูู ูููุณู ูุฃู
ููู ุธูููู
ููู
ุฃูููู ุงูููููู ูุจููููู ู
ูููู ุฃุธูููู
ู
27. Is one who in friendship is the oldest,
When you wronged them and tested them,
ูขูง. ุฃููู ุงูุชูููุชูู ุฑุฃูุชู ู
ููููู
ู ุฃููุฌููุงู
ูุดูู ุจูููู ุงูููุงุธูุฑู ุงูู
ูุชููุณููู
ู
28. You found them reconciled after the wrong, not regretful,
They discarded loyalty and modesty,
ูขูจ. ูุฃุถูุฑููููู
ู ููู ุญููู ููุนุถููู ุญุงุฏูุซู
ุจุงูู
ูุฑูุกู ู
ููู ููู ูู ุงูุตูุฏุงููุฉู ุฃููุฏูู
ู
29. And are now where this coin is,
I have excused every adversary whom I outdid,
ูขูฉ. ูู
ูุชู ุฃุณูุฃูุชู ุฅููููู
ู ูุฎูุจูุฑุชูููู
ู
ุฃููููููุชู ุจุนุฏู ุฅุณุงุกูุฉู ูุง ุชููุฏูู
ู
30. But my affliction is greater than those I befriended,
The taste of friendshipโits face is radiant,
ูฃู . ููุจูุฐูุง ุงููููุงุกู ู
ุนู ุงูุญููุงุกู ูุฑุงุกูููู
ู
ูููู
ู ุจูุญูููุซู ูููููู ูุฐุง ุงูุฏููุฑูููู
ู
31. With guile, while its conscience frowns,
It shows affection and is elated when chances,
ูฃูก. ูุนูุฐูุฑูุชู ููููู ู
ููุงุดูุญู ุฃูุจูููู ุจููู
ูุจูููููุชู ู
ูู
ูููู ุฃูุตุงุญูุจู ุฃุนูุธูู
ู
32. Present themselves to harm me like a snake,
It hopes to gain favors while refusing,
ูฃูข. ู
ูุฐููู ุงูููุฏุงุฏู ููููุฌููููู ู
ูุชููููููู
ููู
ููุฏูุฉู ูุถูู
ูุฑููู ู
ูุชูุฌููููู
ู
33. To help me when I slipped and stumbled,
So I rebuked those who brought the steeds to a brink,
ูฃูฃ. ููุจุฏู ุงููููู ูููุณููุฑู ุฅูู ุนูุฑูุถูุชู ููู
ููุฑูุตู ุนูููู ููู
ุง ููุณูุฑู ุงูุฃุฑูููู
ู
34. Which a man despoiled of his family yearns for,
I had mercy on every usurped virtue,
ูฃูค. ูููุฑูู
ู ููููู ุงูู
ูููุฑูู
ุงุชู ูุฏููููุง
ุฃู
ูุฏู ุจูู ุงููุชูุนููู ุงููููุฌูุนู ุงูู
ูููุณูู
ู
35. Even the ode when claimed by the fraud,
If I could, I would return those who live,
ูฃูฅ. ูุฒูุฌูุฑูุชู ู
ูู ุฌูููุจู ุงูุฌููุงุฏู ุฅููู ู
ูุฏูู
ููุนููู ููุญุงุณูุฑู ุฃูููููู ุงูู
ูุณูุชููุฆูู
ู
36. Safe from fear that it may convulse them, tongue-tied,
Do not devote yourself to a friend, for he,
ูฃูฆ. ูุฑูุญูู
ูุชู ููููู ููุถูููุฉู ู
ูุบูุตูุจูุฉู
ุญุชูู ุงูููุฑูุถู ุฅุฐุง ุงุฏููุนุงูู ุงูู
ูููุญูู
ู
37. Knows more than your enemy of how to harm you,
He meets you while the purest honey is extracted,
ูฃูง. ููููู ุงุณูุชูุทูุนูุชู ุฑูุฏูุฏูุชู ู
ูู ููุนูููู ุจูู
ุนููู ู
ูุฎุงููุฉู ุฃูู ููููุฌูููุฌููู ููู
ู
38. From his words, and the vilest substances from his deeds,
Added to this, many a foe clings to him,
