Feedback

He who neglects prudence bloodies his palm with regret,

من أغفل الحزم أدمى كفه ندما

1. He who neglects prudence bloodies his palm with regret,
And he who makes swords weep laughs victory.

١. مَنْ أغْفَلَ الحَزْمَ أدْمى كَفَّهُ نَدَما
واسْتَضْحَكَ النّصْرَ مَنْ أبْكى السّيوفَ دَما

2. Reason realizes what worn blades cannot,
When time drags the train of sedition along.

٢. فالرّأيُ يُدْرِكُ ما يَعْيَى الحُسامُ بهِ
إذا الزّمانُ بِذَيلِ الفِتْنَةِ الْتَثَما

3. The foe feared the overwhelming darkness of death, when
They saw the lion descending the summit of the spear haughtily.

٣. هابَ العِدا غَمَراتِ المَوْتِ إذْ بَصُروا
بالأُسْدِ تَنْزِلُ مِنْ سُمْرِ القَنا أجَما

4. And the horses frown, though frolic suits them,
When the system of religion rides them smiling.

٤. والخَيْلُ عابِسَةٌ يَعْتادُها مَرَحٌ
إذا امتَطاها نِظامُ الدّينِ مُبْتَسِما

5. In an hour when lances quiver feverishly
And destiny reigns over souls arbitrarily.

٥. في ساعَةٍ تَذَرُ الأرْماحَ راعِفةً
والمَشْرَفيَّ على الأرواحِ مُحْتَكِما

6. Wet spear-heads are entrusted to a hero
Who fears a time suspicious of the noble.

٦. رَطْبُ الغِرارَيْنِ مأمونٌ على بَطَلٍ
يَخشى زَماناً على الأحرارِ مُتَّهَما

7. His courage flourishes, and the horsemen teem
On the brow of dawn with its juice like blood.

٧. تَلوحُ غُرَّتُهُ والجُرْدُ نافِضَةٌ
على جَبينِ الضُّحى منْ نَقْعِها قَتَما

8. And arrows whisper in their ears
Like bees you've thrown into their dwellings furiously.

٨. وللسّهامِ حَفيفٌ في مَسامِعِهمْ
كالنّحْلِ ألْقَيْتَ في أبْياتِهِ الضَّرَما

9. When the horizons' stars rise he replaces them
With white blades their sheaths having been substituted.

٩. إذا اسْتَطارَتْ طِلاعَ الأُفْقِ أرْدَفَها
بالبيضِ عُوِّضْنَ عن أغْمادِها القِمَما

10. The sun does not rise but meets blindness,
Nor a star appears but perceives deafness.

١٠. لمْ تَطْلُعِ الشّمسُ إلا استُقْبِلَتْ بِعَمىً
ولا بَدا النّجْمُ إلا اسْتَشْعَرَ الصّمَما

11. They stopped like retracting eyelids and left
As you repelled the danger of the charm easily.

١١. توقّفوا كارْتِدادِ الجَفْنِ وانصَرَفوا
كما طَرَدْتَ حِذارَ الغارَةِ النَّعَما

12. Frustration almost, from their provocation,
Made the mares spew their bits at their horsemen.

١٢. والأعْوَجِيّةُ كادَتْ مِنْ تَغَيُّظِها
على فَوارِسِها أنْ تَلْفِظَ اللُّجُما

13. From every side the sidelong glance sparks
Ablaze in its presence, to the tempo of the winds engulfed.

١٣. منْ كُلِّ طِرْفٍ يَبُذُّ الطّرْفَ مُلتَهِباً
في حُضْرِهِ ولِشَأْوِ الرّيحِ مُلْتَهِما

14. The restraint of the neighing is clear in their hooves
From what they tread, straightened by the butt ends angrily.

١٤. رَدْعُ النّجيعِ مُبينٌ في حَوافِرِها
مِمّا يَطَأْنَ بِمُسْتَنِّ الرّدى بُهَما

15. As if every offspring from their loins
When they rescued them, gifted them an ostrich.

١٥. كأنّ كُلَّ بَنانٍ منْ ولائِدِهِمْ
أهْدى إلَيْهِنّ إذْ نَجَّيْنَهُمْ عَنَما

16. The ostrich runs on their foreheads while they
Resemble it, and chaos makes the censures recoil.

١٦. باضَ النَّعامُ على هاماتِهمْ وهُمْ
أشْباهُهُ والوَغى يَستَرْجِفُ اللِّمَما

17. So the most spacious of them in every calamity
Became a span, the earth too narrow for him defeated.

١٧. فَباتَ أرْحَبُهمْ في كُلِّ نائِبَةٍ
ذَرْعاً تَضيقُ عليهِ الأرضُ مُنْهَزما

18. He did not turn in disdain toward it, and toward him
A piercing glance that twists its eyebrow painfully.

١٨. وما التَفَتَّ احتِقاراً نحوَهُ وبِهِ
نَجلاءُ يَلْوي لَها حَيْزومَهُ ألَما

19. And if you turned the whip to him,
He dodged it disgracefully amid the heroes divided.

١٩. ولو أمَلْتَ إليه السّوطَ غادَرَهُ
شِلْواً بمُعتَرَكِ الأبطالِ مُقْتَسَما

20. And a band whose chests Swelled with rage
From a protector of sanctity or relative-cutter.

٢٠. وعُصبَةٍ مُلِئَتْ غَيظاً صُدورُهُمُ
منْ مُخفِرٍ ذِمّةً أو قاطِعٍ رَحِما

21. They mounted the camel-litter of hatred and pulled
A rope knotted over enmity so it tore.

٢١. واستَوْطَؤوا ثَبَجَ البَغْضاءِ واجتَذَبوا
حَبْلاً أُمِرَّ على الشّحْناءِ فانْجذَما

22. If discord creeps into dividing the people
Then they will never reunite for ages.

٢٢. والشَّعبُ إنْ دَبّ في تَفريقِهِ إحَنٌ
فلن يَعودَ طَوالَ الدّهرِ مُلْتَئِما

23. While you are further in merit and nobility,
More resilient in battle, of firmer step.

٢٣. وأنتَ أبعَدُ في فَضْلٍ ومَكْرُمةٍ
شأوأُ وأثْبَتُ منهمْ في الوَغى قدَمَا

24. The best of them in lineage, most generous,
Of ample hospitality, conferring bounty.

٢٤. وخَيْرُهُمْ حَسَباً ضخْماً وأغْزَرُهُمْ
سَيْباً وأضفى على مُسْتَرْفِدٍ نِعَما

25. You pardon and overlook power and ability,
And we do not see you avenging patience spitefully.

٢٥. تَعْفو وتَصْفَحُ عنْ عِزٍّ ومَقدِرَةٍ
ولا نَراكَ وقيذَ الحِلْمِ مُنْتَقِما

26. If the sparks of malice melt affection
You incline to pardon with the chivalry of the noble.

٢٦. إذا أذابَ شَرارُ الحِقْدِ عاطفَةً
هَزَزْتَ للعَفْو عِطْفَيْ سُؤدَدٍ كَرَما

27. So every innocent person has loved, since knowing you,
To encounter you reverently, without innocence.

٢٧. فوَدَّ كُلُّ بَريءٍ مُذْ عُرِفْتَ بهِ
دون البَريّةِ أنْ يَلْقاكَ مُجْتَرِما

28. And one of your achievements is victory, when you slipped
An opinion that untied the firm deadlock.

٢٨. ومِنْ مَساعيكَ فَتْحٌ إذ سَلَلْتَ لهُ
رَأياً فَلَلتَ به الصّمْصامَةَ الخَذِما