ูฃูจ. ูุง ุชูุฎูููุฏูููู ุฅููู ุงูุตูุฏููู ูุฅูููู
ุจููู ู
ููู ุนูุฏููููู ูู ุงูู
ูุถูุฑููุฉู ุฃุนูููู
ู
39. Whose latent hatreds are kindled by misdeeds,
So I was forbearing with him while he drank his rage,
ูฃูฉ. ููููุงูู ูุงูุนุณููู ุงูู
ูุตููููู ููุฌูุชูููู
ู
ูู ููููููู ูู
ูู ุงูููุนุงูู ุงูุนูููููู
ู
40. In one gulp, choking on his snarling and wrath,
While I am full of what checks his audacity,
ูคู . ูุฐุง ูุฑูุจูู ู
ูุดุงุญููู ุนูููููุชู ุจูู
ุดูู
ูุทุงุกู ุชูููููุญููุง ุงูุถููุบุงุฆููู ู
ูุชูุฆูู
ู
41. And repels the ignorance of the savage, untaught one,
I accompanied Ozeir son of Mohallem,
ูคูก. ูุญูููู
ูุชู ุนููู ูุจุงุชู ููุดูุฑูุจู ุบููุธููู
ุฌูุฑูุนุงู ูููุฒูู ุจู
ููุฎูุฑูููู ุงูู
ูุฑูุบูู
ู
42. Where swords shed their sheaths of blood,
The horses disheveled, the spears devastated,
ูคูข. ูุฃูุง ุงูู
ูููุกู ุจูู
ุง ููููููู ุฌูู
ุงุญููู
ูููุฑูุฏูู ุบูุฑูุจู ุงูุฌูููู ููููู ู
ูุซููููู
ู
43. The mail coats muddy, the swords Thursday-stained,
I saw him treat the enemies with forgiveness,
ูคูฃ. ูููุฏ ุตูุญูุจูุชู ุฃูุฒููููุฑู ุจูู ู
ูุญููููู
ู
ุญูุซู ุงูุณููููู ููุจูููู ุบููููุชููุง ุงูุฏููู
ู
44. As his power makes him clement towards them,
Each innocent man of a people wishes,
ูคูค. ูุงูุฎููููู ุดูุนูุซู ูุงูุฑููู
ุงุญู ุดูุงุฑูุนู
ูุงูููููุนู ุฃููุฏูุฑู ูุงูุฎูู
ูุณู ุนูุฑูู
ูุฑูู
ู
45. To be counted among those he confers favors upon,
I gained from his morals and gift-bestowal,
ูคูฅ. ูุฑุฃูุชููู ููุณูุนู ุงูุนูุฏุงุฉู ุจูุนููููููู
ูุชูุฌูุฑู ููุฏูุฑูุชููู ุนููููู ููููุญูููู
ู
46. Favors that even the pouring clouds begrudge,
When matters become obscure, the sun of morning,
ูคูฆ. ูููููุฏูู ูููู ุจูุฑูุกู ูููู
ู ุฃููููู
ู
ูู
ูุง ููู
ูููู ุจูู ุนูููููู
ู ู
ูุฌุฑูู
ู
47. Illuminates them, pouring its scattering light upon them,
You have elucidated the paths to glory though they were obscure,
ูคูง. ูุฃููุฏูุชู ู
ููู ุฃุฎูุงูููู ููููุงูููู
ู
ูููุญุงู ููุถูููู ุจูุง ุงูุณููุญุงุจู ุงูู
ูุฑูููู
ู
48. So that the seeker sees the confusing way clearly,
With your generosity you have immersed kings until each one,
ูคูจ. ูุฅุฐุง ุฃุบุงู
ู ุงูุฎูุทูุจู ุฌุงุจู ุถูุจุงุจููู
ุดูู
ูุณู ุงูุถููุญู ูุณูุทุง ุนููููู ุงูุถููููุบูู
ู
49. When you gave him the call of generosity, became generous,
You have extended a palm with plentiful gifts,
ูคูฉ. ูู
ูุชู ุจูุฏุง ูุงูููููู ุฃููู
ูู ุฑูุฏูููู
ุจูุงูุจูุดูุฑู ููููู ุฅุฐุง ุชุจูููุฌู ุฃุฑูุซูู
ู