29. Through it religion's smiles widened
And the kingdom consolidated after the people dispersed.

٢٩. أضحى بهِ الدِّينُ مُفْتَرّاً مَباسِمُهُ
والمُلْكُ بعدَ شَتاتِ الشّملِ مُنتَظِما

30. Justice shone, and the days glared
With the hand of injustice spreading its darkness.

٣٠. فأشْرَقَ العَدْلُ والأيامُ داجِيةٌ
بَثّتْ يَدُ الظُّلْمِ في أرجائِها الظُّلَما

31. And the pillar of religion made you bear
A predicament every brave man dreads to confront.

٣١. وقد رَمى بِكَ ركْنُ الدينِ مُعضلةً
يَهابُ كلُّ كَميٍّ دونَها قُحَما

32. So I stood for the task, its consequences revered,
Embracing prudence, committed to resolve.

٣٢. فقُمْتُ بالخَطْبِ مَرْهوباً عَواقِبُهُ
للعَزْمِ مُحتَضِناً للحَزْمِ مُلتَزِما

33. Like the tumultuous sea, the smiling dawn,
The resolute lion, and the pouring rain harmonized.

٣٣. كالبَحرِ مُتَلْطِماً والفَجْرِ مُبتَسِماً
والليثِ مُعتَزِماً والغَيثِ مُنسَجما

34. Your books sufficed that its battalions be repelled
And the sword was inspired to seek the pen's aid.

٣٤. كَفَتْهُ كُتْبُكَ أن تُزْجى كتائِبُهُ
وأُلْهِمَ السّيفُ أن يَستنْجِدَ القَلَما

35. You take on adversities in attaining ascent,
And he who rouses ambitions treats anxiety.

٣٥. تَلْقى الشّدائِدَ في نَيْلِ العُلا وَلَها
يُعالِجُ الهَمَّ مَنْ يَستنْهِضُ الهِمَما

36. If a vexing fate befalls you,
I am filtered regarding its events discreetly.

٣٦. وإنْ أرابَكَ منْ دَهْرٍ تَكَدّرُهُ
كُنتُ المُصَفّى على أحْداثِهِ شِيَما

37. So extend to a course aspired by a hand
That provides the expectant with sufficient rain.

٣٧. فابْسُطْ إِلى أمَدٍ تَسْمو إليهِ يَداً
تَكفي المُؤمِّلَ أنْ يَستَمْطِرَ الدِّيَما

38. Do not mind the enemies' rage, they
Are content if you accept them as servants.

٣٨. ولا تُبَلْ سَخَطَ الأعداءِ إنّهمُ
يَرضَوْنَ منكَ بأن تَرضى بهِمْ خَدَما

39. Ask the glory's house about my lineage, when
An event descends, clad in my mantle.

٣٩. وسَلْ بيَ المَجْدَ تعلمْ أيَّ ذي حَسَبٍ
في بُردَتَيَّ إذا ما حادِثٌ هَجَما

40. It softens to sincerity in power its hostility,
Pure passion, though it protests when wronged.

٤٠. يُلينُ للخِلِّ في عزٍّ عَريكَتَهُ
مَحْضَ الهَوى ولهُ العُتْبى إذا ظُلِما

41. Of a people whose confidant is not their neighbor,
When distress wraps them, teary-eyed and aggrieved.

٤١. منْ مَعشَرٍ لا يُناجي الضّيمُ جارَهُمُ
نِضْوَ الهُمومِ غَضيضَ الطّرْفِ مُهْتَضَما

42. The health of affection refuses, though apparent,
That your days conceal illness from me.

٤٢. فصِحّةُ الوُدِّ تَأبى وهْيَ ظاهِرةٌ
أن تُخفيَ الحالُ في أيّامكُمْ سَقَما

43. Time knows I do not humiliate it,
So why should I complain to you, and why?

٤٣. والدّهْرُ يعلَمُ أنِّي لا أذِلُّ لهُ
فكيفَ أفتَحُ بالشّكوى إليكَ فما