50. So the wealthy man rivals it with his sword, and the pauper,
You have extended for the weak a vast shade,
ูฅู . ู
ููููู ููููููู ุบูุฏุงุฉู ููุทููุจู ุดูุฃูููู
ู
ููููุงู ููุตุงููุญููุง ุงูุนูุฌุงุฌู ุงูุฃูุชูู
ู
51. Which the radiant and the gloomy wrap themselves in,
Every virtue is attained through your qualities,
ูฅูก. ุจุดูู
ุงุฆููู ู
ูุฒูุฌู ุงูุดููู
ุงุณู ุจููููููุง
ูุงูู
ุงุกู ุฃูุดูุฑูุจููู ุงูุณูููุงูู ุงููููููุฐูู
ู
52. And with you is collected its essence and its match,
For the like of these I have composed every ode,
ูฅูข. ูู
ููุงููุจู ูุง ุชูุฑุชูููู ููุถูุจุงุชููุง
ููุทููู ุงูููุตูุญู ุจููุถููููุง ูุงูุฃุนูุฌูู
ู
53. Which the generous courser sensed and befriended,
Poetry is difficult to climb and many times,
ูฅูฃ. ุฅูู ููุญููู ูุงูุดููููุจู ุงูุซููุงููุจู ูู ุงูุฏููุฌู
ูู
ู ููุฏูุฑู ุณุงุฑู ุฃูููููููู ุงูุฃููุฌูู
ู
54. The unwilling one smelled the scent of the impregnable,
Eulogy comes easily thanks to your towering character,
ูฅูค. ูุง ุจููู ุงูุฅููู ุณูุญูุจูุง ุงูุฑููู
ุงุญู ุฅููู ุงููุบูู
ููุฏููููู ููุบูุฏุฑู ุจุงูุจููุงูู ุงูู
ูุนูุตูู
ู
55. As your magnanimity dictates it to me and I compose it,
Sometimes, the sequoia hides even when the,
ูฅูฅ. ูุชูุณุฑููุนููู ุฅููู ุงููุบูู ูุฌููุงุฏูููู
ู
ุชูุฒูุฌูู ุนููุงุจูุณู ูุงูุณูููููู ุชูุจูุณููู
ู
56. Phoenix raised its splendor and the star aspected it,
ูฅูฆ. ูุฅุฐุง ุงูุฒููู
ุงูู ุฏูุฌุง ุฃุถุงุคูุง ูุงููุชูุณู
ูุถููุงุชู ูููุฑูููู
ู ุงูุฒูู
ุงูู ุงูู
ูุธููู
ู
ูฅูง. ุฃููุถูุญูุชู ุทูุฑููู ุงูู
ูุฌูุฏู ููููู ุฎูููููุฉู
ูุจูุฏุง ููุทุงููุจูู ุงูุทููุฑููู ุงูู
ูุจููู
ู
ูฅูจ. ูุบูู
ูุฑูุชู ุจุงูููุฑูู
ู ุงูู
ููููู ููููููููู
ู
ูู
ูุง ุดูุฑูุนูุชู ููู ุงููุฏูู ูุชูุฑููู
ู
ูฅูฉ. ูุจูุณูุทูุชู ูููุงู ุจุงูู
ููุงููุจู ุซูุฑููุฉู
ุณูุฏููู ุงูุบููููู ุจูุณูููุจููุง ูุงูู
ูุนูุฏูู
ู
ูฆู . ูู
ูุฏูุฏูุชู ูููุนุงูููู ุธููุงู ูุงุฑููุงู
ูุชูุดููุญู ุงูุถูุงุญูู ุจูู ูุงูู
ูุนุชูู
ู
ูฆูก. ูููู ุงูููุถุงุฆููู ู
ูู ุฎููุงูููู ููููุชููู
ููุฏููููู ููุฌูู
ูุนู ููุฐูููุง ูุงูุชูููุฃูู
ู
ูฆูข. ูููู
ูุซููููุง ุฃุนูุฏูุฏูุชู ููููู ูุตูุฏูุฉู
ููููุฑูุชู ููุขููุณููุง ุงูุฌููุงุฏู ุงูู
ููุนูู
ู
ูฆูฃ. ูุงูุดููุนูุฑู ุตูุนูุจู ู
ูุฑุชููุงูู ูุทุงููู
ุง
ุดู
ูู ุงูุฅุจุงุกู ุจูู
ุงุฑููู ูุง ููุฎูุทูู
ู
ูฆูค. ูุงูู
ูุฏูุญู ููุณูููู ูู ุนููุงูู ู
ูุฑุงู
ููู
ูููุฏุงูู ููู
ููููู ุนูููู ูุฃููุธูู
ู
ูฆูฅ. ูููุฑูุจููู
ุง ุบูุทูู ุงูุจููุงุฑู ูุฅููู
ุง
ุฑููุนู ุงูููุฏูุฑู ุจูู ุงููููููู ุงูู
ูููุฑูู
ู